Part 01 - Moby Dick Audiobook by Herman Melville (Chs 001-009)
-
0:00 - 0:12Этымалогія і экстракт этымалогіі.
-
0:12 - 0:17(Забяспечваецца Позна Спажывецкае Usher ў гімназіі)
-
0:17 - 0:23Бледна Usher - пацёрты ў паліто, сэрца, цела і мозг, я бачу яго цяпер.
-
0:23 - 0:28Ён заўсёды быў яго стары пылу слоўнікаў і граматык, з дзіўнай хустку,
-
0:28 - 0:33насмешліва ўпрыгожаны ўсе вясёлыя сцягі ўсіх вядомых народаў
-
0:33 - 0:35свету.
-
0:35 - 0:39Ён любіў сваю старую пыл граматыкі, яна як-то мякка нагадаў яму пра яго
-
0:39 - 0:43смяротнасці.
-
0:43 - 0:48"Пакуль вы ўзяць у свае рукі ў школу іншых, і навучыць іх якім імем кіт-рыба
-
0:48 - 0:53будзе называцца ў нашай мове пакідаючы, па няведанні, літара Н, якая
-
0:53 - 0:56практычна ў адзіночку робіць значэнне з
-
0:56 - 1:00Словам, вы даставіць тое, што гэта не так. "
-
1:00 - 1:00- HACKLUYT
-
1:00 - 1:13"КІТ .... Sw. і Дан. HVAL. Гэта жывёла завецца ад круглости або пракат, бо ў
-
1:13 - 1:18Дадзены. HVALT дугападобна або скляпеністая "-. Вэбстэр СЛОЎНІК
-
1:18 - 1:30"КІТ .... Гэта больш непасрэдна з тэставага прылады. і ім. ВАЛЛ; AS WALW-УПА да
-
1:30 - 1:35рола, валяцца "-. Рычардсана СЛОЎНІК
-
1:35 - 1:41KETOS, грэцкі. CETUS, латынь.
-
1:41 - 1:48WHOEL, англасаксонская. HVALT, дацкі.
-
1:48 - 1:55WAL, галандскі. HWAL, шведскі.
-
1:55 - 2:02КІТ, ісландскі. КІТ, англійская.
-
2:02 - 2:09BALEINE, ФРАНЦУЗСКАЯ. Балы, іспанскі.
-
2:09 - 2:15PEKEE-NUEE-NUEE, FEGEE. PEKEE-NUEE-NUEE, ERROMANGOAN.
-
2:15 - 2:20Экстракт (забяспечваецца суб-суб-бібліятэкар).
-
2:20 - 2:25Відаць, што гэта проста burrower карпатлівай і лічынкі-чарвяк небараку з
-
2:25 - 2:30Sub-Sub, падобна, прайшлі праз доўгі Vaticans і вулічных прылаўкаў
-
2:30 - 2:33зямлю, падымаючы ўсе выпадковыя алюзіі
-
2:33 - 2:39кітоў ён мог любым выпадку знайсці ў любой кнізе б там ні было, святым або недарэкай.
-
2:39 - 2:44Таму вы не павінны, у кожным выпадку па крайняй меры, узяць беспарадку кіта
-
2:44 - 2:51заявы, аднак сілу, у гэтых экстрактаў, за сапраўдную навука аб кітах Евангелля.
-
2:51 - 2:52Зусім няма.
-
2:52 - 2:58Як кранальна старажытныя аўтары, як правіла, а таксама паэты тут з'яўляцца, гэтыя
-
2:58 - 3:02экстракты з'яўляюцца выключна каштоўным і цікавым, як прадастаўленне зірнуўшы
-
3:02 - 3:04з вышыні птушынага палёту, што было
-
3:04 - 3:11без разбору казаў, думаў, здалося, і спявалі Левіяфана, многія народы і
-
3:11 - 3:18пакаленняў, уключаючы нашу ўласную. Так тарыф табе добра, небарака з Sub-Sub,
-
3:18 - 3:20якога каментатар я.
-
3:20 - 3:25Ты належыш да гэтай безнадзейнай, жоўтае племя, якое не віна ў гэтым свеце калі-небудзь
-
3:25 - 3:31цёпла, і для каго нават Бледны Шэры б занадта ружова-моцны, але з кім
-
3:31 - 3:34часам любіць сядзець і адчуваць сябе бедным,
-
3:34 - 3:40д'ябальскі таксама; і расці кампанейскі на слёзы, і скажы ім: прама, з поўнай
-
3:40 - 3:46вочы і пустыя шклянкі, а ў не зусім непрыемныя смутак - Кінь,
-
3:46 - 3:48Sub-Subs!
-
3:48 - 3:52За тым, наколькі больш намаганняў вы будзеце браць, каб дагадзіць свеце, да тым больш павінны
-
3:52 - 3:57вы калі-небудзь за няўдзячная! Калі б я магла ачысціць Хэмптан Корт
-
3:57 - 3:59і Цюільры для вас!
-
3:59 - 4:05Але праглынуць твае слёзы і спяшацца наверх да каралеўскага-мачты з сэрцы вашыя, бо ваш
-
4:05 - 4:09сябры, хто быў да ачышчаюцца з сямі-павярховы нябёсы, і робячы
-
4:09 - 4:16бежанцаў доўгатэрміновай папесціць Гаўрыіл, Міхаіл, і Рафаэль, супраць вашага прыезду.
-
4:16 - 4:20Тут вы страйк, але раскол сэрца разам - там, вы будзеце страйк
-
4:20 - 4:24unsplinterable ачкі!
-
4:24 - 4:29Экстракт. "І стварыў Бог рыб вялікіх".
-
4:29 - 4:32- Быццё.
-
4:32 - 4:37"Левіяфан робіць шлях да бляску пасля яго; Здавалася б, глыбока, каб быць сівы".
-
4:37 - 4:40- ПРАЦА.
-
4:40 - 4:44"І цяпер Гасподзь вялікаму кіту праглынуць Ёну".
-
4:44 - 4:47- Ёна.
-
4:47 - 4:51"Там ідуць караблі; ёсць тое, што Левіяфан якога Ты стварыў гуляць
-
4:51 - 4:55ў ім. "- псалмы.
-
4:55 - 5:00"У той дзень, Гасподзь з яго баліць, і вялікім, і моцны меч, пакараю
-
5:00 - 5:06Левіяфан пірсінг змей, нават Левіяфан, што скарпіёна, і ён
-
5:06 - 5:08заб'е дракона, які знаходзіцца ў мора. "
-
5:08 - 5:12- Ісая
-
5:12 - 5:17"І тое, што рэч прабачце, акрамя прыходзіць у хаос у вусны гэтага монстра,
-
5:17 - 5:23будзь то звер, лодка, альбо каменя, па ёй праходзіць увесь нястрыманы, што фол вялікі глыток
-
5:23 - 5:28яго, і гіне ў бяздонную прорву яго жывот. "
-
5:28 - 5:33- HOLLAND 'S МАРАЛЬНАСЦЬ Плутарха.
-
5:33 - 5:37"Індыйскі мора breedeth самых буйных і рыб, якія з'яўляюцца, сярод якіх
-
5:37 - 5:43Кіты і Whirlpooles называецца Balaene, займаюць так шмат у даўжыню, чатыры акры, або
-
5:43 - 5:46arpens зямлі ».
-
5:46 - 5:50- HOLLAND 'S Плінія.
-
5:50 - 5:55"Ледзь мы зыходзілі два дні на моры, калі аб ўзыходзе шмат кітоў
-
5:55 - 6:01і іншыя монстры мора, з'явіліся. Сярод былых, адзін з самых
-
6:01 - 6:02жахлівых памераў ....
-
6:02 - 6:07Гэта прыйшло да нас, з адкрытым ротам, падымаючы хвалі з усіх бакоў, і збіццё мора
-
6:07 - 6:11Перад ім у пену. "- Тук 'S Лукиана.
-
6:11 - 6:15"Праўдзівы гісторыю".
-
6:15 - 6:20"Ён пабываў у гэтай краіне і з улікам лавіць конь-кітоў, якія былі косткі
-
6:20 - 6:24вельмі вялікае значэнне для іх зубоў, з якіх ён прывёз цару ....
-
6:24 - 6:30Лепшы кітоў злавіў у сваёй уласнай краіне, некаторыя з якіх было 48 гадоў,
-
6:30 - 6:34каля пяцідзесяці метраў у даўжыню. Ён сказаў, што ён быў адным з шасці які
-
6:34 - 6:37забіў шэсць у працягу двух дзён ".
-
6:37 - 6:43- Сябрам або іншымі славесныя Апавяданне зьнялі ў яго з рота каралём Альфрэдам, AD
-
6:43 - 6:46890.
-
6:46 - 6:51"І ў той час як усе іншыя рэчы, будзь то жывёла або на судне, якія ўваходзяць у
-
6:51 - 6:56жудасны заліва (кіта) рот гэтага монстра, з'яўляюцца адразу ж страціў і праглынуў
-
6:56 - 7:03уверх, марскі пячкур сыходзіць у яго ў вялікі бяспекі, і там спіць. "
-
7:03 - 7:08- Мантэнь. - Выбачэнні за Райманд SEBOND.
-
7:08 - 7:12"Будзем лётаць, будзем лётаць! Стары Нік ўзяць мяне, калі не Левіяфан
-
7:12 - 7:18апісваецца высакародны прарок Майсей ў жыцці пацыента Праца ".
-
7:18 - 7:21- Рабле.
-
7:21 - 7:24"Гэта печані кіта было два воза." - Стоў 'S летапісе.
-
7:24 - 7:33"Вялікі Левіяфан, што робіць мораў бурліць, як кіпення рондаль."
-
7:33 - 7:37- Гасподзь Бэкана ВЕРСІЯ псалмы.
-
7:37 - 7:43"Гаворачы, што жахлівая маса кіта або Орк мы атрымалі нічога пэўнага.
-
7:43 - 7:48Яны растуць перавышае тлушчу, так што неверагодная колькасць нафты будзе
-
7:48 - 7:50здабываецца з аднаго кіта ".
-
7:50 - 7:56- Там жа. "ГІСТОРЫЯ ЖЫЦЦЯ І СМЕРЦІ".
-
7:56 - 8:01"Sovereignest рэч на зямлі parmacetti для ўнутранага сіняк".
-
8:01 - 8:04- Караля Генрыха.
-
8:04 - 8:09"Вельмі падобна на кіта". - Гамлет.
-
8:09 - 8:13"Якія да бяспечным, не майстэрствам мастацкай вылугаванне ў Часціца яго availle, але returne againe
-
8:13 - 8:17Для работніка яго раны, у тым, што з найнізкімі дартс
-
8:17 - 8:20Dinting грудзі, развёў яго неспакойны Пэйн,
-
8:20 - 8:25Накшталт як параненага кіта на бераг мухі бесперасадачны мэйн ".
-
8:25 - 8:29- Каралева феяў.
-
8:29 - 8:34"Вялізныя як кіты, руху, дзе пераважная органы могуць у спакойнай мірнай непрыемнасці
-
8:34 - 8:38Сезам акіяна да кіпення. "- Сэр Уільям Давенант.
-
8:38 - 8:44Прадмову да GONDIBERT.
-
8:44 - 8:49"Што spermacetti ёсць, людзі маглі б справядліва сумневу, так як даведаўся Hosmannus ў яго
-
8:49 - 8:54Праца трыццаць гадоў, кажа прама: Nescio фунтаў сядзець ".
-
8:54 - 9:05- Сэр Т. Браўн. Аб Sperma Кітай і КІТ Sperma Кіта. VIDE ЯГО У.Я.
-
9:05 - 9:09"Як і Talus Спенсера з яго сучаснымі цэп Ён пагражае спусташэнне са сваім цяжкім хвастом.
-
9:09 - 9:18Іх фіксаванай jav'lins ў баку, ён носіць, і на спіне гай пікі з'яўляецца ".
-
9:18 - 9:23- УОЛЛЕР 'S Бітва ЛЕТА выспаў.
-
9:23 - 9:29"Па мастацтва ствараецца вялікі Левіяфан, званы Садружнасці або дзяржавы, - (па-латыні
-
9:29 - 9:39Civitas), які з'яўляецца толькі штучным чалавекам. "- Першым прапанове Левіяфан Гобса.
-
9:39 - 9:43"Дурныя Mansoul праглынуў не разжоўваючы, як калі б яна была кілька ў
-
9:43 - 9:49рот кіта "-. паломніка S ПРАГРЭС.
-
9:49 - 9:54"Гэта мора звера Левіяфана, якія Бог на ўсе яго творы, створаныя найвелізарны, якія плаваюць
-
9:54 - 10:00Акіян паток "-. Paradise Lost.
-
10:00 - 10:05--- "Там Левіяфан, найвелізарны жывых істот, у глыбокіх Расцягнутыя як
-
10:05 - 10:12мыс спіць або плыве, І здаецца якая рухаецца зямлі, і на яго жабры Малюе ў, і
-
10:12 - 10:14на яго дыханне носікі з мора. "
-
10:14 - 10:15- Там жа.
-
10:15 - 10:24"Магутных кітоў, якія плаваюць у моры вады, і мора нафты купанне ў
-
10:24 - 10:30іх ", -. FULLLER 'S недарэкай і святасці.
-
10:30 - 10:36"Так блізка ззаду некаторых мыса ляжаць вялізныя Левіяфана, каб прысутнічаць на іх здабычу,
-
10:36 - 10:41І не даюць шанец, але праглынуць ў малявак, якія праз сваю разяўленую пашчу
-
10:41 - 10:48памылка шляху "-. Драйден 'S год цудаў.
-
10:48 - 10:53"У той час кіт плавае ў кармавой частцы карабля, адсеклі яму галаву, і паляць
-
10:53 - 10:59яго з лодкі, недалёка ад берага, як ён прыйдзе, але гэта будзе на мель у дванаццаць ці
-
10:59 - 11:00тринадцать ног вадой ".
-
11:00 - 11:08- Томас EDGE Дзесяць рэйсаў на Шпіцберген, IN кантракту.
-
11:08 - 11:14"У шляху яны бачылі шмат кітоў спартыўных ў акіяне, а ў распусту фаззинга да
-
11:14 - 11:18вады праз свае трубы і вентыляцыйныя адтуліны, што прырода размясціла на сваім
-
11:18 - 11:19плечы ".
-
11:19 - 11:28- Сэр Герберт Т. 'S падарожжа ў Азію і Афрыку. HARRIS сб
-
11:28 - 11:32"Тут яны ўбачылі такога велізарнага войскі кітоў, што яны былі вымушаныя прыступіць да
-
11:32 - 11:36вялікай асцярогай, баючыся, яны павінны весці свой карабель на іх. "
-
11:36 - 11:42- SCHOUTEN 'S ШАСЦІ кругасветнае плаванне.
-
11:42 - 11:48"Мы адплылі з Эльбы, вецер СВ ў караблі пад назвай Ёнаса-у-кіт ....
-
11:48 - 11:52Некаторыя кажуць, што кіт не можа адкрыць рот, але гэта казка ....
-
11:52 - 11:57Яны часта паднімаюцца ўверх па мачта, каб убачыць, ці змогуць яны ўбачыць кіта, на першы
-
11:57 - 11:59першаадкрывальнік мае дукат за яго старанні ....
-
11:59 - 12:05Мне сказалі, кіта, прынятыя побач Шетландских, што было вышэй барэль селядцоў у яго
-
12:05 - 12:06жываце ....
-
12:06 - 12:12Адзін з нашых harpooneers сказаў мне, што аднойчы ён злавіў кіта на Шпицбергене, які быў
-
12:12 - 12:18белы ва ўсім. "- падарожжа ў Грэнландыя, AD 1671 HARRIS
-
12:18 - 12:22Сб
-
12:22 - 12:28"Некалькі кітоў прыйшлі ў на гэтым ўзбярэжжа (файф) Anno 1652, адзін восемьдесят футаў у
-
12:28 - 12:34Даўжыня кіта косткі роду ўвайшоў, якія (як мне паведамілі), акрамя велізарнага
-
12:34 - 12:38колькасць алею, не дазволіць сабе 500 вага кітоў вуса.
-
12:38 - 12:44Сківіцы пастаяць вароты ў сад Pitferren ".
-
12:44 - 12:49- SIBBALD 'S FIFE і Кинросс.
-
12:49 - 12:54"Я сам пагадзіліся паспрабаваць, ці змагу я майстар і забіць гэтага Sperma-Кіта кіта, на
-
12:54 - 12:58Я ніколі не чуў пра якую-небудзь у гэтым родзе, які быў забіты любога чалавека, такая яго
-
12:58 - 13:00лютасць і хуткасцю. "
-
13:00 - 13:10- Рычард Страффорд ЛІСТ АД бэрмуды. Філ. TRANS. AD 1668.
-
13:10 - 13:18"Кіты ў голасе мора Божай слухацца." - NE PRIMER.
-
13:18 - 13:23"Мы бачылі таксама багацце вялікіх кітоў, так як няма больш у тых паўднёвых мораў, а
-
13:23 - 13:29Я магу сказаць, на сто да аднаго, чым у нас на поўнач з нас ».
-
13:29 - 13:34- Ваяж КАПІТАЛ Каўлі вакол зямнога шара, А. Д. 1729.
-
13:34 - 13:39"... і дыханне кіта часта суправаджаецца такімі
-
13:39 - 13:43невыносным пахам, каб прывесці ў засмучэнне мозгу ".
-
13:43 - 13:49- УЛЬОА 'S Паўднёвай Амерыкі.
-
13:49 - 13:52"Каб пятьдесят выбралі сильфы асабліва адзначыць,
-
13:52 - 13:54Мы верым, важна зарад, ніжняя спадніца.
-
13:54 - 13:58Oft мы Вядома, што ў сем разоў плот на правал,
-
13:58 - 14:03Тхо ", фаршаваныя абручы і ўзброеных з рэбрамі кіта".
-
14:03 - 14:06- Згвалтаванне LOCK.
-
14:06 - 14:11"Калі мы параўнаем наземных жывёл па адносінах да велічыні, з тымі, якія прыступяць да выканання сваіх
-
14:11 - 14:16пражывае ў глыбокі, мы знойдзем яны з'явяцца пагарджаным ў параўнанні.
-
14:16 - 14:20Кіта, без сумневу, самае буйное жывёла ў стварэнні ".
-
14:20 - 14:24- Голдсміт, NAT. Hist.
-
14:24 - 14:28"Калі вы павінны пісаць байкі для маленькіх рыб, вы павінны прымусіць іх казаць, як
-
14:28 - 14:34вялікі Уэльс "-. Голдсміт Джонсана.
-
14:34 - 14:40"У другой палове дня мы ўбачылі, што павінна было быць рок, але ён апынуўся мёртвым
-
14:40 - 14:44кіта, які некаторыя азіяты былі забітыя, а затым былі буксіроўкі да беразе.
-
14:44 - 14:48Здавалася, яны імкнуцца схавацца за кітамі, для таго, каб
-
14:48 - 14:55пазбегнуць бачыцца нам "-. Кука рэйсы.
-
14:55 - 14:58"Чым больш кітоў, яны рэдка прадпрыемства для нападаў.
-
14:58 - 15:03Яны стаяць у такім вялікім страху некаторыя з іх, што, калі ў мора яны баяцца
-
15:03 - 15:08назваць хоць бы іх імёны, і несці памёт, вапна, камень, ядловец драўніны, і некаторыя
-
15:08 - 15:10іншыя вырабы з такога ж характару ў іх
-
15:10 - 15:14лодкі, для таго, каб напалохаць і прадухіліць іх занадта блізка падыходзіць ".
-
15:14 - 15:25- ААН VON Troil лісты Аб БАНКАХ І Ваяж Соландер ў Ісляндыю ў 1772 годзе.
-
15:25 - 15:30"Кіт Spermacetti знойдзеныя Nantuckois, з'яўляецца актыўным, лютыя жывёлы,
-
15:30 - 15:34і патрабуе вялізнага адрас і смеласць ў рыбакоў. "
-
15:34 - 15:42- КІТ Томаса Джэферсана Помнік міністр Францыі ў 1778 годзе.
-
15:42 - 15:46"І маліцеся, сэр, што ў свеце роўнага яму?"
-
15:46 - 15:53- Эдмунда Берка ДАВЕДКА ў парламенце, каб Нантакет кітабойным промысел.
-
15:53 - 15:57"Іспанія - вялікі кіта выкінула на бераг Еўропы».
-
15:57 - 16:01- Эдмунд Бёрк. (SOMEWHERE.)
-
16:01 - 16:06"Дзясятага філіяла звычайных даходаў караля, кажа, будзе заснаваны на
-
16:06 - 16:09разгляд яго аховы і абароны мораў ад піратаў і
-
16:09 - 16:15разбойнікаў, з'яўляецца права на каралеўскую рыбу, якія кіта і асетра.
-
16:15 - 16:19І гэта, калі або выкінуты на бераг ці злоўлены недалёка ад узбярэжжа, з'яўляюцца ўласнасцю
-
16:19 - 16:21цара ".
-
16:21 - 16:25- Blackstone.
-
16:25 - 16:28"Хутка ў спорт смерці экіпажы рамонт:
-
16:28 - 16:34Rodmond беспамылковай o'er галаву прыпыняе калючым сталі, і кожны паварот наведвае ".
-
16:34 - 16:38- FALCONER 'S караблекрушэння.
-
16:38 - 16:42"Яркі ззялі даху, купала, шпілі,
-
16:42 - 16:46І ракеты ўзарвалі сябе выгнаныя, каб павесіць іх імгненнага агню
-
16:46 - 16:47Вакол нябеснага скляпеньня.
-
16:47 - 16:52"Так пажар вадой, каб параўнаць, акіян служыць на вышыню,
-
16:52 - 16:57Up-лінула на кіта ў паветра, каб выказаць радасць грувасткім ".
-
16:57 - 17:02- Купер, НА ВІЗІТ QUEEN ў Лондан.
-
17:02 - 17:08"Дзесяць або пятнадцать літраў крыві выкідваецца з сэрца на інсульт, з вялізным
-
17:08 - 17:11Хуткасць "-. КОШТ JOHN паляўнічага DISSECTION
-
17:11 - 17:16Кіта. (Дробных ONE.)
-
17:16 - 17:20"Аорты кіта больш у канале ствала, чым асноўная труба з вады працуе на
-
17:20 - 17:27Лонданскі мост, і вада роў пры яго праходжанні праз гэтую трубу саступае ў
-
17:27 - 17:31імпульс і хуткасць, каб хлынула кроў з сэрца кіта ".
-
17:31 - 17:34- Пэли 'S багаслоўя.
-
17:34 - 17:37"Кіт mammiferous жывёла без задніх ног".
-
17:37 - 17:41- Барона Кюўе.
-
17:41 - 17:46"У 40 градусаў паўднёвай шыраты, мы ўбачылі Spermacetti кітоў, але не прымаць якія-небудзь да першага
-
17:46 - 17:51мая, мора быўшы затым пакрываецца з імі ".
-
17:51 - 17:58- COLNETT 'S ваяж на мэтай пашырэння Рыбалоўства спермацет кіта.
-
17:58 - 18:01"У свабодны элемент пада мной плавалі, боўтаўся і ныраў,
-
18:01 - 18:06ў гульні, у Чэйса, у баі, рыбы ўсіх колераў, формаў і віду;
-
18:06 - 18:11На якой мове не магу маляваць, і марак ніколі не бачыў, ад страху Левіяфан
-
18:11 - 18:15Для насякомых мільёны засялення кожнай хвалі:
-
18:15 - 18:18Gather'd зграямі велізарных, як плывучыя выспы,
-
18:18 - 18:21На чале з таямнічай інстынкты праз гэта адходы
-
18:21 - 18:26І безрельсового рэгіёне, хоць з усіх бакоў напалі пражэрлівыя ворагі,
-
18:26 - 18:30Кіты, акулы, і монстраў, arm'd спераду або сківіцы,
-
18:30 - 18:35З мячамі, пілы, спіраль рогі ці іклы падключылі ".
-
18:35 - 18:37- MONTGOMERY ЧС да патопу.
-
18:37 - 18:43"Іа! Гімн! Іа! спяваць. Каб цар багаты рыбай людзей.
-
18:43 - 18:48Ня магутнейшы кіта, чым гэта ў пераважнай Атлантыкі;
-
18:48 - 18:53Не тоўшчы рыбы, чым ён, камбалы круглы Палярныя мора ".
-
18:53 - 18:58- Чарльз ягня ТРЫУМФ кіта.
-
18:58 - 19:03"У 1690 годзе некалькі чалавек былі на высокім пагорку назірання кітоў і бэтэр
-
19:03 - 19:09спартыўныя адзін з адным, калі адзін заўважыў: там - паказваючы на моры - гэта
-
19:09 - 19:14зялёныя пашы, дзе нашы дзіцячыя ўнукі пойдуць на хлеб ".
-
19:14 - 19:17- Абед Макі ГІСТОРЫЯ Нантакет.
-
19:17 - 19:24"Я пабудаваў катэдж на Сьюзен і я і зрабіў шлюз у выглядзе гатычнага
-
19:24 - 19:33. Арка, шляхам стварэння сківіцы кіта косткі "- Готорн 'S двойчы распавядалі.
-
19:33 - 19:38"Яна прыйшла ў бенефіс помнік сваёй першай любові, які быў забіты кіт
-
19:38 - 19:41у Ціхім акіяне, не менш за сорак гадоў таму. "
-
19:41 - 19:42- Там жа.
-
19:42 - 19:50"Не, сэр, 'гэта кіта", адказаў Том: "Я бачыў яго ўцёкі, ён развёў пары
-
19:50 - 19:54як даволі вясёлкі як хрысціянін хацелася б паглядзець.
-
19:54 - 19:56He'sa raal нафты прыкладам, гэты хлопец! "
-
19:56 - 20:00- Купера PILOT.
-
20:00 - 20:05"Дакументы былі дастаўлены ў, і мы бачылі ў Берліне бюлетэні, што кіты былі
-
20:05 - 20:13ўведзена на этапе "-. Эккерман 'S Гутаркі з Гётэ.
-
20:13 - 20:19"Божа мой! Г-н Чэйса, у чым справа? "Я адказаў:" мы былі на печы
-
20:19 - 20:21кіта ".
-
20:21 - 20:25- "Аповесць аб караблекрушэння КІТ SHIP ESSEX Аб Нантакет, якая падвергнулася нападу
-
20:25 - 20:30І канчаткова разбурана вялікім кашалота У Ціхім акіяне ".
-
20:30 - 20:34Оўэн шасі Аб Нантакет, старпом ГЭТАЙ судна.
-
20:34 - 20:39Нью-Ёрк, 1821.
-
20:39 - 20:43"Марак сядзеў у кажухі адну ноч, вецер трубаправодаў бясплатна;
-
20:43 - 20:46Цяпер яркі, зараз недаступная, быў месячнае святло бледна,
-
20:46 - 20:50І phospher блішчалі ў святле кіта,
-
20:50 - 20:52Як боўтаўся ў мора. "
-
20:52 - 20:53- Элізабэт Оукс Сміт.
-
20:53 - 21:02"Колькасць лініі выведзеныя з судоў, занятых у захопе гэтага
-
21:02 - 21:09кіта, склала ў цэлым на 10440 ярдаў або каля шасці ангельскіх міляў ....
-
21:09 - 21:15"Часам кіт трасе велізарны хвост у паветра, які, як крэкінгу
-
21:15 - 21:19пугай, гучыць на адлегласці трох-чатырох міль. "
-
21:19 - 21:23- Скорсби.
-
21:23 - 21:27"Mad з мукі ён церпіць ад гэтых свежых нападаў, раз'юшаны кашалота
-
21:27 - 21:34рулоны зноў і зноў, ён тылы яго велізарная галава, і з шырокім пашыраны сківіцы гыркае на
-
21:34 - 21:36ўсё вакол яго, ён кідаецца ў
-
21:36 - 21:41лодкі з галавой, яны рухаюцца да яго з велізарнай хуткасцю, і
-
21:41 - 21:44Часам праклёну ....
-
21:44 - 21:48Гэта выклікае вялікую здзіўленне, што разгляд звычкі так
-
21:48 - 21:53цікава, і, у камерцыйнай пункту гледжання, гэтак важнага жывёльнага (у якасці спермы
-
21:53 - 21:55Кіт) павінна было быць так цалкам
-
21:55 - 22:00занядбаць, ці павінны мець узбуджаныя так мала цікаўнасці сярод шматлікіх, і многія з
-
22:00 - 22:05іх кампетэнтных назіральнікаў, што за апошнія гады, павінны былі валодаць найбольш
-
22:05 - 22:06багатыя і найбольш зручным
-
22:06 - 22:09магчымасці сведкамі іх habitudes ".
-
22:09 - 22:18- Томас Біла ГІСТОРЫЯ кашалота, 1839.
-
22:18 - 22:23"Cachalot» (кашалота) "не толькі лепш узброены, чым Праўда кітоў"
-
22:23 - 22:27(Грэнландыя або кіта) "у валоданні грознай зброяй на абодвух ўскраек
-
22:27 - 22:30яго цела, але і больш часта адлюстроўвае
-
22:30 - 22:35размяшчэнне выкарыстоўваць гэтую зброю абразліва і ў парадку, так адразу
-
22:35 - 22:41хітры, смелы, і гарэзны, як прывесці да яе разглядаюцца як найбольш небяспечныя
-
22:41 - 22:45атакаваць усіх вядомых відаў кітоў племя. "
-
22:45 - 22:49- Кітабойнай Ваяж Фрэдэрык DEBELL Беннетта вакол зямнога шара, 1840.
-
22:49 - 22:5613 кастрычніка. "Там яна ўдары", быў праспяваць з
-
22:56 - 22:59топавага. "Дзе ж?" Запатрабаваў капітан.
-
22:59 - 23:02"Тры ачкі ад лука ці, сэр."
-
23:02 - 23:04"Падніміце вашыя колы. Ўстойлівы! "
-
23:04 - 23:07"Спакойна, сэр." "Топавага Ahoy!
-
23:07 - 23:08Ці бачыце вы, што кіт зараз? "
-
23:08 - 23:11"Ай ай, сэр! Чараду кашалотаў!
-
23:11 - 23:14Там яна ўдары! Там яна парушэнні! "
-
23:14 - 23:17"Sing Out! спяваць кожны раз! "
-
23:17 - 23:22"Ай Так, сэр! Там яна ўдары! там - там - Тар яна
-
23:22 - 23:27удараў - Боўза -! бо-о-ос "" Як далёка "
-
23:27 - 23:27"Два з паловай мілі".
-
23:27 - 23:32"Гром і маланка! так блізка! Выклічце ўсе рукі ".
-
23:32 - 23:40- J. Рос Браўн афорты кітабойнай CRUIZE. 1846 годзе.
-
23:40 - 23:44"Кіт-карабель глобус, на борце якога судна адбылося жудаснае здзелак мы
-
23:44 - 23:49збіраецеся звязаць, належаў востраў Нантакет ".
-
23:49 - 23:57- "Аповесць аб свеце", неадмыслоўцам І Хасэ тых, хто выжыў. AD 1828.
-
23:57 - 24:02Будучы калісьці якая праводзіцца кіта, якога ён параніў, ён парыраваў нападу для некаторых
-
24:02 - 24:07час з дзідай, але лютасьць монстра на адлегласці кінуўся на лодцы; сябе і
-
24:07 - 24:11Таварышы толькі захоўваюцца, скачучы
-
24:11 - 24:15у ваду, калі яны ўбачылі пачатак было непазбежным ".
-
24:15 - 24:21- Місіянер ЧАСОПІС TYERMAN і Бэнэт.
-
24:21 - 24:26"Нантакет сябе", сказаў г-н Вэбстэр, "з'яўляецца вельмі яркім і своеасаблівым частка
-
24:26 - 24:27Нацыянальны інтарэс.
-
24:27 - 24:32Існуе насельніцтвам восем-9000 чалавек, якія жывуць тут у моры,
-
24:32 - 24:37дадаць у значнай ступені кожны год, каб Нацыянальнае багацце на самыя смелыя і настойлівыя
-
24:37 - 24:39галіны ».
-
24:39 - 24:43- ДАКЛАД СЛОВА Дэніэл Вэбстэр ў Сенаце ЗША, па заяўцы на
-
24:43 - 24:50Узвядзенне маўляў AT Нантакет. 1828.
-
24:50 - 24:55"Кіта ўпала прама над ім, і, верагодна, забілі яго ў дадзены момант."
-
24:55 - 24:59- "Кіта і яго выкрадальнікаў, або Прыгоды китобой І кіта
-
24:59 - 25:08БІЯГРАФІЯ, сабраліся на даму круіз COMMODORE Preble. "ВА REV. Генры Т.
-
25:08 - 25:09Чивер.
-
25:09 - 25:15"Калі вы зробіце меры пракляты крыху шуму", адказаў Самуілу: "Я пашлю цябе ў пекла".
-
25:15 - 25:20- Жыццё Сэмюэл Comstock (мяцежнік), яго брат, Уільям Comstock.
-
25:20 - 25:26Іншая версія КІТ-SHIP GLOBE апавядання.
-
25:26 - 25:30"Рэйсы з галандскага і ангельскай на Паўночным акіяне, у парадку, калі гэта магчыма,
-
25:30 - 25:35адкрыць праход праз яе ў Індыю, хоць яны не змаглі іх асноўных аб'екта,
-
25:35 - 25:38выкладзеных пераследуе кіта ".
-
25:38 - 25:43- MCCULLOCH 'S КАМЕРЦЫЙНАЙ СЛОЎНІК.
-
25:43 - 25:48"Гэтыя рэчы з'яўляюцца ўзаемнымі, мяч адскоквае, толькі звязаны зноў наперад, бо
-
25:48 - 25:54Зараз у стварэнні адкрытай пераследуе кіта, китобои, здаецца, ускосна стукнуць
-
25:54 - 25:58на новых clews да той жа містычнай Паўночна-Заходняга праходу ".
-
25:58 - 26:03- АД «нешта» не апублікавана.
-
26:03 - 26:08"Гэта немагчыма сустрэць кітоў судна на акіян, не будучы здзіўлены яе побач
-
26:08 - 26:09знешні выгляд.
-
26:09 - 26:14Судна пад кароткай ветразь, выкананы ў стылі-аўтаў на мачце галовамі, з нецярпеннем сканавання
-
26:14 - 26:19шырокае прастору вакол іх, мае зусім іншы паветра з тых, хто займаецца рэгулярнымі
-
26:19 - 26:20плаванне ".
-
26:20 - 26:23- Токі і кітоў. ЗША EX. EX.
-
26:23 - 26:32"Пешаходы ў непасрэднай блізкасці ад Лондана і ў іншых месцах можа ўспомніць, убачыўшы вялікія
-
26:32 - 26:37выгнутыя косткі набор вертыкальна ў зямлю, альбо ў форме аркі над шлюзамі ці
-
26:37 - 26:41ўваходы ў нішы, і яны, можа быць,
-
26:41 - 26:44сказалі, што гэта былі рэбры кітоў ".
-
26:44 - 26:50- Казкі КІТ VOYAGER да Паўночным Ледавітым акіянам.
-
26:50 - 26:54"Гэта было не да лодкі вярнуліся з дасягнення гэтых кітоў, што
-
26:54 - 27:00белыя ўбачылі сваё судна ў крывавыя валоданне дзікуноў паступіў сярод экіпажа ".
-
27:00 - 27:06- ГАЗЭТА ЎЛІК Адабранне і паўторнага захопу КІТ-SHIP HOBOMACK.
-
27:06 - 27:12"Гэта, як правіла, добра вядома, што з экіпажа кітабойнай здабычы судоў (амерыканскі) некалькі
-
27:12 - 27:16калі-небудзь вярнуцца ў судах на борце якога яны сышлі. "
-
27:16 - 27:20- Круіз ў КІТ BOAT.
-
27:20 - 27:25"Раптам магутныя масы выйшлі з вады, і стрэліў уверх перпендыкулярна ў
-
27:25 - 27:29паветра. Гэта было ў той час як ".
-
27:29 - 27:33- Мірыям труны або КІТ рыбака.
-
27:33 - 27:38"Кіта гарпун, каб быць упэўненым, але ўспомніць вас, як вы будзеце кіраваць
-
27:38 - 27:43магутнае бесперапыннае жарабяці, з простай прыбор з вяроўкі, прывязанай да яго пні
-
27:43 - 27:44хвост ".
-
27:44 - 27:51- ГЛАВА на кітабойным промысел ў рэбрах і грузавых аўтамабіляў.
-
27:51 - 27:57"Аднойчы я ўбачыў двух гэтых монстраў (кіты), верагодна, мужчына і жанчына,
-
27:57 - 28:01Павольна плаванне, адзін за адным, менш чым у двух кроках ад
-
28:01 - 28:07бераг "(Terra Del Fuego)," над якім бука пашырыла сваю галіны ".
-
28:07 - 28:12- Дарвіна Ваяж натураліста.
-
28:12 - 28:16«Штерн ўсё! Ускрыкнуў памочнік, як на павярнуўшы галаву, ён убачыў расцягнуты сківіцы
-
28:16 - 28:21вялікага кашалота блізка да галавы з лодкі, пагражаючы яго з імгненнымі
-
28:21 - 28:25знішчэння; - '! Стэрн за ўсё, для вашай жыцця "
-
28:25 - 28:29- WHARTON косатки.
-
28:29 - 28:33"Так і быць вясёлым, хлопцы, няхай вашыя сэрцы ніколі не атрымаецца, хоць гэта адважнае harpooneer
-
28:33 - 28:37дзіўны кіта! "- Нантакет песні.
-
28:37 - 28:44"О, рэдкіх старых кітоў, у сярэдзіне буры і шторму ў акіяне яго дом будзе
-
28:44 - 28:50Гігант можа, дзе моцны заўсёды мае рацыю, і кароль бязмежнае мора. "
-
28:50 - 28:55- КІТ песні.
-
28:55 - 28:56>
-
28:56 - 29:10-Кіраўнік 1. Loomings.
-
29:10 - 29:12Клічце мяне Ізмаіл.
-
29:12 - 29:18Некалькі гадоў таму - усё роўна, колькі часу сапраўды - маючы мала або няма грошай на мой
-
29:18 - 29:23кашалёк, і нічога асаблівага, каб зацікавіць мяне на бераг, я думаў, што прайсці каля
-
29:23 - 29:26трохі і паглядзім, вадзяністая частка свету.
-
29:26 - 29:32Менавіта так, як я з ад'язджаюць селязёнкі і рэгулявання звароту.
-
29:32 - 29:37Кожны раз, калі я лаўлю сябе на якая расце змрочным вакол рота; кожны раз, калі ён вільготны, дажджлівы
-
29:37 - 29:44Лістапада ў маёй душы, калі я міжволі лаўлю сябе на паўзу да труны
-
29:44 - 29:46складах, і выхаванне задняй
-
29:46 - 29:51кожныя пахаванне я сустракаюся, і асабліва, калі мая hypos атрымаць такі верх над
-
29:51 - 29:56мне, што яна патрабуе моцнага маральнага пачатку, каб перашкодзіць мне наўмысна
-
29:56 - 29:58стэпінг на вуліцу, і метадычна
-
29:58 - 30:05стук капялюшы людзей ад - тады, я рахунку пара, каб дабрацца да мора, як толькі я
-
30:05 - 30:09можа. Гэта мая замяніць пісталет і мяч.
-
30:09 - 30:15З філасофскай квітнець Катона кідаецца на свой меч, і я спакойна зрабіць, каб
-
30:15 - 30:18карабель. Існуе нічога дзіўнага ў гэтым няма.
-
30:18 - 30:24Калі б яны толькі ведалі гэта, амаль усе мужчыны ў іх ступень, той ці іншы час, песціць
-
30:24 - 30:28амаль такія ж пачуцці ў адносінах да акіяна са мной.
-
30:28 - 30:34Там цяпер гэта твой астраўной горад Manhattoes, абведзеныя раўндзе прыстані, як
-
30:34 - 30:39Індыйскі выспы каралавымі рыфамі - гандаль атачае яго са сваім прыбою.
-
30:39 - 30:42Справа і злева, на вуліцах вас waterward.
-
30:42 - 30:47Яе крайняя горада гэта акумулятар, дзе гэтай высакароднай моль абмываюць хвалі, і
-
30:47 - 30:53астуджаецца Брыз, які некалькі гадзін папярэдняга схаваліся з-пад увагі зямлі.
-
30:53 - 30:56Паглядзіце на натоўпу вадой gazers там.
-
30:56 - 31:00Абыходзяць горад летуценны другой палове дня суботы.
-
31:00 - 31:06Пераход ад гака Corlears да слізгаценню Coenties, а адтуль, на Уайтхолл, на поўнач.
-
31:06 - 31:10Што вы бачыце? - Паведамленні як маўчаць гадзінных па ўсім горадзе, стаяць
-
31:10 - 31:16тысячы і тысячы смяротных людзей зафіксаваныя ў акіяне мар.
-
31:16 - 31:21Некаторыя прыхінуўшыся spiles, а некаторыя, які сядзіць на пірсе галоўкі, а некаторыя шукаюць
-
31:21 - 31:26праз фальшборт судоў з Кітая, а некаторыя высокія паветры ў фальсіфікацыі, як бы імкненне
-
31:26 - 31:29, Каб атрымаць яшчэ лепш да мора ежу.
-
31:29 - 31:34Але гэта ўсё землепроходцев, дзён тыдня назапасілася ў планкай і тынкоўка - прывязаныя да
-
31:34 - 31:38лічыльнікі, прыбітай да лаўкі, атрымаў на стол.
-
31:38 - 31:40Як жа гэта?
-
31:40 - 31:44Ёсць зялёныя палі пайшоў? Што яны тут?
-
31:44 - 31:49Але паглядзіце! сюды прыходзяць больш натоўпу, крочачы прама да вады, і, здавалася б звязаны
-
31:49 - 31:50для апускання.
-
31:50 - 31:54Дзіўна! Нішто не ўтрыманне іх, але крайнія
-
31:54 - 31:59мяжа зямлі, сноўдаўся пад цяністымі зацішнага склады вунь там не будзе
-
31:59 - 32:00дастаткова.
-
32:00 - 32:06Не, яны павінны атрымаць амаль гэтак жа, як вада, як яны, магчыма, можа, не ўпадаючы цалі
-
32:06 - 32:10І там яны каштуюць - міль з іх - лігі.
-
32:10 - 32:16Inlanders за ўсё, яны адбываюцца з завулкаў і алей, вуліц і праспектаў - поўнач, усход,
-
32:16 - 32:20поўдзень і захад. Але тут усе яны аб'яднаюцца.
-
32:20 - 32:25Скажыце, гэта магнітнае сілу іголкі компасы ўсіх гэтых караблёў
-
32:25 - 32:28прыцягнуць іх сюды? Яшчэ раз.
-
32:28 - 32:33Дапушчальны, вы знаходзіцеся ў краіне, а ў некаторых высокіх краіна азёр.
-
32:33 - 32:37Вазьміце амаль любы шлях вам будзе заўгодна, і 12:50 ён нясе цябе ў даліне, і
-
32:37 - 32:40пакідае вас там басейн у струмені.
-
32:40 - 32:41Існуе чараўніцтва.
-
32:41 - 32:47Няхай самы рассеяны мужчын пагрузіцца ў яго глыбокія мары - стэнд, які
-
32:47 - 32:53Чалавек на нагах, усталяваць ногі на ўздым, і ён абавязкова прывядзе вас да вады, калі
-
32:53 - 32:55Вада там быць ва ўсім гэтым рэгіёне.
-
32:55 - 33:00Калі вы калі-небудзь смагу ў вялікай амерыканскай пустыні, паспрабуйце гэты эксперымент, калі
-
33:00 - 33:05ваш караван, здараецца, пастаўляюцца з метафізічнай прафесар.
-
33:05 - 33:11Так, як кожны ведае, медытацыі і вада з'яўляюцца адданымі назаўжды.
-
33:11 - 33:13Але вось мастак.
-
33:13 - 33:18Ён хоча, каб фарба вы dreamiest, shadiest, ціхі, самы чароўны трохі
-
33:18 - 33:22рамантычны пейзаж ва ўсіх даліне Сако.
-
33:22 - 33:25Што з'яўляецца галоўным элементам, ён працуе?
-
33:25 - 33:30Там стаяць яго дрэў, кожнае з спадзіста ствала, як калі б пустэльнікі і распяцце былі
-
33:30 - 33:36ў межах, і тут спіць яго луг, і там спаць быдла ягонае, і ў параўнанні з прэч
-
33:36 - 33:39Катэдж ідзе сонны дым.
-
33:39 - 33:44Глыбока ў далёкія лясы вятроў заблытаны шлях, дасягнуўшы да дублявання адгор'ях
-
33:44 - 33:48Горы купаліся ў іх пагорка сіні.
-
33:48 - 33:53Але хоць карціна ляжыць такім чынам tranced, і хоць гэта хвоя прыстасоўваецца яго
-
33:53 - 33:58ўздыхі, як лісце на галаву гэтага пастуха, але ўсё было дарэмна, калі
-
33:58 - 34:03вочы пастуха былі скіраваныя на чароўны паток перад ім.
-
34:03 - 34:08Перайсці наведаць прэрый ў чэрвені, калі для ацэнкі на дзесяткі вёрст вас ўброд калена
-
34:08 - 34:15глыбокая сярод Тыгр-лілеі - што гэта адзін зачараванне жадаючых? - Вада - ёсць ні кроплі
-
34:15 - 34:17вады там!
-
34:17 - 34:23Былі Ніагара, але катаракты пяску, ці будзеце вы падарожнічаць сваю тысячу міль, каб убачыць гэта?
-
34:23 - 34:29Чаму бедны паэт штат Тэнэсі, пасля раптам атрымлівае дзве прыгаршчы срэбра,
-
34:29 - 34:34наўмыснае ці купіць яму паліто, якое ён з сумам неабходна, або інвеставаць свае грошы ў
-
34:34 - 34:37пешаходны паездка ў Rockaway Beach?
-
34:37 - 34:43Чаму амаль усе надзейныя здаровага хлопчыка з надзейнай здаровай душы ў ім, на некаторы час
-
34:43 - 34:46ці аднаго з розуму пайсці ў мора?
-
34:46 - 34:51Чаму на ваш першы рэйс у якасці пасажыра, вы самі адчуваеце такое містычнае
-
34:51 - 34:58вібрацыю, калі ўпершыню сказаў, што вы і ваш карабель у цяперашні час па-за полем зроку зямлі?
-
34:58 - 35:00Чаму старажытных персаў правесці мора сьвятым?
-
35:00 - 35:06Чаму грэкі даць яму асобнае бажаство, і родны брат Юпітэра?
-
35:06 - 35:10Вядома, усё гэта не без сэнсу.
-
35:10 - 35:14І яшчэ больш глыбокі сэнс, што гісторыя Нарцыса, які, таму што ён не мог
-
35:14 - 35:20зразумець пакутлівых, мяккі вобраз, які ён бачыў у фантан, пагрузілася ў яе і быў
-
35:20 - 35:21патануў.
-
35:21 - 35:27Але гэта ж малюнак, мы і самі бачым ва ўсіх рэках і акіянах.
-
35:27 - 35:35Гэта вобраз няўлоўнага здані жыцця, і гэта ключ да ўсяго.
-
35:35 - 35:39Цяпер, калі я кажу, што я знаходжуся ў звычку выходзіць у мора, калі мне пачынаюць расці туманна
-
35:39 - 35:44Аб вачах, і пачынаюць быць больш свядомымі з маіх лёгкіх, я не маю на ўвазе
-
35:44 - 35:48значыць ён зрабіў выснову, што я калі-небудзь выйсці ў мора ў якасці пасажыра.
-
35:48 - 35:53Для ехаць у якасці пасажыра трэба патрэбы кашалёк, і кашалёк, але ануча
-
35:53 - 35:56калі ў вас ёсць што-то ў ім.
-
35:56 - 36:01Акрамя таго, пасажыры атрымліваюць марская хвароба - сварлівай расці - Пасрэднік спаць начэй, - не
-
36:01 - 36:07павесяліцца шмат, як агульная справа, - не, я ніколі не хаджу ў якасці пасажыра, ні, хаця
-
36:07 - 36:09Я што-то соль, ці павінен я калі-небудзь, каб
-
36:09 - 36:13Мора, як Commodore, або капітан, або Кук.
-
36:13 - 36:18Я адмовіцца ад славы і адрозненне такіх офісаў для тых, хто, як яны.
-
36:18 - 36:24Са свайго боку, я ненавіджу ўсіх сумленных рэспектабельны працуе, выпрабаванняў і нягод
-
36:24 - 36:27любога роду.
-
36:27 - 36:32Цалкам столькі, колькі я магу зрабіць, каб паклапаціцца пра сябе, не клапоцячыся пра
-
36:32 - 36:36караблі, баркі, брыг, шхуны, а што няма.
-
36:36 - 36:42А што тычыцца збіраецца, як кухар, - хоць я прызнаюся, існуюць значныя славы ў тым, што кухар
-
36:42 - 36:48быўшы свайго роду афіцэрам на борце судна - але, так ці інакш, я ніколі не здавалася, падсмажвання птушак; -
-
36:48 - 36:51хаця, калі-то смажанага, разумна алеем,
-
36:51 - 36:56і judgmatically салёныя і засыпалі, не існуе той, хто будзе казаць больш
-
36:56 - 37:01з павагай, калі не сказаць поўна глыбокай пашаны, з смажанай птушкі, чым я гэта зраблю.
-
37:01 - 37:07Менавіта з идолопоклоннической dotings старых егіпцян ад смажанай ібісам і смажаныя
-
37:07 - 37:12ракі конь, якую вы бачыце муміі з гэтых істот у іх велізарнай спячы дамоў
-
37:12 - 37:13пірамід.
-
37:13 - 37:20Не, калі я іду ў мора, я іду як просты матрос, прама перад мачтай, строма ўніз
-
37:20 - 37:24ў баку, у паветры там, каб каралеўская топавага.
-
37:24 - 37:30Праўда, яны даволі парадку мне пра якіх-тое, і зрабі мяне скокнуць з шпата ў парах, як
-
37:30 - 37:35конік на лузе траўня. І па-першае, такога роду рэчы ёсць
-
37:35 - 37:36досыць непрыемна.
-
37:36 - 37:40Ён закранае сваіх пачуццём гонару, асабліва калі вы прыехалі з старога
-
37:40 - 37:46створана сям'ёй у зямлю, Ван Rensselaers або Randolphs або Hardicanutes.
-
37:46 - 37:51І больш за ўсё, калі толькі папярэдні, каб пакласці сваю руку ў Тар-банк, вы
-
37:51 - 37:56Былі гаспадараць як краіна настаўнік, робячы высокія хлопчыкі стаяць
-
37:56 - 37:57ў захапленні ад вас.
-
37:57 - 38:03Пераход імкнецца адзін, запэўніваю вас, ад настаўніка да марак, і
-
38:03 - 38:09патрабуе моцнага адвара Сенека і стоікаў, каб вы маглі стойка пераносіць
-
38:09 - 38:09яго.
-
38:09 - 38:15Але нават гэта сціраецца са часам. Што ж, калі нейкія старыя кавалкі марскога
-
38:15 - 38:19Капітан загадвае мне, каб атрымаць венік і падмятаць ўніз палуб?
-
38:19 - 38:23Што гэта прыніжэнне складзе, ўзважвалі, я маю на ўвазе, у маштабах новых
-
38:23 - 38:24Запавет?
-
38:24 - 38:29Як вы думаеце, арханёл Гаўрыіл не задумваецца менш за мяне, таму што я хутка
-
38:29 - 38:33і з павагай падпарадкоўвацца, што стары скнара ў дадзеным канкрэтным выпадку?
-
38:33 - 38:35Хто ain'ta раба?
-
38:35 - 38:36Скажы мне, што.
-
38:36 - 38:41Ну, тады, аднак старыя марскія капітаны могуць замовіць мне - як бы яны ні ўдар
-
38:41 - 38:47і ўдар мне, у мяне ёсць задавальненне, ведаючы, што ўсё ў парадку, то
-
38:47 - 38:50усе астатнія так ці інакш служылі
-
38:50 - 38:56шмат у чым такім жа чынам - альбо ў фізічнай або метафізічнай пункту гледжання, гэта значыць, і
-
38:56 - 39:01такім універсальным ўдар перадаецца круглая, і ўсе рукі павінны церціся адзін аднаму плячо
-
39:01 - 39:05ляза, і быць задаволеным.
-
39:05 - 39:10Зноў жа, я заўсёды іду ў мора, як марак, таму што яны робяць пункту плаціць мне за
-
39:10 - 39:15мая бяда, тады як яны ніколі не плацяць пасажыры ні капейкі, што я калі-небудзь чуў
-
39:15 - 39:16а.
-
39:16 - 39:19Наадварот, пасажыры самі павінны плаціць.
-
39:19 - 39:24А ёсць усе адрозненне ў свеце паміж плацельшчыкамі і плацяць.
-
39:24 - 39:29Акт плаціць, мабыць, самы нязручны прычыненне што два
-
39:29 - 39:35сад злодзеяў пацягнулі на нас. Але плацяць, - што будзе параўноўваць з ім?
-
39:35 - 39:40Ветлівы актыўнасць, з якой чалавек атрымлівае грошы сапраўды цудоўны,
-
39:40 - 39:45улічваючы, што мы так шчыра вераць грошай, каб быць коранем ўсіх зямных бед,
-
39:45 - 39:49і што ні ў якім выпадку можна monied чалавека патрапіць у рай.
-
39:49 - 39:54Ах! як весела мы аддаць сябе на пагібель!
-
39:54 - 39:59Нарэшце, я заўсёды іду ў мора, як марак, з-за карысных практыкаванняў і чыстай
-
39:59 - 40:01паветра пярэдніх замка палубе.
-
40:01 - 40:06Бо, як у гэтым свеце, кіраўнік вятроў, значна больш распаўсюджаныя, чым вятры ззаду (гэта
-
40:06 - 40:12значыць, калі вы ніколі не парушаюць пифагорейской максімы), так што па большай частцы Commodore
-
40:12 - 40:14на юне атрымлівае сваю атмасферу на
-
40:14 - 40:17Секундная стрэлка з матросаў на баку.
-
40:17 - 40:21Ён думае, што ён дыхае, ён упершыню, але не так.
-
40:21 - 40:26Шмат у чым такім жа чынам зрабіць абшчыны прывесці іх лідэраў шмат у чым іншым, у
-
40:26 - 40:28той жа час, што лідэры падазраю, што гэта трохі.
-
40:28 - 40:33Але чаму гэта было тое, што пасля таго, як неаднаразова пахла морам, як купец
-
40:33 - 40:38Матрос, я павінен зараз прыняць яго ў галаву пайсці на кітабойным рэйс; гэта
-
40:38 - 40:40нябачны афіцэр паліцыі лёсу, які
-
40:40 - 40:46мае пастаяннае назіранне за мяне, і таемна сабакі мяне, і ўплывае на мяне ў некаторых
-
40:46 - 40:51невытлумачальным чынам - ён можа лепш адказаць, чым любы іншы.
-
40:51 - 40:56І, без сумневу, мой сыход на гэтым кітабойнай рэйса, уваходзілі ў праграму грандыёзны
-
40:56 - 40:59Божага, які быў распрацаваны даўно.
-
40:59 - 41:04Ён прыйшоў у якасці свайго роду кароткі антракт і сола паміж больш шырокія ўяўленні.
-
41:04 - 41:10Я лічыць, што гэтая частка законапраекта павінны запусціць што-нешта накшталт гэтага:
-
41:10 - 41:14"Гранд перадвыбарная барацьба за пасаду прэзідэнта ЗША.
-
41:14 - 41:19"Кітабойнай ваяж на АДЗІН Ізмаіла. "Крывавая бітва У AFFGHANISTAN".
-
41:19 - 41:25Хоць я не магу сказаць, чаму гэта было дакладна, што тыя рэжысёры, лёсы, пакладзеце
-
41:25 - 41:30мяне для гэтага патрапаны частка кітабойнай рэйса, калі іншыя былі зафіксаваныя ў
-
41:30 - 41:33пышныя частак у высокай трагедыі, і
-
41:33 - 41:40кароткім і лёгкім у частцы высакароднай камедыі, і вясёлы часткі фарс - хоць я не магу
-
41:40 - 41:46сказаць, чаму гэта было менавіта тое, аднак, цяпер, калі я ўспамінаю ўсе абставіны, я думаю, што змагу
-
41:46 - 41:48Паглядзіце на крыніцы і матывы
-
41:48 - 41:53які, будучы па-майстэрску падарыў мне пад рознымі маскіруе, заахвоціла мяне ўзяцца за
-
41:53 - 42:00выкананне частцы я зрабіў, акрамя таго ўгаворваць мяне ў зман, што гэта быў выбар
-
42:00 - 42:06у выніку сваёй бесстаронняй добраахвотнае і дыскрымінацыйныя меркаванні.
-
42:06 - 42:09Галоўным з гэтых матываў было пераважнай думка вялікага кіта
-
42:09 - 42:10сам.
-
42:10 - 42:16Такое знамянальная і таямнічае пачвара выклікала цікаўнасць ўсе мае.
-
42:16 - 42:22Затым дзікіх і далёкіх морах, дзе ён закаціў выспы навалам; дастаўлена,
-
42:22 - 42:28безыменных небяспекі кіта, гэтыя, з усімі цудамі удзел тысячы
-
42:28 - 42:32Патагонских і гукі, дапамаглі схіліць мяне да майго жаданні.
-
42:32 - 42:38З іншымі мужчынамі, можа быць, такія рэчы не былі б стымулы, але як па мне,
-
42:38 - 42:42Мяне мучыць вечны сверб для рэчаў, пульта дыстанцыйнага кіравання.
-
42:42 - 42:47Я люблю плаваць забаронена мора і зямлі, на варварскім ўзбярэжжа.
-
42:47 - 42:52Не ігнаруючы тое, што добра, я хутка ўспрымаць жах, і ўсё яшчэ можа быць
-
42:52 - 42:57сацыяльнай разам з ім - было б мне далі - так як ён, але добра, каб быць у сяброўскіх адносінах з
-
42:57 - 43:01усе насельнікі размясціць один ложы цалі
-
43:01 - 43:06З прычыны гэтых рэчаў, то, кітабойнай рэйса толькі вітаць; вялікі
-
43:06 - 43:11паводак брамы цуд-свет расчыніліся, і ў дзікай прыродзе, рухаючых conceits мяне
-
43:11 - 43:14Мая мэта, як двойчы два плылі ў
-
43:14 - 43:21маёй патаемнай душы, бясконцыя шэсця кіта, і, у сярэдзіне большасць з іх усё, адзін вялікі
-
43:21 - 43:27з капюшонам фантом, як снежны пагорак ў паветры.
-
43:27 - 43:31Кіраўнік 2. Сакваяж.
-
43:31 - 43:36Я пудзілаў кашулю ці два ў маёй старой сакваяж, сунуў яго пад руку, і
-
43:36 - 43:41пачаўся для мыса Горн і Ціхага акіяна. Выхад добры горад старых Manhatto, я
-
43:41 - 43:44належным чынам прыбыў у Нью-Бедфорд.
-
43:44 - 43:46Гэта была ноч на суботу ў снежні.
-
43:46 - 43:50Шмат што я расчараваны, даведаўшыся, што маленькі пакет для Нантакет ўжо
-
43:50 - 43:55адплыў, і што ні спосаб дасягнення гэтага месца будзе прапаноўваць, да наступнай
-
43:55 - 43:56Панядзелак.
-
43:56 - 44:02Як большасць маладых кандыдатаў на болі і пакарання промыслу спыняцца на гэтым жа Новы
-
44:02 - 44:06Бедфорд, адтуль адпраўляюцца ў сваё падарожжа, ён можа таксама быць звязана, што я, са свайго боку,
-
44:06 - 44:08паняцця не меў, так робяць.
-
44:08 - 44:14Для майго розуму было зроблена да ветразь ні ў якой іншай, чым рамяство Нантакет, таму што не было
-
44:14 - 44:19штрафу, шумныя сёе-тое пра ўсё, што звязана з вядомага старога выспы,
-
44:19 - 44:22якая дзіўна мне спадабалася.
-
44:22 - 44:27Акрамя таго, хоць Нью-Бедфорд ў апошні час паступова манапалізавалі бізнэс
-
44:27 - 44:32кітабойнай здабычы, і хоць у гэтым пытанні бедны стары Нантакет цяпер нашмат ззаду яе, і ўсё ж
-
44:32 - 44:35Нантакет быў яе вялікі арыгінал - Шыны
-
44:35 - 44:41гэтага Карфаген, - месца, дзе першы мёртвых амерыканскіх кіт затрымаўся.
-
44:41 - 44:46Дзе, як не з Нантакет ж гэтыя першабытнікаў китобои, Краснае-мужчын, у першую
-
44:46 - 44:49вылазкі ў каноэ, каб пераследваць у Левіяфан?
-
44:49 - 44:55І дзе, а з Нантакет таксама зрабіў гэта першы прыгод мала шлюп вылучылі,
-
44:55 - 45:01Часткова гружаны з імпартнымі каменем - так ідзе гісторыя - каб кінуць на кітоў, у
-
45:01 - 45:07Каб выявіць, калі яны былі амаль дастаткова, каб рызыка гарпун ад бушприта?
-
45:07 - 45:11Зараз, маючы ноч, дзень, і яшчэ адна ноч пасля перада мной у Нью-
-
45:11 - 45:17Бедфорд, перш чым я мог бы прыступіць да маёй прызначаныя порце, стала важнае справа
-
45:17 - 45:20дзе я павінен быў ёсць і спаць тым часам.
-
45:20 - 45:26Гэта была вельмі сумніўнай у будучыню, больш за тое, вельмі цёмныя і змрочныя ночы, халоднай і хвостка
-
45:26 - 45:29бязрадаснай. Я ведаў, ніхто не ў тым месцы.
-
45:29 - 45:34З трывожна коткі я гучаў мой кішэню, і толькі выхаваны некалькі кавалачкаў
-
45:34 - 45:40срэбра, - Так, дзе б вы ідзяце, Ізмаіла, казаў я сабе, як я стаяў у сярэдзіне
-
45:40 - 45:43сумнай вуліцы плечы маю сумку, і
-
45:43 - 45:49Параўноўваючы цемры да поўначы з цемрай на поўдзень - усюды, дзе ў
-
45:49 - 45:54ваша мудрасць, якую вы можаце заключыць падаць на ноч, мой дарагі Ізмаіл, пераканайцеся, што
-
45:54 - 45:59даведацца цану, і не будзьце занадта прыватнасці.
-
45:59 - 46:06Пры спыненні крокі, якія я хадзіў па вуліцах, і перадалі знак "Скрыжаваныя гарпуны" -
-
46:06 - 46:09але гэта выглядала занадта дорага і весела там.
-
46:09 - 46:14У далейшым, з светлымі вокнамі чырвоны "Меч-рыба Inn", прыйшлі такія
-
46:14 - 46:18гарачыя промні, што, здавалася, растварыліся спакаваныя ад снегу і лёду да
-
46:18 - 46:21дома, для ўсюды застылы
-
46:21 - 46:27мароз ляжалі дзесяць дзюймаў таўшчынёй цяжка, асфальтавы тратуар, - а для мяне стомленым,
-
46:27 - 46:32калі я стукнуў нагой крамяністы прагнозы, таму што з жорсткіх, бязлітасных
-
46:32 - 46:35службы падэшвы ботаў былі ў найбольш бядотнае становішча.
-
46:35 - 46:42Занадта дорага і весела, ізноў жа думаў, што я, спыніўшыся адзін момант глядзець шырокі яркае святло
-
46:42 - 46:46на вуліцы, і чуць гукі звон шкла знутры.
-
46:46 - 46:52Але далей, Ізмаіл, сказаў, што я нарэшце-то, не чуеш? адысці ад да дзвярэй;
-
46:52 - 46:57ваш прапатчыць боты прыпынку ў шляху. Так на, я пайшоў.
-
46:57 - 47:02Я цяпер інстынктам ідуць вуліцы, якія ўзялі мяне waterward, бо там, без сумневу,
-
47:02 - 47:06былі танныя, калі не cheeriest гасцініц.
-
47:06 - 47:12Такі змрочны вуліцах! Блокі чарнаты, а не дома, па абодва бакі, і тут і
-
47:12 - 47:16там свечкі, як свечка рухаліся ў магіле.
-
47:16 - 47:20У гэты гадзіну ночы, у апошні дзень тыдня, што чвэрць горада
-
47:20 - 47:22даказаў усім, але пустыя.
-
47:22 - 47:28Але цяпер я прыйшоў да дымных зыходзячы святло ад нізка, шырокія будынка,
-
47:28 - 47:30дзверы якога стаяў прызыўна адкрытымі.
-
47:30 - 47:36Ён нядбайным поглядам, як быццам гэта было прызначана для выкарыстання грамадскасцю, так што, уваходзячы,
-
47:36 - 47:41Першае, што я зрабіў, каб спатыкнуцца паддувала ў пад'ездзе.
-
47:41 - 47:46Ха! падумаў я, га, а якія ляцяць часціц ледзь не задыхнулася мне, гэтыя попелу ад
-
47:46 - 47:49разбуранага горада, Гамора?
-
47:49 - 47:54Але "Скрыжаваныя гарпуны" і "Меч-рыба?" - Гэта, дык трэба знак
-
47:54 - 47:55з "пасткі".
-
47:55 - 48:01Тым не менш, я ўзяў сябе ў парадак і чуць гучны голас унутры, змяшчаецца і адкрылі
-
48:01 - 48:06па-другое, міжпакаёвых дзвярэй. Здавалася вялікі чорны парламента
-
48:06 - 48:07седзячы ў Тафэт.
-
48:07 - 48:14Сто чорныя асобы павярнуўся ў іх шэрагах, каб прыгледзецца, і за яго межамі, чорны анёл
-
48:14 - 48:16Дум біў кнігу ў кафедру.
-
48:16 - 48:21Гэта была царква негр, і тэкст прапаведніка было змрок цемры,
-
48:21 - 48:25і, плачучы і галосячы і зубоў-скрыгат там.
-
48:25 - 48:30Ха, Ісмаіл, прамармытаў я, адыходзячы з, няшчасны забавы на знак '
-
48:30 - 48:32Пастка!
-
48:32 - 48:37Рухаемся далей, я, нарэшце, прыйшлі да цьмяным святле роду недалёка ад докаў, і пачуў
-
48:37 - 48:43няшчасныя рыпанне ў паветры, і, падняўшы вочы, убачыў, што гайдалася знак над дзвярыма
-
48:43 - 48:45белую афарбоўку на яго, ледзь-ледзь
-
48:45 - 48:51прадстаўляюць высокі прамы бруёй цьмянае распыленне, і гэтыя словы унізе - "
-
48:51 - 48:58Spouter Inn: -.? Піцер Труна "Труна - Spouter - Хутчэй за злавеснае ў тым, што
-
48:58 - 49:00прыватнасці сувязі, падумаў я
-
49:00 - 49:05Але гэта агульная назва ў Нантакет, кажуць яны, і я мяркую, што гэта Пётр тут
-
49:05 - 49:07эмігрант адтуль.
-
49:07 - 49:12Як святло выглядаў так цьмяна, і месца, час, паглядзеў досыць ціха, і
-
49:12 - 49:16старым драўляным доміку сам паглядзеў, як быццам гэта магло быць вазілі сюды
-
49:16 - 49:19з руін некаторыя спалены раёна, і
-
49:19 - 49:25як хісткай знак меў бедных роду рыпанне да яго, я думаў, што тут
-
49:25 - 49:30было самае месца для таннага жылля, і лепшыя з гароху кавы.
-
49:30 - 49:36Гэта быў дзіўны выгляд месцы - франтон складу старой хаце, на адным баку паралізаваны як бы і
-
49:36 - 49:38схіліўшыся над сумна.
-
49:38 - 49:44Ён стаяў на рэзкае змрочнай кут, дзе, што бурны Euroclydon вецер пастаянна
-
49:44 - 49:48горш, чым калі-небудзь выючы, ён кінуў рамяство пра бедных Паўла.
-
49:48 - 49:53Euroclydon, тым не менш, магутны прыемны зефір нікому ў дзвярах, з
-
49:53 - 49:58нагі на пліту спакойна тостаў да сну.
-
49:58 - 50:03"Пры ацэнцы гэтага вецер бурны называецца Euroclydon", кажа стары пісьменнік - з якіх
-
50:03 - 50:09працы ў мяне ёсць толькі копіі захаваліся - "гэта робіць цудоўныя розніцы, няхай гэта будзе
-
50:09 - 50:11Ты глядзіш на яго з са шкла
-
50:11 - 50:16дзе маразы ўсё на вуліцу, ці ж ты observest яе ад
-
50:16 - 50:22sashless акно, дзе маразы з абодвух бакоў, і пра якога Смерць Уайт з'яўляецца
-
50:22 - 50:25толькі шкляра ".
-
50:25 - 50:29Праўда, думаў, што я, як гэты урывак адбылося, на мой погляд - старыя чорна-лісты, ты
-
50:29 - 50:34reasonest добра. Так, гэтыя вочы акна, і гэты орган
-
50:34 - 50:36Мой ёсьць дом.
-
50:36 - 50:40Як шкада, што яны не затыкаць шчыліны і расколіны, хоць, і цягі ў
-
50:40 - 50:45мала небудзь смачненькае тут і там. Але ўжо занадта позна, каб рабіць якія-небудзь паляпшэнняў
-
50:45 - 50:45цяпер.
-
50:45 - 50:51Сусвет скончана, заключны штрых уключаны, і чыпы павезлі мільёнаў
-
50:51 - 50:52гадоў таму.
-
50:52 - 50:57Бедны Лазар там, боўтаць яго зубы ад тумба для яго падушку, і
-
50:57 - 51:01страсаючы яго лахманы з яго shiverings, ён мог бы затыкаць вушы з абодвух
-
51:01 - 51:05анучы, і пакласці кукурузныя катахі ў рот,
-
51:05 - 51:08і тым не менш, што б не пусціць бурны Euroclydon.
-
51:08 - 51:14Euroclydon! кажа стары апусканняў, у сваю чырвоную шаўковую абгортку - (у яго быў чырванейшыя один
-
51:14 - 51:16пасля) цьфу, цьфу!
-
51:16 - 51:21Што выдатную ноч марозная, як Арыён блішчыць, што паўночнае ззянне!
-
51:21 - 51:27Хай яны кажуць аб сваіх усходніх клімаце летам вечная кансерваторый, дай
-
51:27 - 51:32мне гонар зрабіць мае ўласныя летам з маім уласным вуглём.
-
51:32 - 51:33Але тое, што думае Лазара?
-
51:33 - 51:38Ці можа ён цёплы яго блакітныя рукі, трымаючы іх да вялікага паўночнага ззяння?
-
51:38 - 51:41Не было Лазара, хутчэй, на Суматры, чым тут?
-
51:41 - 51:46Хіба ён не далёка, а абкласці яго падоўжна ўздоўж лініі экватара;
-
51:46 - 51:53так, вы багі! Спусьцецеся на вогненную яму сабе, для таго, каб трымацца ў такі мароз?
-
51:53 - 51:58Зараз, што Лазар павінен ляжаць там на мель тумбе перад дзвярыма апусканняў,
-
51:58 - 52:02гэта больш выдатным, чым айсберг павінна быць прышвартаваўся да аднаго з Молуккских выспаў.
-
52:02 - 52:09Тым не менш Апусканні сябе, ён таксама жыве як цар у лядовы палац зроблены з замарожаных ўздыхі, і
-
52:09 - 52:16будучы прэзідэнтам грамадства цвярозасці, ён толькі п'е халаднаватае слёзы сірот.
-
52:16 - 52:21Але не больш за гэтага blubbering цяпер, мы збіраемся кітабойнай здабычы, і ёсць шмат
-
52:21 - 52:22што яшчэ наперадзе.
-
52:22 - 52:28Давайце драпаць лёд з нашых ног матавае, і паглядзець, якія месцы гэтага
-
52:28 - 52:35"Spouter" можа быць.
-
52:35 - 52:36>
-
52:36 - 52:46-Кіраўнік 3. Spouter-Inn.
-
52:46 - 52:52Увод што франтон складу Spouter-Inn, вы апынуліся ў шырокі, нізкі, стрегглинга
-
52:52 - 52:57ўезд са старамоднай wainscots, нагадваючы адзін з апірышчаў некаторых
-
52:57 - 52:59асудзіў старыя рамёствы.
-
52:59 - 53:05З аднаго боку вісела вельмі вялікая oilpainting так старанна besmoked, і ўсяляк
-
53:05 - 53:09сапсаваныя, што ў няроўнай перасякальныя прамяні з дапамогай якога вы бачылі ў ім, гэта было толькі
-
53:09 - 53:12Даследаванне старанным і серыі сістэматычных
-
53:12 - 53:17візіты да яго, і дбайны апытанне суседзяў, што вы маглі б якім-небудзь чынам прыйдзем
-
53:17 - 53:20разумення яе мэты.
-
53:20 - 53:24Такое невытлумачальнае масы адценняў і ценяў, што спачатку вы амаль думкі
-
53:24 - 53:30некаторыя амбіцыйны малады мастак, у часы Новай Англіі ведзьмы, спрабавала
-
53:30 - 53:32акрэсліць хаос зачаравала.
-
53:32 - 53:38Але праз шмат і сур'ёзна сузірання і разважанняў часта паўтараецца,
-
53:38 - 53:43і, асабліва, расхінаючы акенца ў кірунку задняй часткі ўступлення, вы
-
53:43 - 53:45у рэшце рэшт прыйшоў да высновы, што такія
-
53:45 - 53:51Ідэя, тым не менш дзікія, можа быць не зусім неабгрунтаваным.
-
53:51 - 53:56Але тое, што большасць здзіўленне і збянтэжаныя вас быў доўгі, гнуткі, знамянальна, чорная маса
-
53:56 - 54:02чаго-то лунае ў цэнтры малюнка на працягу трох сіні, цьмяны, перпендыкулярнай
-
54:02 - 54:05ліній, якія плаваюць у безназоўных дрожджаў.
-
54:05 - 54:12Балотныя, сырой, squitchy карціна сапраўды, дастаткова, каб звесці нервовы чалавек адцягваецца.
-
54:12 - 54:18Але быў там свайго роду нявызначаны, напалову дасягнута, няўяўныя ўзвышша аб гэтым
-
54:18 - 54:23, Што даволі замарозіла вас да яго, пакуль вы мімаволі узяў клятву з сябе
-
54:23 - 54:27высветліць, што гэта цудоўнае палатно на ўвазе.
-
54:27 - 54:33Зноў і зноў ярка, але, нажаль, зманлівая ідэя будзе дартс вас праз .--
-
54:33 - 54:37Гэта Чорнага мора ў апоўначы шторм .-- Гэта ненатуральнае барацьбы з чатырох
-
54:37 - 54:41першасных элементаў .-- It'sa падарвалі здароўе .--
-
54:41 - 54:48It'sa гиперборейской зімой сцэны .-- Гэта расчляненне льдамі струмені Часу.
-
54:48 - 54:52Але ў рэшце рэшт усе гэтыя фантазіі саступілі што адзін знамянальны што-то ў
-
54:52 - 54:53Сярод малюнка.
-
54:53 - 54:57Што, як толькі даведаўся, а ўсе астатнія раўніне.
-
54:57 - 55:02Але стоп, ці не так мядзведзь аддалена нагадвае гіганцкую рыбу? нават
-
55:02 - 55:05вялікі левіяфан сябе?
-
55:05 - 55:11На самай справе, дызайн мастака, здавалася так: канчатковай тэорыі маіх уласных, часткова заснаваны на
-
55:11 - 55:15агрэгаваных думкі шматлікіх пажылых людзей, з якімі я гутарыў на
-
55:15 - 55:16тэму.
-
55:16 - 55:21Карціна ўяўляе мыс-Хорнер ў вялікі ўраган, паў-карабель да дна
-
55:21 - 55:27загразла там з яго трыма шчогламі дэмантаваныя толькі бачны, і раздражнёны
-
55:27 - 55:30кіта, purposing да вясны больш чыстай
-
55:30 - 55:36рамёствы, знаходзіцца ў велізарнай акт працінаючы сябе на тры мачты галавы.
-
55:36 - 55:40Процілеглай сцяне частка гэтага ўваходу вісела на ўсім працягу з паганскім масіў
-
55:40 - 55:43жахлівы дубінкамі і дзідамі.
-
55:43 - 55:49Некаторыя з іх былі густа набор з бліскучымі зубамі нагадваюць слановую косць пілы, іншыя былі чубатую
-
55:49 - 55:54з вузламі з чалавечага воласа, а адзін быў серпападобныя, з велізарнай ручкай подметание
-
55:54 - 55:59круглыя, як сегмент, зробленыя ў свежескошенной траве даўгарукі касілкі.
-
55:59 - 56:04Вы здрыгануліся, як вы глядзелі, і здзівіўся, што жахлівы людаед і дзікіх можа
-
56:04 - 56:09калі-небудзь пайшлі смерці уборкі з такой ўзлом, жахлівая рэалізаваць.
-
56:09 - 56:14Змяшаны з гэтым былі іржавыя старыя дзіды кітабойным гарпун і ўсе пабітыя і
-
56:14 - 56:17дэфармуецца. Некаторыя з іх былі павярховы зброі.
-
56:17 - 56:22З гэтай калі-то доўгае дзіда, цяпер дзіка локцем, пяцьдзесят гадоў таму зрабіў Натан Суэйн
-
56:22 - 56:26забіць пятнадцать кітоў паміж узыходам і заходам сонца.
-
56:26 - 56:32І, што гарпун - так, як штопар ў цяперашні час - быў кінуты ў Джаван морах, і ўцячы з
-
56:32 - 56:37на кіта, забітага гадоў праз з мыса Бланка.
-
56:37 - 56:42Арыгінальныя жалеза ўвайшла амаль хвост, і, як клапатлівы якія пражываюць іголку ў
-
56:42 - 56:47Цела чалавека, падарожнічаў поўны сорак футаў, і, нарэшце, быў выяўлены укладзеным у
-
56:47 - 56:49горб.
-
56:49 - 56:55Скрыжаванне гэтай цёмнай ўступленне і далей праз фон нізкай арачнай спосаб - выразаць праз тое, што ў старых
-
56:55 - 57:00раз, павінна быць, вялікі цэнтральнай трубы з камінамі усё вакол - вы
-
57:00 - 57:01ўвесці грамадскія памяшкання.
-
57:01 - 57:07Яшчэ duskier гэта за месца, з такімі нізкімі цяжкімі пучкі вышэй, і такіх старых
-
57:07 - 57:12маршчыністай дошкі ўнізе, так каб вы амаль фантазіі вы ступалі некаторых старых карабля
-
57:12 - 57:14кабінах, тым больш такога выцця
-
57:14 - 57:19Уначы, калі гэта краевугольны якар стары каўчэг гайдаўся так люта.
-
57:19 - 57:25З аднаго боку стаяў доўгі, нізкі, захоўвання, як стол, пакрыты расколінамі выпадках шкло,
-
57:25 - 57:30запоўненая пыльных рарытэтаў сабраў з аддаленых куткоў гэтага шырокага свету.
-
57:30 - 57:36Праектаванне ад далейшага кут пакоя стаіць цёмна-дэн гледзячы - бар -
-
57:36 - 57:39грубыя спробы галаву правай кіта.
-
57:39 - 57:44Будзь то як ён можа, варта велізарных арачных косць сківіцы кіта, настолькі шырокі,
-
57:44 - 57:47Трэнер можа амаль дыска пад ім.
-
57:47 - 57:52У потертой з'яўляюцца паліцы, вагалася вакол са старымі графіны, бутэлькі, флаконы, а ў
-
57:52 - 57:57гэтыя сківіцы хуткую пагібель, як і іншы пракляты Ёна (пад якім імя сапраўды
-
57:57 - 58:00яны называлі яго), мітусіцца маленькі сухі
-
58:00 - 58:07Стары, які за свае грошы, дорага прадае маракоў делирии і смерці.
-
58:07 - 58:10Агідны знаходзяцца тумблеры, у які ён налівае яго ядам.
-
58:10 - 58:15Хоць праўдзівыя цыліндры без - у межах, villanous зялёныя акуляры вытарашчанымі
-
58:15 - 58:19здрадніцку канічныя ўніз да ніжняй падману.
-
58:19 - 58:25Паралельна мерыдыянаў груба клюнуў у шкло, атачаюць кубкі гэтых падушачак лап.
-
58:25 - 58:30Запоўніць да гэтай адзнакі, і ваш зарад, але ні капейкі, і з гэтай пені больш, і гэтак далей, каб
-
58:30 - 58:36поўны шклянка - мера мыс Горн, які можна праглынуць за адзін шылінг.
-
58:36 - 58:40Пры ўваходзе ў месца, дзе я знайшоў некалькі юных маракоў сабраліся вакол стала,
-
58:40 - 58:45разгляду на бляклае святло дайвераў ўзоры SKRIMSHANDER.
-
58:45 - 58:49Я шукаў гаспадара, і кажу яму, што я хацеў быць размешчаны ў пакоі,
-
58:49 - 58:55атрымаў адказу, што яго дом быў поўны - не спаць незанятымі.
-
58:55 - 59:00"Але Avast", дадаў ён, паляпаў сябе па лбе ", вы haint няма пярэчаньняў супраць
-
59:00 - 59:06абмен коўдру harpooneer гэта, ці ёсць у вас? Я s'pose вы Goin '-whalin', так што вам
-
59:06 - 59:09лепш прывыкнуць да таго падобнае ".
-
59:09 - 59:14Я сказаў яму, што я ніколі не любіў спаць два ў пасцелі, што калі я калі-небудзь зрабіць, то
-
59:14 - 59:19будзе залежаць ад таго, хто harpooneer можа быць, і што калі ён (гаспадар) сапраўды
-
59:19 - 59:22не было іншага месца для мяне, і
-
59:22 - 59:27harpooneer не было безумоўна адмоўнае, то чаму, а не блукаць далей аб
-
59:27 - 59:31чужым горадзе на гэтак горкай ночы, я б змірыўся з паловы любога прыстойнага чалавека
-
59:31 - 59:32коўдру.
-
59:32 - 59:35"Я так і думаў. Добра, сядай.
-
59:35 - 59:41Вячэра -? Вы хочаце вячэраць? Supper'll быць гатовыя наўпрост. "
-
59:41 - 59:46Я сеў на стары драўляны вырашыць, разьбяны ўвесь, як на лаўцы батарэі.
-
59:46 - 59:51На адным канцы разважаючы смала яшчэ больш ўпрыгожваюць яго сваімі складаны нож,
-
59:51 - 59:56нагнуўшыся над і старанна працуюць далёка ў прастору паміж ног.
-
59:56 - 60:01Ён спрабаваў рукой на карабель пад усімі ветразямі, але ён не дамагчыся значнага прагрэсу, я
-
60:01 - 60:04думкі. Нарэшце-то каля чатырох ці пяці з нас былі
-
60:04 - 60:07выкліканы ў нашу еду ў суседнім пакоі.
-
60:07 - 60:13Было холадна, як Ісландыя - няма агню наогул - гаспадар сказаў, што ён не мог сабе гэта дазволіць.
-
60:13 - 60:17Нічога, акрамя двух змрочных свечкі лоевыя, кожны ў саван.
-
60:17 - 60:22Мы ахвотна зашпільваць курткі нашы малпы, і ўтрымлівайце, каб нашы вусны кубкаў
-
60:22 - 60:25пякучы гарбату з нашымі полузамерзших пальцаў.
-
60:25 - 60:30Але тарыф быў з найбольш істотных роду - не толькі мяса і бульба, але
-
60:30 - 60:33пяльмені, божа мой! пяльмені на вячэру!
-
60:33 - 60:37Адзін малады чалавек у зялёным паліто акно, звярнуўся да гэтых пяльмені
-
60:37 - 60:43Найбольш страшны чынам. "Мой хлопчык", сказаў гаспадар ", вы будзеце мець
-
60:43 - 60:46кашмар мёртвых sartainty ".
-
60:46 - 60:50"Landlord", прашаптала я ", гэта значыць не harpooneer гэта?"
-
60:50 - 60:56"О, няма", сказаў ён, гледзячы роду д'ябальску смешна ", з'яўляецца harpooneer
-
60:56 - 60:58цёмна complexioned кіраўнік
-
60:58 - 61:05Ён ніколі не есць варэнікі, ён Пасрэднік - ён нічога не есць, але стэйкі, і яму падабаецца ім, рэдкія ".
-
61:05 - 61:08"Д'ябал ён робіць", кажа І. "Дзе гэта harpooneer?
-
61:08 - 61:10Ён тут? "
-
61:10 - 61:16"Ён будзе тут перш за доўга", быў адказ. Я не мог з сабой парабіць, але я пачаў адчуваць
-
61:16 - 61:19падазроных гэтага "цёмнага complexioned" harpooneer.
-
61:19 - 61:23Ва ўсякім разе, я вырашыўся, што, калі гэта так апынулася, што мы павінны спаць
-
61:23 - 61:28разам, то ён павінен распрануцца і легчы ў ложак, перш чым я зрабіў.
-
61:28 - 61:32Вячэра скончылася, кампанія вярнулася ў бар-пакоі, калі, не ведаючы, што рабіць
-
61:32 - 61:38з сабой, я вырашыў правесці рэшту вечара, як глядзіць далей.
-
61:38 - 61:40Сапраўднае беспарадкі пачуўся шум звонку.
-
61:40 - 61:44Запуск, гаспадар усклікнуў: "Гэта экіпажа Грампус ст.
-
61:44 - 61:48Я яе насенне паведамілі ў недалёкай будучыні гэта раніцу; падарожжа трох гадоў, а поўны
-
61:48 - 61:51карабель. Ура, хлопцы, цяпер у нас будзе апошнім
-
61:51 - 61:54навіны з Feegees ".
-
61:54 - 61:58Тупат ботаў мора быў чутны ў запісу; дзверы расчыніліся, і ў
-
61:58 - 62:01пракат дзікіх набор маракоў дастаткова.
-
62:01 - 62:05Ахінуты ў калматай поўсцю гадзіны, і з галавой захутаўшыся ў ваўняныя
-
62:05 - 62:10коўдры, усё bedarned і абарваныя, і барады жорсткай з лядзякамі, яны
-
62:10 - 62:13Здавалася, вывяржэнне мядзведзяў ад лабрадора.
-
62:13 - 62:17Яны толькі што высадзіліся з лодкі, і гэта быў першы дом, які яны ўведзеныя.
-
62:17 - 62:23Нядзіўна таму, што яны зрабілі прама памінкі па рот кіта - бар - калі
-
62:23 - 62:27маршчыністы дзядок Ёна, ёсць судзейства, неўзабаве выліў іх brimmers
-
62:27 - 62:28з усіх бакоў.
-
62:28 - 62:34Адзін скардзіўся на моцную прастуду ў яго галаве, на якой Ёна змешаных яго пітч-як
-
62:34 - 62:39зелле джын з патакай, якую ён пакляўся было суверэннай лекі ад усіх прастуд і
-
62:39 - 62:42катары б там ні было, не кажучы ўжо пра тое, як доўга
-
62:42 - 62:47стоячы, ці ж злавілі ў берагоў лабрадора, або на надвор'е баку
-
62:47 - 62:49ледзяны востраў.
-
62:49 - 62:52Лікёр неўзабаве ўстаноўлены ў іх галовы, так як яна, наогул кажучы, нават з
-
62:52 - 62:57arrantest topers зноў высадзіліся з мора, і яны пачалі capering пра большасць
-
62:57 - 62:59шумна.
-
62:59 - 63:04Я заўважыў, аднак, што адзін з іх адбылося некалькі ў баку, і хоць ён, здавалася,
-
63:04 - 63:09жадае, каб не сапсаваць весялосць яго таварышы сваімі цвярозымі твар, але пры
-
63:09 - 63:13У цэлым ён устрымаўся ад якіх-столькі шуму, як астатнія.
-
63:13 - 63:18Гэты чалавек зацікавіў мяне адразу, а так як марскія багі пасвечаны, што ён павінен
-
63:18 - 63:22неўзабаве стаў маім таварыша (хоць, але спальныя партнёра адзін, пастолькі, паколькі гэта
-
63:22 - 63:27апавяданне занепакоены), я буду тут прадпрыемства на маленькім апісанне яго.
-
63:27 - 63:32Ён стаяў цэлых шэсць футаў у вышыню, з высакароднымі плечы і грудзі, як куфар-
-
63:32 - 63:33плаціны.
-
63:33 - 63:36Я рэдка бачыў такія мускулы ў чалавеку.
-
63:36 - 63:41Яго твар быў глыбока карычневыя і спалены, робячы яго белыя зубы асляпляльна кантраст;
-
63:41 - 63:46а ў глыбокіх ценях вачыма плавалі некаторыя ўспаміны, якія не
-
63:46 - 63:48, Здаецца, даюць яму шмат радасці.
-
63:48 - 63:53Яго голас адразу абвясціў, што ён быў паўднёвец, і ад яго тонкай рост, я
-
63:53 - 63:57думаў, што ён павінен быць адным з тых, высокі альпіністаў з грэбня ў Alleghanian
-
63:57 - 63:58Вірджынія.
-
63:58 - 64:03Калі разгулу яго спадарожнікі былі ўсталяваныя на вышыні, гэты чалавек паслізнуўся
-
64:03 - 64:09прэч непрыкметна, і я больш не бачылі яго, пакуль ён стаў маім таварышам па моры.
-
64:09 - 64:14Праз некалькі хвілін, аднак, ён быў прапушчаны па яго таварышы, і, быўшы, па-відаць, для
-
64:14 - 64:18нейкай прычыне вялізнага каханых з імі, яны паднялі крык "Bulkington!
-
64:18 - 64:25Bulkington! Дзе Bulkington? "І выскачыў з хаты за ім у пагоню.
-
64:25 - 64:30Было каля дзевяці гадзін, і ў пакоі ўяўны амаль звышнатуральна ціхай пасля
-
64:30 - 64:34гэтых оргіях, я пачаў віншаваць сябе на маленькі план, якія адбыліся
-
64:34 - 64:39Мне толькі да ўваходу маракоў.
-
64:39 - 64:44Ні адзін мужчына аддае перавагу спаць два ў пасцель. На самай справе, вы б шмат, а не
-
64:44 - 64:46спаць са сваім братам.
-
64:46 - 64:50Я не ведаю, як яна ёсць, але людзі любяць быць прыватнымі, калі яны спяць.
-
64:50 - 64:54І калі справа даходзіць да спіць з невядомай чужы, у незнаёмай гасцініцы, у
-
64:54 - 64:59чужым горадзе, і што незнаёмец harpooneer, то вашы пярэчанні
-
64:59 - 65:01бясконца размножвацца.
-
65:01 - 65:06Не было ніякай зямной прычына, чаму я, як марак павінен спаць два ў пасцель, больш, чым
-
65:06 - 65:12хто-небудзь яшчэ, для маракоў больш не спаць два ў пасцель на моры, чым халасцяк Каралі рабіць
-
65:12 - 65:13на бераг.
-
65:13 - 65:18Каб пераканацца, што яны ўсё спяць разам у адной кватэры, але ў вас ёсць свой гамак,
-
65:18 - 65:23і пакрыць сябе з вашым уласным коўдрай і спаць ва ўласнай шкуры.
-
65:23 - 65:26Чым больш я разважаў над гэтым harpooneer, тым больш я ненавідзеў думка аб
-
65:26 - 65:27спаць з ім.
-
65:27 - 65:32Гэта было справядліва выказаць здагадку, што, быўшы harpooneer, яго ільняной або ваўнянай, а
-
65:32 - 65:37выпадку можа быць, не было б tidiest, вядома ж ні адна з лепшых.
-
65:37 - 65:39Я пачаў тузацца ўсім целам.
-
65:39 - 65:43Акрамя таго, было ўжо позна, і мой годны harpooneer павінны быць дома і збіраецца
-
65:43 - 65:44bedwards.
-
65:44 - 65:49Выкажам здагадку зараз, ён павінен падаць у да мяне ў апоўначы - як жа я магу сказаць ад таго, што подлы
-
65:49 - 65:53адтуліну ён ідзе? "Арэндадаўца!
-
65:53 - 65:57Я змяніў сваё меркаванне аб тым, што harpooneer .-- Я не буду спаць з ім.
-
65:57 - 66:00Я пастараюся лаўцы тут. "
-
66:00 - 66:05"Падобна да таго, як вам заўгодна, я шкадую, што не магу запасных вы абрус для матраца, і it'sa
-
66:05 - 66:10непрыемны грубы дошка тут "- пачуццё вузлоў і выразамі.
-
66:10 - 66:15"Але пачакайце крыху, Skrimshander; ў мяне самалёт цясляра там у бары - чакаць,
-
66:15 - 66:18Я кажу, і я зраблю вы ўтульна дастаткова ".
-
66:18 - 66:23З гэтымі словамі ён закупляюцца плоскасці, і са сваім старым шаўковай хусткай первый пылу
-
66:23 - 66:29лаве, энергічна усталяваны ў габлёўкі прэч на маёй ложка, у той час як ухмыляючыся, як малпы.
-
66:29 - 66:33Габлюшкі ляцелі направа і налева, пакуль, нарэшце, самалёт-жалеза прыйшла наторкаецца
-
66:33 - 66:35непарушны вузел.
-
66:35 - 66:40Гаспадар быў побач вывіхнуў запясце, і я сказаў яму, дзеля бога, каб кінуць -
-
66:40 - 66:44Ложак была дастаткова мяккай, каб задаволіць мяне, і я не ведаў, як усё ў габлёўкі
-
66:44 - 66:47можа зрабіць свет гага ўніз хвоі дошкі.
-
66:47 - 66:51Так збіраць габлюшку з іншай усмешкай, і кідалі іх у вялікі
-
66:51 - 66:56печ у сярэдзіне пакоя, ён пайшоў па сваіх справах і пакінуў мяне ў карычневым
-
66:56 - 66:57даследаванні.
-
66:57 - 67:02Я ўзяў мера лаўцы, і выявіў, што яна была занадта кароткай назе, але
-
67:02 - 67:03, Што можна выправіць з крэсла.
-
67:03 - 67:08Але гэта была нага занадта вузкі, а іншы лаўцы ў зале было каля чатырох цаляў
-
67:08 - 67:12вышэй, чым запланавана адно - каб не было yoking іх.
-
67:12 - 67:17Затым я паставілі першы судзейскі падоўжна ўздоўж толькі вольная прастора супраць
-
67:17 - 67:21сцяне, пакідаючы маленькі інтэрвал паміж, спіну, каб супакоіцца цалі
-
67:21 - 67:26Але неўзабаве я выявіў, што наступіў такі праект халоднага паветра на мяне з-пад
-
67:26 - 67:31падваконніку вокны, што гэты план ніколі не будзе рабіць наогул, тым больш, што іншы
-
67:31 - 67:33току ад хісткай дзверы сустрэлі таго, хто
-
67:33 - 67:38з акна, і абодва разам фармуюцца серыі невялікіх віхур ў непасрэднай
-
67:38 - 67:42блізкасці ад месца, дзе я думаў, каб правесці ноч.
-
67:42 - 67:47Д'ябал атрымаць гэтую harpooneer, падумаў я, але спыніцеся, я не змог апярэдзіць яго -
-
67:47 - 67:52Болт яго дзверы знутры, і скакаць ў ложак, каб не прачнуўся ад самых жорсткіх
-
67:52 - 67:54грукі?
-
67:54 - 67:58Здавалася, не дрэнная ідэя, але на другі думкі, якія я адхіліў яго.
-
67:58 - 68:02Бо хто мог сказаць, але тое, што на наступную раніцу, як толькі я выскачыў з
-
68:02 - 68:07пакоя, harpooneer можа стаяць каля ўваходу, усё гатова, каб збіць мяне ўніз!
-
68:07 - 68:11Тым не менш, азіраючыся мяне зноў, і не бачачы магчымы шанец выдаткаў можна трываць
-
68:11 - 68:16ноч, калі ў пасцелі іншага чалавека, я пачаў думаць, што ўсё-такі я мог бы быць
-
68:16 - 68:22песцячы неапраўданыя прадузятасці супраць гэтага невядомага harpooneer.
-
68:22 - 68:26Думае, што я, я буду чакаць некаторы час, ён павінен быць зніжаецца ў хуткім часе.
-
68:26 - 68:30У мяне будзе добры погляд на яго тады, і, магчыма, мы можам стаць добрай вясёлай bedfellows
-
68:30 - 68:33У рэшце рэшт - там ніхто не ведае.
-
68:33 - 68:38Але, хоць іншыя мяжы прыходзілі ў выглядзе адзінак, двоек і троек, і, падышоўшы да
-
68:38 - 68:44пасцелі, але ніякіх прыкмет майго harpooneer. "Арэндадаўца"! Сказаў я, "што гэта за хлопец з'яўляецца
-
68:44 - 68:47ён - ён заўсёды трымаць такі позні час? "
-
68:47 - 68:53Гэта было ўжо складана на дванаццаці гадзін. Гаспадар зноў усміхнуўся са сваёй благой
-
68:53 - 68:58смяшок, і, здавалася, моцна казыталі на што-то за межамі майго разумення.
-
68:58 - 69:04"Не", адказаў ён, "у цэлым ён рана ўстае - airley ў ложак і airley расці -
-
69:04 - 69:06Так, ён птушку, што кідаецца чарвяка.
-
69:06 - 69:11Але сёння ўвечары ён выйшаў ўразнос, бачыце, і я не бачу, што на Airth трымае
-
69:11 - 69:14яму так позна, калі, можа быць, ён не можа прадаць сваю галаву ".
-
69:14 - 69:20"Не магу прадаць сваю галаву? - Якая гісторыя bamboozingly гэта вы кажаце
-
69:20 - 69:23Мяне? "Патрапіць у лютасці.
-
69:23 - 69:28"У вас прыкідвацца і казаць, памешчык, што гэта harpooneer сапраўды займаецца гэтай блаславёнай
-
69:28 - 69:34У суботу ўвечары, ці, хутчэй, у нядзелю раніцай, у гандлююць галаву вакол гэтага горада? "
-
69:34 - 69:38"Гэта дакладна", сказаў гаспадар ", і я сказаў яму, што ён не мог прадаць яго тут,
-
69:38 - 69:43рынку перапоўненыя. "" З чым? "крычаў I.
-
69:43 - 69:47"З кіраўніка, каб пераканацца, ці не занадта шмат галоў у свеце?"
-
69:47 - 69:53"Я кажу вам, што гэта такое, гаспадар", сказаў, што я зусім спакойна ", лепш спыніць які верціцца
-
69:53 - 69:56што нітка для мяне - я не зялёныя ".
-
69:56 - 70:02"Можа быць, няма", вымаючы палачку і габляваў калыпкі ", але я думаю, rayther
-
70:02 - 70:07Вам будзе прыемна, калі BROWN, што перш чым harpooneer чуе вас галаву slanderin ".
-
70:07 - 70:11"Я разаб'ю гэта для яго", сказаў я, цяпер ляцяць у запал зноў на гэтай невытлумачальнай
-
70:11 - 70:17мешаніна з арэндадаўца. "Ён зламаў a'ready", сказаў ён.
-
70:17 - 70:20"Зламаўся", сказаў я, - "? Зламаўся, вы маеце на ўвазе"
-
70:20 - 70:25"Sartain, і гэта менавіта таму, што ён не можа яе прадаць, я думаю."
-
70:25 - 70:32"Арэндадаўца", сказаў я, падышоўшы да яго так крута, як гара. Гекла ў мяцеліца - "гаспадар,
-
70:32 - 70:34спыніць габляваў.
-
70:34 - 70:37Вы і я павінны разумець адзін аднаго, і, што таксама без затрымак.
-
70:37 - 70:43Я прыйшоў у ваш дом і хочаце спаць, вы скажыце мне, вы можаце толькі даць мне палову адзін;
-
70:43 - 70:45, Што іншая палова належыць да пэўнай harpooneer.
-
70:45 - 70:49І пра гэта harpooneer, якога я яшчэ не бачыў, вы ўпарта казалі мне
-
70:49 - 70:55Найбольш загадкавыя і раздражняе гісторый тэндэнцыю спараджаць ўва мне нязручна
-
70:55 - 70:57пачуццё да чалавека, якога вы дызайн для
-
70:57 - 71:02мой муж - гэта свайго роду сувязі, арэндадаўца, які з'яўляецца блізкім і
-
71:02 - 71:04канфідэнцыйную адзін у вышэйшай ступені.
-
71:04 - 71:10Я ў цяперашні час патрабуюць, каб вы гаварыць і расказваць мне, хто і што гэта harpooneer ёсць, і
-
71:10 - 71:14ці буду я быць ва ўсіх адносінах бяспечнай, каб правесці з ім ноч.
-
71:14 - 71:18І ў першую чаргу, вы будзеце так ласкавы, адмаўляцца ад сваіх слоў, што гісторыя аб продажы сваіх
-
71:18 - 71:23галава, якая калі гэта праўда я лічу добрым доказам таго, што гэта harpooneer відавочны з розуму,
-
71:23 - 71:26і я паняцця не спіць з вар'ятам;
-
71:26 - 71:34а вы, сэр, я маю на ўвазе вас, гаспадар, ВЫ, сэр, спрабуючы прымусіць мяне зрабіць гэта
-
71:34 - 71:38нездарма, тым самым будзе аказваць сябе адказнасць перад крымінальным пераследам. "
-
71:38 - 71:46"Сцяна", сказаў гаспадар, выбарка доўгі дыханне, "that'sa purty доўга sarmon для
-
71:46 - 71:48кіраўнік рипы, што мала зараз і потым.
-
71:48 - 71:54Але лёгка, лёгка, гэта тут harpooneer я расказваў "Вам толькі што прыбыў
-
71:54 - 71:58з паўднёвых мораў, дзе ён скупіў шмат 'супакоены Новай Зеландыі галавы (вялікія
-
71:58 - 72:02Цікава, ці ведаеце), і ён прадаў усё, на 'Em
-
72:02 - 72:06акрамя аднаго, і што адзін ён спрабуе прадаць гэтую ноч, прычынай нядзелю, заўтра, і гэта
-
72:06 - 72:11не будзе рабіць, каб быць Sellin "чалавечыя галовы па вуліцах, калі людзі гэта ідзеш да
-
72:11 - 72:11цэркваў.
-
72:11 - 72:16Ён хацеў, у мінулую нядзелю, але я спыніў яго гэтак жа, як ён быў Goin 'з дзвярэй
-
72:16 - 72:23з чатырма галовамі нанізаныя на нітку, для ўсіх Airth як радок inions ".
-
72:23 - 72:27Гэтая уліковы запіс праяснілася інакш невытлумачальнай таямніцай, і паказалі, што
-
72:27 - 72:31Гаспадар, у рэшце рэшт, паняцці не мелі аб падманваюць мяне, - але ў той жа час, што можа
-
72:31 - 72:34Я думаю пра harpooneer, хто застаўся з
-
72:34 - 72:38Суботу ўвечары ў чыстую святую суботу, якія займаюцца такі бізнэс, як людаед
-
72:38 - 72:44продажу кіраўніка мёртвых ідалапаклоннік? "Паверце, гаспадар, што harpooneer
-
72:44 - 72:47з'яўляецца небяспечным чалавекам ".
-
72:47 - 72:52"Ён плаціць reg'lar", быў адказ. "Але прыйдзе, яна становіцца жахлівай позна, вы
-
72:52 - 72:58Лепш быць, перагортваецца сосальщики - it'sa добры пасцелі; Сал і мной спала ў ложку, што перш чым
-
72:58 - 73:00Уначы мы былі зрошчаныя.
-
73:00 - 73:04Там досыць месцы для двух перакінуць у пасцелі, гэта усемагутны вялікім ложкам
-
73:04 - 73:05што.
-
73:05 - 73:09Чаму, перш чым мы ад яго адмовіцца, Соль выкарыстоўваецца для размяшчэння нашых Сэм і маленькі Джоні ля падножжа
-
73:09 - 73:10яго.
-
73:10 - 73:15Але я мару і квітнеючае аб адной ночы, і так ці інакш, Сэм атрымаў спыніліся
-
73:15 - 73:21паверх, і падышлі, зламаў руку. Артэрыі, што Сал заявіў, што не будзе рабіць.
-
73:21 - 73:26Пойдзем сюды, я дам вы Глим ў адно імгненне, "і так сказаўшы, што ён запаліў свечку
-
73:26 - 73:28і трымаў яе да мяне, прапаноўваючы ісці наперадзе.
-
73:28 - 73:33Але я стаяў нерашучы, пры поглядзе на гадзіны ў куце, ён усклікнуў: "Я ВУМ
-
73:33 - 73:38гэтую нядзелю - вы не ўбачыце, што harpooneer сёння ўвечары, ён прыйшоў на якар дзе-то -
-
73:38 - 73:42пойдзем тады; DO прыйшоў, НЕ БУДЗЕ вы прыйшлі? "
-
73:42 - 73:47Я разгледзеў гэтае пытанне імгненне, а затым уверх па лесвіцы мы пайшлі, і я быў заправаджаны ў
-
73:47 - 73:54невялікая пакой, халодная, як малюск, і мэбля, вядома ж, з велізарнай ложкам, амаль
-
73:54 - 73:58досыць вялікі, сапраўды для любых чатырох harpooneers спаць побач.
-
73:58 - 74:03"Там", сказаў гаспадар, паставіўшы свечку на вар'ят стары куфар мора, якое было
-
74:03 - 74:07двайную абавязак як рукамыйніца і ў цэнтры стала; "там, адчувайце сябе як дома
-
74:07 - 74:10цяпер, і спакойнай ночы вы ".
-
74:10 - 74:15Я павярнуўся ад прыглядаецца пасцелі, але ён знік.
-
74:15 - 74:17Спінка задняга коўдру, я нахіліўся над ложкам.
-
74:17 - 74:23Хоць ні адзін з самы зграбны, ён яшчэ стаяў кантролю ніштавата.
-
74:23 - 74:27Затым я азірнуўся пакой і, акрамя табліцы ложка і ў цэнтры, не бачыў
-
74:27 - 74:32іншая мэбля, якія належаць да месца, але грубы палка, чатыры сцяны, і шпалерамі
-
74:32 - 74:36FireBoard якія прадстаўляюць чалавек дзіўнай кіта.
-
74:36 - 74:40З рэчаў належным чынам не належаць пакой, там быў гамак накінуўся ўверх, і
-
74:40 - 74:45кінуты на падлогу ў адным куце, таксама вялікі мяшок марака, які змяшчае
-
74:45 - 74:49harpooneer гардэроб, без сумневу, замест зямлі ствол.
-
74:49 - 74:54Акрамя таго, быў ўчастак дзіўныя рыбы гаплікі косткі на паліцы над агменем-
-
74:54 - 74:59месца, і высокі гарпун стоячы каля галавы ложка.
-
74:59 - 75:01Але што гэта на грудзях?
-
75:01 - 75:06Я ўзяў яго, і трымаў яе блізка да святла, і адчуваў гэта, і пераплавіць яго і спрабавалі
-
75:06 - 75:11ўсяляк прыйсці ў нейкі здавальняючы заключэнне аб ёй.
-
75:11 - 75:15Я магу параўнаць яго ні да чаго, але вялікая цыноўкі дзверы, упрыгожаныя па краях
-
75:15 - 75:20маленькі бразгучы тэгі нешта накшталт афарбаваных пёраў дзікабраза круглы індыйскі
-
75:20 - 75:22макасіны.
-
75:22 - 75:26Існаваў адтуліну ці шчыліну ў сярэдзіне гэтага мацюка, як вы бачыце тое ж самае ў Паўднёвай
-
75:26 - 75:27Амерыканская понча.
-
75:27 - 75:32Але гэта можа быць магчыма, што які-небудзь цвярозага harpooneer б патрапіць у дзверы кілімок, і
-
75:32 - 75:36Парад вуліцах любога хрысціянскага горада ў такога роду прыкрыццём?
-
75:36 - 75:41Я надзеў яе, каб паспрабаваць яго, і ён важыў мяне ўніз, як тармазіць, быўшы незвычайна касматай
-
75:41 - 75:46і тоўстыя, і я падумаў трохі вільготнай, як быццам гэта таямнічае harpooneer было
-
75:46 - 75:47насіць яго на чорны дзень.
-
75:47 - 75:52Я падняўся ў ім трохі шкла затрымаліся каля сцяны, і я ніколі не бачыў такога
-
75:52 - 75:55відовішча ў маім жыцці. Я адарвалася ад яго так спяшаліся
-
75:55 - 75:59што я даў сабе залом шыі.
-
75:59 - 76:03Я сеў на край ложка і пачаў думаць пра гэта галава ўразнос
-
76:03 - 76:06harpooneer, а яго дзверы кілімок.
-
76:06 - 76:11Падумаўшы некаторы час на прикроватные, я ўстаў і зняў куртку малпы, і
-
76:11 - 76:13то стаяў у сярэдзіне пакоя мыслення.
-
76:13 - 76:17Затым я зняў паліто, і думаў, крыху больш у маёй кашулі.
-
76:17 - 76:22Але, пачынаючы адчуваць сябе вельмі холадна, палова распрануўся, як я, і успомніўшы, што
-
76:22 - 76:26Гаспадар сказаў аб harpooneer не прыйдзе дадому ўсю ноч, пры гэтым
-
76:26 - 76:29так што вельмі позна, я зрабіў не больш шуму, але
-
76:29 - 76:34выскачыў з маіх штаноў і чаравік, а затым выдзіманне святло каціўся
-
76:34 - 76:39пасцелі, і высока ацаніў сябе клопат аб нябёсах.
-
76:39 - 76:43Незалежна ад таго, што матрац быў набіты пачаткаў ці зламаныя посуд, няма
-
76:43 - 76:48казаць, але я катаўся шмат, і не мог спаць на працягу доўгага часу.
-
76:48 - 76:53Нарэшце-то я саслізнуў ў свет дрэмлюць, і меў даволі амаль зрабіў добры гарамі
-
76:53 - 76:57па адносінах да зямлі Нод, калі я пачуў тупат цяжкіх у сенцах, і ўбачыў
-
76:57 - 77:02пробліск святла увайшоў у пакой з-пад дзвярэй.
-
77:02 - 77:07Госпадзе, выратуй мяне, думае, што я, гэта павінна быць harpooneer, пякельны галавой гандляр.
-
77:07 - 77:12Але я ляжаў зусім нерухома, і вырашыў не гаварыць ні слова, пакуль казаў.
-
77:12 - 77:16Холдынг святло ў адной руцэ, і, што ідэнтычныя Новай Зеландыі ў галаву аднаго,
-
77:16 - 77:20Незнаёмец увайшоў у пакой і, не гледзячы на ложак, паставіў сваю свечку
-
77:20 - 77:23Добры спосаб ад мяне на падлозе ў адным
-
77:23 - 77:28куце, а затым пачаў працаваць далёка ў вузламі шнуры вялікую торбу я перад
-
77:28 - 77:30казаў, як знаходзячыся ў пакоі.
-
77:30 - 77:35Я быў усё жаданне бачыць яго твар, але ён трымаў гэта прадухіліць на працягу некаторага часу ў той час як
-
77:35 - 77:40занятых у unlacing рот сумкі. Гэта зроблена, аднак, ён апынуўся
-
77:40 - 77:44туры - калі, Божа мой! што за відовішча!
-
77:44 - 77:48Такое твар! Гэта быў цёмны, пурпурны, жоўты колер,
-
77:48 - 77:52тут і там затрымаліся больш буйнымі черновато гледзячы квадратаў.
-
77:52 - 77:57Так, гэта так жа, як я думаў, he'sa страшнага суседа, ён быў у баі,
-
77:57 - 78:00атрымаў страшна рэзаць, і вось ён, толькі ад хірурга.
-
78:00 - 78:04Але ў гэты момант ён выпадкова павярнуць яго твар так, да святла, што я толкам
-
78:04 - 78:10ўбачыў, што яны не маглі быць ліпкі тынкоўка наогул, гэтыя чорныя квадраты на шчоках.
-
78:10 - 78:13Яны былі плямы якія-небудзь ці іншае.
-
78:13 - 78:18Спачатку я не ведаў, што рабіць гэтага, але неўзабаве намёк на ісціну адбылося
-
78:18 - 78:18для мяне.
-
78:18 - 78:23Я ўспомніў гісторыю белага чалавека - китобой таксама - хто, падаючы сярод
-
78:23 - 78:26людаеды, былі татуіраваныя імі.
-
78:26 - 78:30Я прыйшоў да высновы, што гэта harpooneer, падчас свайго далёкага падарожжа, павінны мець
-
78:30 - 78:34сустрэўся з аналагічнымі прыгод. А што гэта такое, падумаў я, у рэшце рэшт!
-
78:34 - 78:39Гэта ўсяго толькі яго межамі, чалавек можа быць сумленным ў якой-небудзь скуры.
-
78:39 - 78:44Але тады, што рабіць з яго незямной колер твару, той яго часткі, я маю на ўвазе, лежачы
-
78:44 - 78:48вакол, і зусім не залежыць ад квадратаў татуіроўкі.
-
78:48 - 78:53Трэба адзначыць, што гэта можа быць нічога, акрамя добрага паліто трапічнага загару, але я ніколі не чуў
-
78:53 - 78:58ад гарачага сонца загар белы чалавек у пурпурно жоўты.
-
78:58 - 79:02Аднак, я ніколі не быў у Паўднёвых морах, і, магчыма нд там вырабляецца
-
79:02 - 79:05гэтыя дзіўныя эфекты на скуры.
-
79:05 - 79:08Цяпер, калі ўсе гэтыя ідэі праходзілі праз мяне, як маланка, гэта harpooneer
-
79:08 - 79:11ніколі не заўважаў мяне.
-
79:11 - 79:16Але пасля некаторых цяжкасцяў, адкрыўшы сваю сумку, ён пачаў шнарыць у ім, і
-
79:16 - 79:20у цяперашні час выцягнуў роду тамагаўк і ўшчыльненне скуры папернік з валасамі на.
-
79:20 - 79:25Размяшчэнне іх на старадаўні куфар, у сярэдзіне пакоя, ён потым узяў новы
-
79:25 - 79:30Зеландыі галавы - жудасная рэч дастаткова - і забітыя яго на сумку.
-
79:30 - 79:35Цяпер ён зняў капялюш - новы бабровую шапку, - калі я наблізіўся спеваў з свежай
-
79:35 - 79:36сюрпрыз.
-
79:36 - 79:40Існаваў няма валасоў на галаве - ні гаварыць, па крайняй меры - нічога, акрамя невялікага
-
79:40 - 79:45скальп-вузел скручаныя на лбе. Яго лысая галава пурпурно цяпер глядзеў на ўсё
-
79:45 - 79:48свет, як цвіллю чэрапа.
-
79:48 - 79:52Калі б не Незнаёмы стаяў паміж мной і дзвярыма, я б выскачыў з яго
-
79:52 - 79:55хутчэй, чым калі-небудзь я нітамі вячэру.
-
79:55 - 80:00Нават, як гэта было, я думаў, што-то выслізгвае з акна, але гэта было
-
80:00 - 80:01Другі паверх таму.
-
80:01 - 80:06Я не баязлівец, але што рабіць з гэтай галавой ўразнос фіялетавы махляр цалкам
-
80:06 - 80:08Прайшло майго разумення.
-
80:08 - 80:13Невуцтва бацькоў страху, і быць цалкам тупік і прыводзіў у замяшанне аб
-
80:13 - 80:18незнаёмец, прызнаюся, я быў цяпер гэтак жа, баяліся яго, як быццам гэта быў д'ябал
-
80:18 - 80:22сам, такім чынам, разбіваецца на маю пакой у глухую ноч.
-
80:22 - 80:26На самай справе, я так баяўся яго, што я была не гульня, то дастаткова проста звярнуцца да яго,
-
80:26 - 80:32і попыт здавальняючага адказу адносна таго, што здавалася невытлумачальным ў ім.
-
80:32 - 80:37Між тым, ён працягваў справу распранаючыся, і, нарэшце, паказала грудзі
-
80:37 - 80:38і рукі.
-
80:38 - 80:42Як я жыву, гэтыя пакрытыя часткі яго былі клецістыя з тым жа квадратаў, як і яго
-
80:42 - 80:48твар, спіну, таксама ўсё было скончана ж цёмныя клеткі, ён, здавалася, былі ў
-
80:48 - 80:52Трыццацігадовая вайна, і проста збег ад яе з пластырам кашулю.
-
80:52 - 80:57Яшчэ больш, само яго ногі былі адзначаны, як калі б ўчастак цёмна-зялёныя жабы
-
80:57 - 80:59падбягаючы ствалы маладых пальмаў.
-
80:59 - 81:04Было ўжо зусім ясна, што ён павінен быць нейкі агідны дзікіх або іншых адпраўлены на борце
-
81:04 - 81:09з китобой ў Паўднёвых морах, і так прызямліўся ў гэтай хрысціянскай краіне.
-
81:09 - 81:11Я здрыганулася, каб думаць пра гэта.
-
81:11 - 81:15Гандляр кіраўнікі таксама - магчыма, кіраўнікамі сваіх братоў.
-
81:15 - 81:20Ён можа захапіцца, каб мая - мой! глядзець на гэты тамагаўк!
-
81:20 - 81:24Але было не да уздрыгу, таму што зараз дзікая пайшла пра што-тое, што
-
81:24 - 81:28цалкам зачараваны маю ўвагу, і пераканаў мяне, што ён павінен быць сапраўды
-
81:28 - 81:29язычнікаў.
-
81:29 - 81:34Рух да сваіх цяжкім Грег або wrapall або бясстрашнасць, якія ён раней вісела
-
81:34 - 81:38на крэсле, ён пакапаўся ў кішэнях, і вырабляецца на адлегласці цікаўных маленькіх
-
81:38 - 81:41дэфармаваныя малюнак з здагадка на спіне,
-
81:41 - 81:45і менавіта колер тры дні дзіця Конга.
-
81:45 - 81:50Успамінаючы бальзамавалі галаву, спачатку я ледзь не падумаў, што гэта быў чорны манекен
-
81:50 - 81:52рэальнага дзіцяці захаваліся ў некаторых аналагічным чынам.
-
81:52 - 81:57Але бачачы, што ён зусім не быў гнуткім, і што ён блішчаў, як шмат
-
81:57 - 82:01паліраванага чорнага дрэва, я прыйшоў да высновы, што яно павінна быць нічога, акрамя драўлянага ідала, які сапраўды,
-
82:01 - 82:03апынулася.
-
82:03 - 82:08Пакуль дзікія даходзіць да пусты камін, і выдаленне шпалерамі пажарных
-
82:08 - 82:13платы, усталёўвае гэтую маленькую гарбатага малюнка, як Tenpin, паміж andirons.
-
82:13 - 82:18Комін вушакі і ўсе цэглу ўнутры былі вельмі абкуродымленыя, так што я падумаў, што гэта
-
82:18 - 82:24камін зрабіў вельмі дарэчы трохі храм або капліцу для свайго куміра Конга.
-
82:24 - 82:28Я цяпер разьбовым вочы жорсткі ў адносінах да напалову схаваны вобраз, пачуццё, але не па сабе
-
82:28 - 82:32Тым часам - каб убачыць, што будзе далей, каб прытрымлівацца.
-
82:32 - 82:36Спачатку ён займае каля двайны жменю габлюшкі з кішэні Грега, і
-
82:36 - 82:41месца іх ўважліва перад ідалам, потым кладка трохі карабель печыва зверху і
-
82:41 - 82:43ужываннем полымя лямпы, ён
-
82:43 - 82:47загарэўся габлюшкі ў ахвярны агонь.
-
82:47 - 82:52У цяперашні час пасля шматлікіх паспешных абрыўкі ў агонь, і да гэтага часу hastier канфіскацыі
-
82:52 - 82:57пальцамі (калі ён, здавалася, пякучае іх дрэнна), ён нарэшце-то атрымалася
-
82:57 - 82:59У выцягваючы печыва, а потым дзьме
-
82:59 - 83:04зняць з агню і попелу крыху, ён зрабіў ветлівае прапанова яго маленькі негр.
-
83:04 - 83:10Але маленькі д'ябал, здавалася, не фантазіі такога роду сухі тарыфу на ўсіх, ён ніколі не
-
83:10 - 83:11паварушыў губамі.
-
83:11 - 83:16Усе гэтыя дзіўныя выхадкі суправаджаліся яшчэ больш дзіўным гартанным шумы
-
83:16 - 83:21Адданы, які, здавалася, маліўся ў нараспеў ці ж спевы некаторых паганскіх
-
83:21 - 83:24спевы псалмоў або інакш, на працягу якога асоба
-
83:24 - 83:27тузануўся пра найбольш супрацьпрыроднае чынам.
-
83:27 - 83:32Нарэшце тушэння агню, ён узяў ідал да вельмі бесцырымонна, і ў мяшках яно
-
83:32 - 83:37зноў у кішэню Грег ж нядбайна, як быццам спартсмен мяшкі мёртвым
-
83:37 - 83:39слонка.
-
83:39 - 83:43Усе гэтыя дзіўныя разгляду павялічылася мая няёмкасць і, убачыўшы яго зараз
-
83:43 - 83:47экспанавання моцныя сімптомы заключэнне свайго бізнес-аперацый, а таксама скачкі ў
-
83:47 - 83:50ложку са мной, я падумаў, што пара,
-
83:50 - 83:54Зараз ці ніколі, перш чым свет быў патушаны, каб развеяць чары, у якім я так доўга
-
83:54 - 83:58былі звязаныя. Але інтэрвал я правёў у абмеркаванні
-
83:58 - 84:00што сказаць, быў адзін са смяротным зыходам.
-
84:00 - 84:05Узяўшы свой тамагаўк з-за стала, ён агледзеў кіраўнік яго на імгненне, і
-
84:05 - 84:09затым, утрымліваючы яго на святло, з вуснаў на ручку, ён надзьмуў вялікі
-
84:09 - 84:12аблоках тытунёвага дыму.
-
84:12 - 84:16У наступнае імгненне святло быў згашаны, і гэты дзікі людаед, тамагаўк паміж
-
84:16 - 84:18зубы, ускочыў да мяне ў ложак.
-
84:18 - 84:23Я спяваў, я не мог яго цяпер, і дае раптоўнае бурчанне здзіўлення, ён
-
84:23 - 84:25адчула мяне.
-
84:25 - 84:29Заіканне што-то, я не ведаў, што я адкаціўся ад яго да сцяны,
-
84:29 - 84:34, А затым заклінаў яго слоў, той, хто або што ён мог бы быць, маўчаць, і дазвольце мне атрымаць
-
84:34 - 84:36уверх і зноў уключыць лямпу.
-
84:36 - 84:40Але яго гартанны адказы задаволены мяне адразу, што ён, але дрэнна разумеў маю
-
84:40 - 84:45сэнс. "Хто-е debel вас?" - Ён, нарэшце, сказаў - "Вы
-
84:45 - 84:48не казаць-е, плаціны мяне, я заб'ю-е ".
-
84:48 - 84:53З гэтымі словамі пачаў асветлены тамагаўк квітнее пра мяне ў цемры.
-
84:53 - 84:57"Арэндадаўца, дзеля Бога, Піцер Труну!" Крычаў I.
-
84:57 - 85:02"Арэндадаўца! Глядзець! Труну! Анёлы! выратуй мяне! "
-
85:02 - 85:08"Гавары-е! скажыце мне-е-е-е-е якія могуць або пашкоджанні мяне, я заб'ю-е! "зноў зароў людаед,
-
85:08 - 85:12а яго жудасныя flourishings з тамагаўк расьсеяны гарачую попел тытунь
-
85:12 - 85:15пра мяне, пакуль я думаў, што маё бялізну атрымалі б у агні.
-
85:15 - 85:20Але дзякаваць Богу, у гэты момант гаспадар увайшоў у пакой, святло ў руцэ,
-
85:20 - 85:22і скача з ложка, я падбег да яго.
-
85:22 - 85:28"Не бойцеся цяпер", сказаў ён, усміхаючыся яшчэ раз ", Квикег тут не пашкодзіць валасам
-
85:28 - 85:30з вашай галавы. "
-
85:30 - 85:34"Спыніце ухмыляючыся," крычаў я ", і чаму ты не сказаў мне, што гэта пякельны
-
85:34 - 85:37harpooneer быў людаед? "
-
85:37 - 85:42"Я думаў, вы know'd яна, - А ці не было 'т Я кажу, вы, ён быў peddlin галавы па ўсім горадзе - але?
-
85:42 - 85:44сваю чаргу, сосальщики і зноў заснуць.
-
85:44 - 85:51Квикег, глядзіце тут - вы sabbee мяне, я sabbee - вы гэтага чалавека sleepe вас - вы
-
85:51 - 85:52sabbee? "
-
85:52 - 85:57"Я sabbee шмат", - хмыкнуў Квикег, пыхкаючы сваёй трубкай і, седзячы ў
-
85:57 - 85:59пасцелі.
-
85:59 - 86:04"Вы ў gettee", дадаў ён, ківаючы на мяне сваімі тамагаўк і, кінуўшы вопратку
-
86:04 - 86:08ў адзін бок. Ён сапраўды зрабіў гэта, не толькі грамадзянскіх, але
-
86:08 - 86:11сапраўднаму добрыя і дабрачынныя чынам.
-
86:11 - 86:15Я стаяў і глядзеў на яго момант. Нягледзячы на ўсе свае татуіроўкі ён быў у цэлым
-
86:15 - 86:17чыстай, ласкавая, гледзячы людаеда.
-
86:17 - 86:22Што ўся гэтая мітусня я рабіў каля, падумаў я пра сябе - man'sa
-
86:22 - 86:27чалавека быць проста, як і я: у яго столькі ж падстаў баяцца мяне, як я павінен быць
-
86:27 - 86:28баюся яго.
-
86:28 - 86:33Лепш спаць з цвярозым людаедам, чым п'яным хрысціянінам.
-
86:33 - 86:38"Арэндадаўца", сказаў я, "скажыце яму, каб схаваць свой тамагаўк там, або трубы, ці як вы
-
86:38 - 86:42называем яго, скажы яму, каб кінуць паліць, карацей кажучы, і Я зьвярнуся да яго.
-
86:42 - 86:45Але я не па душы, якія маюць чалавека курэнне ў ложку са мной.
-
86:45 - 86:49Гэта небяспечна. Акрамя таго, я не застрахаваны ".
-
86:49 - 86:54Гэта кажуць у Квикег, ён адразу пагадзіўся, і зноў ветліва паказаў мне на
-
86:54 - 86:59легчы ў пасцель - перакульванне ў бок як бы сказаць - "Я не буду дакранацца нагой
-
86:59 - 87:01вы ".
-
87:01 - 87:04"Дабранач, гаспадар", сказаў, што я ", вы можаце ісці."
-
87:04 - 87:10Я звярнуўся ў, і ніколі не спаў лепш у маім жыцці.
-
87:10 - 87:11>
-
87:11 - 87:24-Кіраўнік 4. Counterpane.
-
87:24 - 87:29Пасля абуджэння раніцай аб дзённым святле, я знайшоў руку Квикег ў накінутай на мяне ў
-
87:29 - 87:34самы хто любіць і далікатны чынам. Вы ўжо амаль думалі, што я была яго жонкай.
-
87:34 - 87:39Покрыва было пэчворк, поўны няцотныя трохі пярэстай плошчаў і
-
87:39 - 87:45трыкутнікі, і гэтая рука яго татуіроўкамі на ўсім працягу з бясконцым лабірынце Крыцкага
-
87:45 - 87:48постаці, не дзве часткі з якіх былі
-
87:48 - 87:53адзін дакладны адценне - Я мяркую, з-за яго трымаючы руку на моры ў unmethodically
-
87:53 - 87:59Сонца і цень, кашулі нерэгулярна закатаў ў розны час -
-
87:59 - 88:01гэтая ж рука яго, кажу я, паглядзеў на ўсе
-
88:01 - 88:05свет, як паласы таго ж лапікавая коўдру.
-
88:05 - 88:10Сапраўды, часткова якая ляжыць на ёй, як рукой зрабіў, калі я першы раз прачнуўся, я ледзь мог сказаць яму,
-
88:10 - 88:15з коўдры, яны так змяшаныя іх адценні разам, і гэта было толькі пачуццё
-
88:15 - 88:19вага і ціск, якое я мог бы сказаць, што Квикег абдымаў мяне.
-
88:19 - 88:24Мае адчуванні былі дзіўныя. Дазвольце мне паспрабаваць растлумачыць іх.
-
88:24 - 88:28Калі я быў дзіцем, я добра памятаю, некалькі аналагічных абставінах, якая спасцігла
-
88:28 - 88:34Мяне, ці было гэта рэальнасць або мара, я ніколі не мог цалкам вырашыць.
-
88:34 - 88:36Акалічнасць было гэтага.
-
88:36 - 88:40Я быў рэзаць некаторыя з каперсаў або іншых - Я думаю, ён спрабаваў падпаўзці
-
88:40 - 88:46комін, як я бачыў мала разгорткі зрабіць некалькі дзён папярэдні, і маёй мачахі,
-
88:46 - 88:49так ці інакш, увесь час лупцоўкі
-
88:49 - 88:54мне, ці адправіць мяне ў ложак supperless, - мама пацягнула мяне за ногі з
-
88:54 - 88:59комін і спакаваныя мяне ў ложак, хоць гэта было толькі 2:00 ў другой палове дня
-
88:59 - 89:0321 чэрвеня самы доўгі дзень у годзе, у нашым паўшар'і.
-
89:03 - 89:06Я адчуваў сябе жудасна.
-
89:06 - 89:09Але было не зробіш, так што ўверх па лесвіцы я пайшоў у сваю пакойчык ў трэцім
-
89:09 - 89:15паверх, распрануўся сам як можна павольней, каб забіць час, і з
-
89:15 - 89:18горкі ўздых атрымаў паміж лістамі.
-
89:18 - 89:23Я ляжаў паныла разліку, што шаснаццаць гадзін ўсё павінна прайсці, перш чым я
-
89:23 - 89:29маглі б разлічваць на нядзелю. Шаснаццаць гадзін у ложку! невялікі маёй спіны
-
89:29 - 89:31балела, каб думаць пра гэта.
-
89:31 - 89:35І гэта было такім лёгкім таксама, сонца ў акно, і вялікі стук
-
89:35 - 89:40трэнеры на вуліцах, і гук вясёлыя галасы па ўсім доме.
-
89:40 - 89:46Я адчуваў сябе ўсё горш і горш - я, нарэшце, устаў, апрануўся, і мякка падае ў маіх
-
89:46 - 89:51шкарпэтках, шукаў маю мачыху, і раптам кінуўся да яе ног,
-
89:51 - 89:53молячы яе як адмысловую міласьць
-
89:53 - 89:57дайце мне добрага slippering для майго недастойнага паводзін, што-небудзь сапраўды, але
-
89:57 - 90:02якая асуджае мяне, каб легчы ў пасцелі такое нясцерпнае час.
-
90:02 - 90:07Але яна была лепшай і найбольш добрасумленныя з мачахі, і таму я павінен быў пайсці да маёй
-
90:07 - 90:08пакоя.
-
90:08 - 90:13На працягу некалькіх гадзін я ляжаў шырокі прачнуўся, адчуваючы сябе значна горш, чым я калі-небудзь
-
90:13 - 90:17зрабіць, так як, нават з найбольшай наступных няшчасцяў.
-
90:17 - 90:23Нарэшце-то я павінен патрапілі ў праблемных кашмар дозы і павольна абуджэння ад
-
90:23 - 90:29яна - напалову пагружаны ў мары - я адкрыў вочы, і перад сонцам асветленым пакоі ў цяперашні час
-
90:29 - 90:31загорнутыя ў цемру вонкавую.
-
90:31 - 90:36Імгненна я адчуў шок праходзіць праз усю маю кадры, нічога не было відаць, і
-
90:36 - 90:42нічога не было чуваць, але звышнатуральныя боку здавалася, змешчаны ў шахту.
-
90:42 - 90:48Мая рука вісела над пакрывала, і безназоўным, няўяўным, ціхая форма або
-
90:48 - 90:54фантом, у якім бакі належалі, здавалася, цесна седзячы ў маёй ложка бок.
-
90:54 - 90:59Для таго, што здавалася узростаў звалілі на ўзрост, я ляжаў, замарожаныя з самымі жудаснымі страхамі,
-
90:59 - 91:05не смеючы адцягваць руку, і ўсё ж калі-небудзь думаў, што калі б я мог, але рух гэта адзін
-
91:05 - 91:08ні пядзі, жудаснае загавор будзе парушаная.
-
91:08 - 91:14Я не ведаў, як гэта прытомнасць, нарэшце, слізганула прэч ад мяне, але пры абуджэнні
-
91:14 - 91:18Раніцай я shudderingly памятаць усё гэта, і на працягу многіх дзён і тыдняў і месяцаў
-
91:18 - 91:23пасля гэтага я страціў сябе ў змешаных спробы растлумачыць таямніцу.
-
91:23 - 91:28Не, на гэты ж час, я часта галаваломкі сябе з ім.
-
91:28 - 91:34Зараз, забярыце жудасны страх, і мае адчуванні на пачуцці звышнатуральнага боку
-
91:34 - 91:38ў шахце былі вельмі падобныя, у сваю дзівацтва, з тымі, якія я выпрабаваў
-
91:38 - 91:43прачнуўшыся і ўбачыўшы паганскіх руку Квикег гэта кінутыя вакол мяне.
-
91:43 - 91:48Але ў рэшце рэшт ўсе апошнія ночы падзеі цвяроза паўтаралася, адзін за адным, у асноўны
-
91:48 - 91:52рэальнасць, а потым я ляжаў толькі жывы, каб смешны сітуацыі.
-
91:52 - 91:58Бо, хоць я спрабаваў рухаць рукой - разблакаваць яго жаніх зашпілька - усё ж, сон, як ён
-
91:58 - 92:03быў, ён усё-ткі абняў мяне моцна, як быццам нічога, акрамя смерці павінен разлучыць нас напалам.
-
92:03 - 92:09Я імкнуўся абудзіць яго - "Квикег!" - Але яго адзіным адказам было храпці.
-
92:09 - 92:14Затым я перавярнуўся, мая шыя пачуццё, як калі б гэта было ў хамут, і раптам
-
92:14 - 92:16адчуў лёгкае за нуль.
-
92:16 - 92:21Кінуўшы ў бок коўдру, ляжаў спальны тамагаўк аб бок дзікуна,
-
92:21 - 92:24як быццам гэта быў сякера тварам дзіцяці.
-
92:24 - 92:29Дастаткова расола, сапраўды, думаў, што я, у пасцелі тут, у чужым доме ў шырокім дзень,
-
92:29 - 92:34з людаедам і тамагаўк! "Квикег -! У імя дабра,
-
92:34 - 92:36Квикег, прачніся! "
-
92:36 - 92:41Нарэшце, з дапамогай значна выгінаючыся і гучна і бесперапынны expostulations на
-
92:41 - 92:47unbecomingness яго абдымаць таварышаў мужчын у тым, што шлюбная роду стыль, я
-
92:47 - 92:50атрымалася вылучыць рохкаць, а таксама
-
92:50 - 92:55у цяперашні час, ён адхапіў руку, страсянуўся увесь, як сабака-вадалаз
-
92:55 - 93:00толькі ад вады, і сеў у ложку, жорсткай, як шчупак з персаналам, гледзячы на мяне, і
-
93:00 - 93:01праціраючы вочы, як быццам ён не
-
93:01 - 93:06наогул памятаю, як я прыйшоў, каб быць там, хоць і цьмянае ўсведамленне ведаючы,
-
93:06 - 93:10што-то пра мяне здавалася, павольна зара над ім.
-
93:10 - 93:16Між тым, я ляжаў спакойна разглядаючы яго, не маючы сур'ёзных асцярог цяпер, і надумалі
-
93:16 - 93:19вузка назірання такія цікаўныя істоты.
-
93:19 - 93:24Калі ж, нарэшце, яго розум, здавалася склалі кранальныя характар яго суседа,
-
93:24 - 93:29і ён стаў, як бы змірыліся з тым, ён выскачыў на падлогу, і
-
93:29 - 93:31пэўнымі знакамі і гукамі даў мне
-
93:31 - 93:36разумеюць, што, калі яна мне спадабалася, ён бы сукенку, а потым пакіньце мяне ў сукенку
-
93:36 - 93:40потым, пакінуўшы ўсю кватэру да сябе.
-
93:40 - 93:44Думае, што я, Квикег, у якія склаліся абставінах, гэта вельмі цывілізавана
-
93:44 - 93:49уверцюры, але, па праўдзе кажучы, гэтыя дзікуны маюць прыроджанае пачуццё далікатнасці, сказаць, што
-
93:49 - 93:54Вы будзеце, ёсьць дзіўна як па сутнасці яны ветлівыя.
-
93:54 - 93:58Я плачу дадзеным камплімент Квикег, таму што ён ставіўся да мяне з такім
-
93:58 - 94:03значна ветлівасць і ўвага, а я быў вінаваты ў вялікую грубасць; гледзячы на
-
94:03 - 94:05яго з пасцелі, і глядзеў усе яго
-
94:05 - 94:11Туалетная руху, бо час маё цікаўнасць атрымання лепшага майго гадоўлі.
-
94:11 - 94:17Тым не менш, чалавек, як Квикег вы не бачыце кожны дзень, ён і яго спосабы былі добра
-
94:17 - 94:20Варта незвычайнае а.
-
94:20 - 94:27Ён пачаў падліўкай на вяршыні, надзеўшы бабровую шапку, вельмі высокі, дарэчы, і
-
94:27 - 94:30Затым - яшчэ мінус яго trowsers - ён паляваў да ботаў.
-
94:30 - 94:34Што пад небам ён зрабіў для яго, я не магу сказаць, але яго наступнае рух быў
-
94:34 - 94:41раздушыць сябе - боты ў руках, і капялюш - пад ложак, калі з інвентар гвалтоўныя
-
94:41 - 94:43gaspings і strainings, я зрабіў выснову, што ён быў
-
94:43 - 94:49старанна працуе загрузцы сябе, хоць ні ў законе прыстойнасці, што я калі-небудзь чулі, з'яўляецца
-
94:49 - 94:53любога чалавека павінна быць прыватнай, калі апранаў боты.
-
94:53 - 94:58Але Квикег, ці бачыце, было істота ў пераходнай стадыі - ні гусеніцы
-
94:58 - 94:59ні матылька.
-
94:59 - 95:04Ён быў досыць цывілізаваным, каб паказаць яго outlandishness ў самым дзіўным
-
95:04 - 95:08магчымымі спосабамі. Яго адукацыя была не завершана.
-
95:08 - 95:10Ён быў студэнтам.
-
95:10 - 95:14Калі б ён не быў невялікі ступені цывілізаванымі, ён вельмі наўрад ці б
-
95:14 - 95:18праблемных сябе боты на ўсіх, але тады, калі б ён не быў яшчэ дзікі, ён
-
95:18 - 95:22ніколі б не марыў атрымаць пад ложак, каб надзець іх.
-
95:22 - 95:28Нарэшце, ён выйшаў з капелюшом вельмі пакамечаны і раздушыў ўніз па вачах, і
-
95:28 - 95:32пачаўся рыпанне і кульгаючы па пакоі, як быццам, не вельмі прывыклі да боты,
-
95:32 - 95:36яго пара вільготныя, маршчыністыя тыя валовай скуры -
-
95:36 - 95:40верагодна, не робяцца па замове альбо - хутчэй за ўшчыкнуў і мучылі яго на першым ісці
-
95:40 - 95:44оф мароз раніцай.
-
95:44 - 95:48Бачачы, цяпер, што не было ніякіх запавес на акне, і што на вуліцы быў вельмі
-
95:48 - 95:53вузкія, дому насупраць камандаваў бачны ў пакой, і назіранні
-
95:53 - 95:55ўсё больш і больш непрыстойным малюнка відаць, што
-
95:55 - 96:01Квикег зрабіў, прадухіляючы а с невялікім іншае, капялюш і боты, і я папрасіў яго
-
96:01 - 96:05а як я мог, каб паскорыць свой туалет у некаторай ступені, і, у прыватнасці, каб атрымаць
-
96:05 - 96:08ў яго панталоны як мага хутчэй.
-
96:08 - 96:11Ён падпарадкаваўся, а затым прыступіў да мыцца.
-
96:11 - 96:15У той час у раніца любога хрысціяніна б ўмыўся, але Квикег,
-
96:15 - 96:20Да майго здзіўлення, здавольваўся тым, якія абмяжоўваюць яго абмывання да грудзей,
-
96:20 - 96:22рукі, і рукі.
-
96:22 - 96:26Затым ён надзеў камізэльку, і, узяўшы кавалак цвёрдага мыла на рукамыйніца
-
96:26 - 96:31цэнтр стала, акунуў яе ў ваду і пачаў намыльваць твар.
-
96:31 - 96:36Я быў глядзець за тым, дзе ён трымаў брытву, калі пра цуд, ён бярэ
-
96:36 - 96:42гарпун з ложка куце, выслізгвае з доўгіх драўляных акцый, unsheathes галавы,
-
96:42 - 96:45ўзбуджае яго крыху на свой ботаў, і крочыў
-
96:45 - 96:49да трохі люстэрка да сцяны, пачынаецца энергічнае выскрабанне, ці, хутчэй,
-
96:49 - 96:54harpooning яго шчоках. Думае, што я, Квикег, гэта выкарыстанне Роджерса
-
96:54 - 96:57лепшых сталовых прыбораў з падвоенай сілай.
-
96:57 - 97:00Потым я падумаў менш пры гэтай аперацыі, калі я даведаўся пра тое, што штраф
-
97:00 - 97:05сталі кіраўнік гарпун зроблены, і як асляпляльная доўгіх прамых
-
97:05 - 97:08баках заўсёды захоўваюцца.
-
97:08 - 97:12Астатняя частка яго туалета неўзабаве была дасягнутая, і ён ганарліва выйшаў з пакоя,
-
97:12 - 97:16загорнуты ў сваёй вялікай малпы куртку пілота, і спартыўныя свой гарпун, як
-
97:16 - 97:21маршала дубінкай.
-
97:21 - 97:25Кіраўнік 5. Сняданак.
-
97:25 - 97:29Я хутка рушылі ўслед яго прыкладу, і спускаецца ў бар-пакой падышоў ухмыляючыся
-
97:29 - 97:31Гаспадар вельмі прыемна.
-
97:31 - 97:36Я запаветнай ні злосці па стаўленні да яго, хоць ён быў skylarking са мной не мала
-
97:36 - 97:39у справе майго суседа.
-
97:39 - 97:43Тым не менш, добры смех з'яўляецца магутнай добрая рэч, і, мабыць, занадта бедныя добрая рэч;
-
97:43 - 97:45тым горш.
-
97:45 - 97:50Так што, калі які-небудзь адзін чалавек, па яго ўласным патрэбным чалавеку, дазволіць сабе рэчы для добрай жартам
-
97:50 - 97:55хто-небудзь, то ён не будзе таму, але хай ён весела дазволіць сабе выдаткаваць і
-
97:55 - 97:58праводзіцца такім чынам.
-
97:58 - 98:02І чалавек, які не мае нічога шчодра смешна пра яго, пераканайцеся, што ёсць больш
-
98:02 - 98:05ў гэтым чалавеку, чым вы, магчыма, думаць.
-
98:05 - 98:09Бар-пакой была цяпер поўная мяжы, якія былі падзення ў ноч
-
98:09 - 98:13папярэдні, і якога я пакуль яшчэ не было добра разгледзець.
-
98:13 - 98:18Яны былі амаль усе китобои, старэйшых памочнікаў і памочнікаў другі, і трэці памочнікі, і мора
-
98:18 - 98:23цесляры, бондары і мора, і мора кавалі, і harpooneers, і карабель
-
98:23 - 98:27захавальнікаў, карычневы і мускулістыя кампаніі, з
-
98:27 - 98:33Боско барады; непадстрыжаную, кудлаты усталяваны, усе малпы насіць курткі для ранішніх сукенках.
-
98:33 - 98:37Вы маглі б даволі ясна сказаць, як доўга кожны быў на беразе.
-
98:37 - 98:43Гэта здаровыя шчокі малады чалавек з'яўляецца як сонца тосты груша у тон, і, здавалася б,
-
98:43 - 98:49Пах амаль гэтак жа мускусный, ён не мог быць праз тры дні высадзіліся з сваіх індыйскіх рэйса.
-
98:49 - 98:53Гэты чалавек побач з ім выглядае некалькі тонаў святлей, можна сказаць дакрананне атласа
-
98:53 - 98:55драўніна ў ім.
-
98:55 - 99:00У колер твару Трэці ўсё яшчэ затрымліваецца tawn трапічны, але злёгку адбеленыя
-
99:00 - 99:04у дадатак, ён, несумненна, замарудзіўся цэлыя тыдні на бераг.
-
99:04 - 99:10Але хто мог бы паказаць, як шчокі Квикег? якія, забаронена з рознымі адценнямі, здавалася,
-
99:10 - 99:15як Анды "заходні схіл, каб паказаць, выкладзеных у адзін масіў, кантрасныя клімаце,
-
99:15 - 99:17зоны зоны.
-
99:17 - 99:23"Grub-хо!" Зараз усклікнуў гаспадар, расхінуўшы дзверы, і ў мы паехалі ў
-
99:23 - 99:24сняданак.
-
99:24 - 99:29Кажуць, што мужчыны, якія бачылі свет, тым самым стаць цалкам у сваёй талерцы ў парадку,
-
99:29 - 99:31цалкам вытрыманы ў кампаніі.
-
99:31 - 99:36Не заўсёды, хоць: Ledyard, вялікі падарожнік Новай Англіі, і Мунго Парк,
-
99:36 - 99:41Шатландскі адзін, усіх людзей, яны валодалі меры ўпэўненасць у гасціную.
-
99:41 - 99:47Але, магчыма, проста перасячэння Сібіры ў санках, запрэжаных сабакамі, як Ledyard зрабіў, або
-
99:47 - 99:53займае шмат адзінкавыя прагулкі на пусты страўнік, у негра сэрца Афрыкі,
-
99:53 - 99:55якая была сума бедных Мунго
-
99:55 - 100:00спектаклі - гэта выгляд падарожжа, я кажу, не можа быць самым лепшым спосабам дасягнення
-
100:00 - 100:05высокі сацыяльны пазногцяў. Тым не менш, у большасці сваім, такога роду
-
100:05 - 100:07Справа ў тым, якое будзе мецца ў любым месцы.
-
100:07 - 100:11Гэтыя разважанні толькі тут выклікана тым акалічнасцю, што пасля таго як мы былі
-
100:11 - 100:17седзячы за сталом, і я рыхтаваўся пачуць цікавыя гісторыі пра кітабойным здабычы, на мой
-
100:17 - 100:23не маленькі сюрпрыз, амаль кожны чалавек падтрымліваецца глыбокая цішыня.
-
100:23 - 100:26І не толькі гэта, але яны выглядалі збянтэжанымі.
-
100:26 - 100:31Так, тут было мноства марскіх сабак, многія з якіх без найменшай сарамлівасці было
-
100:31 - 100:37селі вялікіх кітоў ў адкрытым моры - усё чужыя імі - і іх дуэлі
-
100:37 - 100:39мёртвыя не міргаючы, і ўсё ж, вось яны
-
100:39 - 100:45сядзелі за сацыяльную стол сняданак - усё ж пакліканне, усё роднасных густ -
-
100:45 - 100:49азіраючыся, як сарамліва адзін на аднаго, як быццам яны ніколі не былі па-за полем зроку
-
100:49 - 100:52некаторых кашары сярод зялёных гор.
-
100:52 - 100:59Цікаўны погляд, гэтыя сарамлівыя мядзведзі, гэтыя нясмелыя китобои воін!
-
100:59 - 101:03Але што тычыцца Квикег - чаму, Квикег сядзеў сярод іх - на чале стала,
-
101:03 - 101:08таксама, так здарылася, так крута, як лядзяш. Каб пераканацца, што я не магу сказаць за яго
-
101:08 - 101:10размнажэння.
-
101:10 - 101:13Яго самы вялікі прыхільнік не мог бы сардэчна апраўдваў сваю выніку чаго яго
-
101:13 - 101:19гарпун ў сняданак з ім, і выкарыстоўваць яго там без цырымоній, з ахопам больш
-
101:19 - 101:21табліца з ім, непазбежна небяспекі
-
101:21 - 101:25многіх галовах, і змагаецца біфштэксы да яго.
-
101:25 - 101:30Але гэта было, вядома, вельмі стрымана зроблена ім, і кожны ведае, што ў большасці
-
101:30 - 101:36народны ацэнкі, зрабіць што-небудзь спакойна гэта рабіць genteelly.
-
101:36 - 101:41Мы не будзем казаць пра асаблівасці ўсіх Квикег тут, як ён пазбягаў кавы
-
101:41 - 101:47і гарачыя булачкі, і ўжываецца сталую ўвагу да біфштэксы, робіцца рэдка.
-
101:47 - 101:51Даволі, што, калі сняданак скончыўся ён зняў як і ўсё астатняе ў грамадскае
-
101:51 - 101:56пакой, запаліў тамагаўк трубы, і сядзеў там ціха пераварвання і курэнне
-
101:56 - 102:03са сваім неразлучныя капялюш, калі я адправілася гуляць.
-
102:03 - 102:07Кіраўнік 6. Стрыт.
-
102:07 - 102:12Калі б я быў уражаны первой мімаходам ўбачыць гэтак дзіўныя індывіда як
-
102:12 - 102:17Квикег цыркулююць сярод прыстойным грамадстве цывілізаванага горада, што
-
102:17 - 102:20здзіўленне хутка адышоў пасля ўступлення ў маім
-
102:20 - 102:24первая шпацыр дзённым святле па вуліцах Нью-Бедфорд.
-
102:24 - 102:28У магістраляў амаль докі, любы значны марскі порт, часта прапаноўваюць
-
102:28 - 102:32Для прагляду дзіўныя гледзячы nondescripts з чужых краёў.
-
102:32 - 102:37Нават на Брадвеі і каштанавыя вуліцы, міжземнаморскія маракі часам
-
102:37 - 102:39заштурхаць спалоханыя дамы.
-
102:39 - 102:45Рыджэнт-стрыт не з'яўляецца невядомым для Lascars і малайцы, і ў Бамбеі, у Аполло Грын,
-
102:45 - 102:51жыць Янкі часта баяцца тубыльцаў. Але Нью-Бедфорд б'е ўсе Уотэр-стрыт і
-
102:51 - 102:52Wapping.
-
102:52 - 102:58У гэтых апошняй названай пераследуе вы бачыце толькі маракі, але ў Нью-Бедфорд, фактычныя
-
102:58 - 103:04людаеды стаяць чаце на рагах вуліц, дзікуны прама, многія з якіх яшчэ працягваюць
-
103:04 - 103:06іх косці бязбожных плоці.
-
103:06 - 103:09Гэта робіць чужым поглядам.
-
103:09 - 103:15Але, акрамя Feegeeans, Tongatobooarrs, Erromanggoans, Pannangians, і
-
103:15 - 103:21Brighggians, і, акрамя дзікіх узораў кітабойным судоў, якія
-
103:21 - 103:24без увагі шпулькі па вуліцах, вы будзеце
-
103:24 - 103:28убачыць іншыя славутасці яшчэ больш цікава, вядома, больш камічна.
-
103:28 - 103:34Там штотыдзень прыбываюць у гэты горад мноства зялёных Vermonters і Нью-Гэмпшыр мужчын, усё
-
103:34 - 103:37смагу нажывы і славы ў здабычы.
-
103:37 - 103:42Яны ў асноўным малады, рослы з кадра; хлопчыкаў і дзяўчынак, якія маюць высечаных лясоў, а цяпер
-
103:42 - 103:45імкнуцца кінуць сякеру і вырваць кіта дзідай.
-
103:45 - 103:49Многія з іх зялёны, як адкуль Зялёных гор яны прыйшлі.
-
103:49 - 103:53У некаторых рэчах можна падумаць, ім, але некалькі гадзін таму.
-
103:53 - 103:56Глядзіце! што кіраўнік напышлівы за вуглом.
-
103:56 - 104:00Ён носіць капялюш бабра і фрак, перапаясаных рамянём марака і
-
104:00 - 104:01ножны нож.
-
104:01 - 104:05А вось іншы з sou'-заходні і бомбазин плашч.
-
104:05 - 104:11Няма горада выхаваны дэндзі будзем параўноўваць з краінай, выхаваны адно - я маю на ўвазе цалкам
-
104:11 - 104:17непаваратнем дэндзі - чалавек, што ў гарачыя летнія дні, будзе касіць яго двух акрах ў аленевай скуры
-
104:17 - 104:19пальчаткі з-за страху загару рукі.
-
104:19 - 104:23Цяпер, калі краіна дэндзі, як гэта адбываецца ў галаву, каб адрозніваць
-
104:23 - 104:28рэпутацыяй, і далучаецца да вялікай кітабойным промысел, вы павінны ўбачыць камічны рэчы
-
104:28 - 104:32ён па дасягненні марскога порта.
-
104:32 - 104:36У голасу сваёй марской нарад, ён загадвае звон-кнопкі, каб яго камізэлькі, рамяні
-
104:36 - 104:37яго trowsers палатне.
-
104:37 - 104:43Ах, бедны Hay-Seed! як горка лопне гэтыя рамяні ў першай выцця буры,
-
104:43 - 104:48калі ты прывадам, рамяні, гузікі, і ўсё, што на горла бурай.
-
104:48 - 104:53Але не думайце, што гэты знакаміты горад мае толькі harpooneers, людаеды, і bumpkins
-
104:53 - 104:56, Каб паказаць яе наведвальнікаў. Зусім няма.
-
104:56 - 104:59Аднак Нью-Бедфорд з'яўляецца дзіўным месцам.
-
104:59 - 105:05Калі б не было для нас китобои, што ўчастак зямлі будзе ў гэты дзень, магчыма, былі ў
-
105:05 - 105:07як вые, як стан ўзбярэжжа Лабрадор.
-
105:07 - 105:12Як гэта, часткі яе спіны краіне дастаткова, каб напалохаць адзін, яны выглядаюць так кашчавай.
-
105:12 - 105:17Сам горад, мабыць, самае дарагое месца для жыцця, ва ўсіх Новай Англіі.
-
105:17 - 105:22Гэта зямля на нафту, праўда: але не як Ханаан; зямлі, акрамя таго, кукурузы і
-
105:22 - 105:23віна.
-
105:23 - 105:27Вуліцы не працуюць з малаком, ні ў вяснова-часу яны пракладваюць іх з
-
105:27 - 105:29свежых яек.
-
105:29 - 105:34Тым не менш, нягледзячы на гэта, нідзе ва ўсёй Амерыцы вы не знойдзеце больш патрыцыя тыпу
-
105:34 - 105:39дома, паркі і сады больш раскошным, чым у Нью-Бедфорд.
-
105:39 - 105:44Адкуль прыйшлі? як пасадзілі на гэты раз худая дзындры з краіны?
-
105:44 - 105:50Ідзі і позірк жалеза сімвалічны гарпуны круглы вунь высокія асабняк, і
-
105:50 - 105:51Ваша пытанне будзе дадзены адказ.
-
105:51 - 105:57Так, усе гэтыя адважныя дамоў і кветкавымі садамі прыйшоў з Атлантыкі, Ціхага акіяна,
-
105:57 - 105:58і Індыйскага акіянаў.
-
105:58 - 106:02Адзін і ўсе яны былі гарпун і пацягнуў уверх сюды са дна
-
106:02 - 106:06мора. Можа спадар Аляксандр здзейсніць подзвіг, як
-
106:06 - 106:07што?
-
106:07 - 106:13У Нью-Бедфорд, бацькі, маўляў, дайце кітоў для dowers сваім дочкам, і
-
106:13 - 106:16частку ад іх пляменніцы з некалькімі марскія свінні ўбор.
-
106:16 - 106:20Вы павінны паехаць у Нью-Бедфорд, каб убачыць бліскучую вяселле, бо, кажуць яны, у іх ёсць
-
106:20 - 106:25рэзервуары нафты ў кожным доме, і кожную ноч безразважна спальваць іх даўжыні ў
-
106:25 - 106:28спермацет свечкі.
-
106:28 - 106:34У летні час, горад салодка бачыць, поўны тонкага клёны - доўгія напрамкі зялёны
-
106:34 - 106:35і золата.
-
106:35 - 106:40А ў жніўні, высока ў паветра, прыгожыя і багатыя конскія каштаны, кандэлябры-
-
106:40 - 106:47мудры, прапаноўваць мінакам свае звужваюцца вертыкальна конусы сабраліся кветкі.
-
106:47 - 106:52Так ўсемагутнага гэта мастацтва, якое ў многіх раёна Нью-Бедфорд мае superinduced
-
106:52 - 106:57яркія тэрасы кветкі на голыя скалы адмовіцца адкінута на тварэнні
-
106:57 - 107:00апошні дзень.
-
107:00 - 107:04І жанчыны Нью-Бедфорд, яны квітнеюць, як і іх уласныя чырвоныя ружы.
-
107:04 - 107:10Але ружы квітнець толькі ўлетку, тады як штраф гваздзікі іх шчокі шматгадовых
-
107:10 - 107:12як сонечнае святло ў сёмым небе.
-
107:12 - 107:19Другім матчы, што росквіт іх, вы не можаце захаваць у горадзе Салем, дзе яны кажуць мне,
-
107:19 - 107:24маладыя дзяўчыны дыхаць такім мускуса, іх умілаваных марак іх пах мілях ад
-
107:24 - 107:26бераг, як быццам яны былі блізка малявання
-
107:26 - 107:32пахкіх Молуккских выспаў, а не пурытанскім пяскоў.
-
107:32 - 107:37Кіраўнік 7. Капліца.
-
107:37 - 107:42У тым жа Нью-Бедфорд варта капліца китобой, і нешматлікія з іх капрызны
-
107:42 - 107:48Рыбакі, неўзабаве адзнака Індыйскага акіяна або Ціхага акіяна, якія не ў стане зрабіць нядзелю
-
107:48 - 107:48Наведванне месцы.
-
107:48 - 107:53Я ўпэўнены, што я не зрабіў. Вярнуўшыся з маёй першай прагулцы раніцай, я
-
107:53 - 107:59зноў адправілася з адмысловага на гэта даручэнне. Неба было зменена з ясны, сонечны холад,
-
107:59 - 108:01да ваджэнню мокры снег і туман.
-
108:01 - 108:07Упакоўка сябе ў сваіх касматых куртку з тканіны называюць мядзведжай шкуры, я змагаўся мой шлях
-
108:07 - 108:09супраць ўпартай шторму.
-
108:09 - 108:14Увайшоўшы, я выявіў невялікі рассеяны сходу маракоў і маракоў жонак
-
108:14 - 108:18і ўдоваў. Прыглушаны цішыня, толькі ламаецца пры
-
108:18 - 108:21раз крыкі шторму.
-
108:21 - 108:25Кожны маўчыць прыхільнік здавалася знарок сядзіць асобна ад іншых, як калі б кожны
-
108:25 - 108:29маўчанне гары былі астраўныя і невымоўнае.
-
108:29 - 108:34Каплан яшчэ не прыбытку, і там гэтых маўклівых выспах мужчыны і жанчыны сядзелі
-
108:34 - 108:39пільна гледзячы на некалькі таблетак мармуру, з чорнымі межамі, masoned ў сцяну
-
108:39 - 108:42па абодва бакі кафедры.
-
108:42 - 108:47Тры з іх пабег нешта накшталт наступнага, але я не прэтэндую на цытаты: -
-
108:47 - 108:53Свяшчэннай ПАМЯЦІ Джон Талбот, Які, ва ўзросце да васемнаццацi гадоў, была страчана за борт,
-
108:53 - 109:00Каля выспы Спустошанне, ад Патагоніі, 1 лістапада 1836 году.
-
109:00 - 109:06Гэтая Скрыжаль ўзведзена ў яго памяць, яго сястра.
-
109:06 - 109:13Свяшчэннай ПАМЯЦІ Роберт Лонг, Уіліс Эллера, Натан COLEMAN, WALTER сабе на розуме, Сэт
-
109:13 - 109:20Мэйси, і Самуіл GLEIG, утворачы адну з лодак, экіпажа судна ELIZA Хто былі
-
109:20 - 109:23буксіруемых па-за полем гледжання на кіта, на Off-
-
109:23 - 109:29беразе зямлі ў PACIFIC, 31 снежня 1839 года.
-
109:29 - 109:34ГЭТА мармуру тут размешчаны іх тых, хто выжыў таварышаў.
-
109:34 - 109:40Свяшчэннай ПАМЯЦІ нябожчыка капітана Езэкііля Хардзі, які на носе сваёй лодкі
-
109:40 - 109:46быў забіты кашалота на ўзбярэжжа Японіі, 3 жнівень 1833.
-
109:46 - 109:52Гэтая Скрыжаль ўзведзена ў яго памяць, яго ўдава.
-
109:52 - 109:57Страсаючы мокры снег з маёй ледзяной глянцавітай капелюшы і куртцы, я сеў побач
-
109:57 - 110:02дзверы і, павярнуўшыся бокам быў здзіўлены, убачыўшы Квикег побач са мной.
-
110:02 - 110:07Пацярпелых ад ўрачыстасць сцэны, было цікава, недаверлівым позіркам
-
110:07 - 110:09цікаўнасці на яго твары.
-
110:09 - 110:14Гэты дзікун быў адзіным сапраўдным чалавекам, які здавалася, не заўважаў мой ўваход, таму што ён
-
110:14 - 110:19быў адзіным, хто не ўмеў чытаць, і, такім чынам, не чытаў гэтыя халодныя
-
110:19 - 110:20Надпісы на сцяне.
-
110:20 - 110:25Ці ёсць якія-небудзь са сваякоў маракоў, чые імёны з'явіліся ў цяперашні час існуе паміж
-
110:25 - 110:30сходу, я не ведаў, але так многія няўлічаных няшчасных выпадкаў
-
110:30 - 110:32рыбалоўства, і так толкам некалькі жанчын
-
110:32 - 110:37цяперашні час знос твар, калі не знешнія атрыбуты некаторых бесперапынных гора, што я
-
110:37 - 110:43упэўнены, што тут перада мной былі сабраныя тыя, чыё сэрца незагойныя ў
-
110:43 - 110:45выгляд у гэтых змрочных таблеткі
-
110:45 - 110:48спачувальна выклікала старыя раны крывацёк зноўку.
-
110:48 - 110:55О! вы чые мёртвыя пахаваныя пад зялёнай травой, які стаяў сярод кветак можа
-
110:55 - 111:02кажуць - тут, тут ляжыць мой каханы; вы не ведаеце, што запусценне вывадкі ў пазухах
-
111:02 - 111:03як яны.
-
111:03 - 111:08Які горкі прабелы ў гэтых чорных аблямоўкай мармуру, якія ахопліваюць ня попел!
-
111:08 - 111:11Што адчаю ў гэтых нерухомай надпісы!
-
111:11 - 111:16Што смяротнай пустэчы і няпрошаных здрад ў лініях, якія, здаецца, каб грызці на ўсіх
-
111:16 - 111:21Вера, і адмовіцца ад ўваскрашэння, каб істоты, якія загінулі placelessly
-
111:21 - 111:23без магілы.
-
111:23 - 111:29Таксама можа гэтыя таблеткі стаяць у пячоры Элефант, як тут.
-
111:29 - 111:34У якім перапісу жывых істот, мёртвыя чалавецтва ўключаныя, чаму гэта
-
111:34 - 111:39што ўніверсальныя прыказка кажа пра іх, што яны нікому не казкі, хоць, якія змяшчаюць больш
-
111:39 - 111:42таямніц, чым Гудвін пяскі, як гэта
-
111:42 - 111:48, Што на яго імя, хто ўчора адправіўся ў іншы свет, мы прэфікс гэтак значныя
-
111:48 - 111:53і няверных слоў, і ўсё ж не такім чынам дае яму, калі ён, а адпраўляецца на
-
111:53 - 111:56аддаленых Індый гэтай жывой зямлі, чаму
-
111:56 - 112:01Кампаніі па страхаванні жыцця плаціць смерці канфіскацыі, на несмяротных; ў тым, што
-
112:01 - 112:08вечным, unstirring параліч, і смяротна, безнадзейна трансу, яшчэ ляжыць старадаўні Адама, які
-
112:08 - 112:11памёр шестьдесят круглы стагоддзяў таму, як гэта
-
112:11 - 112:15што мы да гэтага часу адмаўляюцца ад суцяшэньня для тых, хто мы ўсё-ткі захаваць у
-
112:15 - 112:22жылля ў невымоўнай асалода; чаму ўсе жывем так імкнуцца замяць ўсе мёртвыя;
-
112:22 - 112:28Таму, але слых аб стукаецца ў грабніцу будуць палохаць ўвесь горад.
-
112:28 - 112:32Усе гэтыя рэчы не без іх значэння.
-
112:32 - 112:37Але Вера, як шакал, кармоў сярод магільняў, і нават з гэтых мёртвых сумневы яна
-
112:37 - 112:40збірае сваіх самых жыццёва важных надзеі.
-
112:40 - 112:45Яна мае патрэбу ці ледзь можна распавялі, з якімі пачуццямі, напярэдадні падарожжа Нантакет,
-
112:45 - 112:51Я лічыў гэтыя мармуровыя таблеткі, і цёмны святло, што пацямнела, сумны дзень
-
112:51 - 112:55чытаць лёс китобои, якія сышлі да мяне.
-
112:55 - 113:01Так, Ісмаіл, такая ж лёс можа быць тваім. Але чаму-то я рос вясёлым зноў.
-
113:01 - 113:06Цудоўны стымулы пачаць, выдатны шанец для прасоўвання па службе, здаецца - так,
-
113:06 - 113:10Печ лодка зробіць мяне несмяротным, патэнт.
-
113:10 - 113:14Так, ёсць смерць у гэтай справе палявання на кітоў - моўчкі хуткае хаатычны
-
113:14 - 113:18камплектацыі чалавека ў Вечнасці. Але што потым?
-
113:18 - 113:23Мне здаецца ў нас вельмі памылкова гэта пытанне жыцця і смерці.
-
113:23 - 113:27Мне здаецца, што яны называюць маёй цені на зямлі мая праўдзівая рэчывы.
-
113:27 - 113:32Мне здаецца, што пры поглядзе на рэчы духоўныя, мы занадта шмат, напрыклад, вустрыц
-
113:32 - 113:37Травень сонца праз ваду, і думаючы, што тоўстыя ваду тонкай з
-
113:37 - 113:37паветра.
-
113:37 - 113:42Мне здаецца маё цела, але асадак з маіх лепшых быцця.
-
113:42 - 113:47На самай справе ўзяць мой орган, які будзе, вазьмеце яго я кажу, гэта не я.
-
113:47 - 113:53І таму тройчы ўра Нантакет, і прыходзяць лодкі печы і печы цела, калі
-
113:53 - 114:03яны будуць, для прадухілення маю душу, Юпітэр сам не можа.
-
114:03 - 114:04>
-
114:04 - 114:16-Кіраўнік 8. Кафедрай.
-
114:16 - 114:22Я не сядзела вельмі задоўга да чалавека пэўных шаноўны надзейнасці ўвайшлі;
-
114:22 - 114:27адразу ж, як бура, закідалі дзверы паляцелі назад на дапускае яго слоў, хуткае паважлівыя
-
114:27 - 114:30гледзячы на яго ўсё супольства,
-
114:30 - 114:35досыць сведчыць, што гэты выдатны стары быў святаром.
-
114:35 - 114:39Так, гэта быў знакаміты Mapple Айца, так і называюць китобои, сярод якіх ён быў
-
114:39 - 114:41вельмі вялікі фаварыт.
-
114:41 - 114:46Ён быў мараком і harpooneer ў маладосці, але на працягу многіх гадоў мінулым
-
114:46 - 114:48прысвяціў сваё жыццё служэнню.
-
114:48 - 114:53У той час я зараз пісаць о, бацька быў у Mapple Хардзі зімой здаровыя старыя
-
114:53 - 114:59ўзрост; такую старасць, якая здаецца зліваючыся другую маладосць красавання, для
-
114:59 - 115:01сярод усіх расколін яго маршчыны,
-
115:01 - 115:06там свяціліся мяккім пэўныя пробліскі новых развіваюцца красавання - зеляніна вясны
-
115:06 - 115:10заглядваў наперад, нават пад снегам лютага.
-
115:10 - 115:15Ніхто не чуў, папярэдне яго гісторыю, мог у першы раз вось бацька
-
115:15 - 115:20Mapple без вялікую цікавасць, таму што былі ўпэўненыя, прышчэплены канцылярскай
-
115:20 - 115:26асаблівасці пра яго, віне, што прыгод жыццё марскога ён вёў.
-
115:26 - 115:30Калі ён увайшоў я заўважыў, што ён нёс ніякай парасон, і, вядома, не прыйшоў у
-
115:30 - 115:35карэту, за яго брызентам капялюшы пабег уніз з які растае снегам, і яго вялікая
-
115:35 - 115:38Куртка пілот тканінай, здавалася, амаль перацягнуць
-
115:38 - 115:43яго на падлогу з вагой вады яна паглынаецца.
-
115:43 - 115:48Тым не менш, капялюш і паліто і галёшы былі адзін за іншым выдаленыя, і павесіў трубку ў невялікай колькасці
-
115:48 - 115:53прастора ў суседнія кута, калі, апранутыя ў прыстойны касцюм, ён спакойна падышоў
-
115:53 - 115:55кафедрай.
-
115:55 - 116:01Як і большасць старамодны кафедраў, гэта быў вельмі высокім адзін, а з рэгулярнымі лесвіцы
-
116:01 - 116:06на такую вышыню, што, на яго доўгай кут з падлогай, сур'ёзна кантракт
-
116:06 - 116:09ўжо невялікі плошчы капліцы,
-
116:09 - 116:13Архітэктар, здавалася, дзейнічаў на намёк Бацька Mapple, і скончыў
-
116:13 - 116:19кафедры без лесвіцы, падставіўшы лесвіцу перпендыкулярна боку, як і тыя, якія выкарыстоўваюцца
-
116:19 - 116:22у мантажнай карабель з лодкі ў моры.
-
116:22 - 116:26Жонка капітана кітабойным прадставілі капліца з прыгожым пара чырвоных
-
116:26 - 116:31камвольна чалавека-ліны для гэтай лесвіцы, якая, будучы сама выдатна ўзначальваў, і афарбаваных
-
116:31 - 116:33з чырвонага колеру, уся
-
116:33 - 116:38прыстасаванне, улічваючы тое, што манера капліцы ён быў, здавалася, зусім не ў дрэнным
-
116:38 - 116:39густ.
-
116:39 - 116:44Прыпынак на імгненне ля падножжа лесвіцы, і абедзвюма рукамі схапіўшы
-
116:44 - 116:49дэкаратыўныя ручкі чалавека-ліны, бацька Mapple адліваных глядзець уверх, а затым з
-
116:49 - 116:52сапраўды марак-падобныя, але ўсё ж поўнае глыбокай пашаны
-
116:52 - 116:58спрыт, перабіраючы рукамі, падняўся на ганак, як калі узыходзячы галоўнай вяршыні сваёй
-
116:58 - 116:59судна.
-
116:59 - 117:03Перпендыкулярнай часткі гэтага боку лесвіцы, як гэта звычайна бывае з
-
117:03 - 117:08размахваючы іх былі тканіны, пакрытай вяроўку, толькі раўндаў былі з дрэва, так што ў
-
117:08 - 117:11кожны крок быў сустава.
-
117:11 - 117:15На мой першы погляд на кафедру, ён не вырвалася ў мяне, што як бы зручна для
-
117:15 - 117:20карабель, гэтыя суставы ў дадзеным выпадку, здавалася непатрэбным.
-
117:20 - 117:25Бо я не быў гатовы да бацькі Mapple пасля здабыцця вышыню, павольна паварочваеце
-
117:25 - 117:30круглай, і, нагнуўшыся над кафедры, наўмысна перацягнуць уверх па лесвіцы, крок за
-
117:30 - 117:33крок, пакуль усё было на захоўванне ў межах,
-
117:33 - 117:36пакінуўшы яго непрыступным ў сваёй маленькай Квебеку.
-
117:36 - 117:41Я разважаў некаторы час без поўнага разумення прычын гэтага.
-
117:41 - 117:46Бацька Mapple карыстаўся такім шырокую вядомасць за шчырасць і святасці, што
-
117:46 - 117:52Я не мог западозрыць яго заляцанні вядомасці любымі проста трукі на сцэне.
-
117:52 - 117:57Не, падумаў я, павінен быць нейкі цвярозы розум за гэтую справу, акрамя таго, яна павінна
-
117:57 - 118:00сімвалізаваць нешта нябачнае.
-
118:00 - 118:05Можа быць, тое, што гэты акт фізічнай ізаляцыі, ён азначае яго
-
118:05 - 118:11духоўнае вываду на час, ад усіх знешніх мірскіх сувязяў і сувязяў?
-
118:11 - 118:17Так, для папоўніўся мяса і віна словам, верны чалавек Божы,
-
118:17 - 118:23гэтай кафедры, я бачу, з'яўляецца самастойным якія змяшчаюць апора - высокія Ehrenbreitstein, з
-
118:23 - 118:27Шматгадовае калодзеж з вадой у сценах.
-
118:27 - 118:31Але боку лесвіца была не толькі дзіўная асаблівасць месца, запазычаныя з
-
118:31 - 118:34былога капелана марскога farings.
-
118:34 - 118:38Між мармуровымі кенотафы па абодва бакі ад кафедры, сцены, якая сфармавала
-
118:38 - 118:44таму быў упрыгожаны вялікі карцінай з выявай галантных зьбіцьця карабель супраць
-
118:44 - 118:49страшная бура з зацішнага ўзбярэжжа чорныя скалы і снежныя выключальнікаў.
-
118:49 - 118:55Але высока над ляціць па ветры і цёмна-рухомага аблокі, плылі маленькія выспы
-
118:55 - 118:59сонечнага святла, ад якога ззяў наперад тварам анёла, і гэта светлае твар праліць
-
118:59 - 119:02асобныя плямы ззянне на судна
-
119:02 - 119:07кінуў палубе, што нешта падобнае срэбраная міса цяпер ўстаўляецца ў дошку Перамогі
-
119:07 - 119:09дзе Нэльсан ўпаў.
-
119:09 - 119:14"Ах, высакародны карабель," Анёл, здавалася, казаў: "біць па, біце па, ты высакародны карабель, і
-
119:14 - 119:19мядзведзь Хардзі руля, бо вось! Сонца прарыву; аблокі коцяцца
-
119:19 - 119:23выхадны - serenest блакіт пад рукой ».
-
119:23 - 119:27Не было кафедру сябе без следу той жа марской густ, які быў дасягнуты
-
119:27 - 119:29лесвіцу і карціны.
-
119:29 - 119:35Яго панэлямі фронту ў падабенстве блеф лукі карабля, і Біблію
-
119:35 - 119:39абапіралася на праектаванне кавалак пракруткі працы, стылізаванай судна скрыпкі
-
119:39 - 119:41узначальваў дзюбай.
-
119:41 - 119:46Што можа быць больш поўнай сэнсу? - На кафедры заўсёды гэтай зямлі за ўсё
-
119:46 - 119:51частку, усё астатняе паступае ў яго тыле; кафедру першае месца ў свеце.
-
119:51 - 119:56Адтуль ён буру хутка гнеў Божы спачатку descried, а лук павінен
-
119:56 - 119:59мядзведзь ранніх ўдар на сябе.
-
119:59 - 120:04Адтуль ён бог брыз справядлівай і няпраўдамі первым выклікаецца на спрыяльнае
-
120:04 - 120:06вятроў.
-
120:06 - 120:11Так, карабель world'sa на яго выезд, а не падарожжа паўнаты і кафедры
-
120:11 - 120:14з'яўляецца яго носе.
-
120:14 - 120:18Кіраўнік 9. Пропаведзь.
-
120:18 - 120:23Бацька Mapple ружы, а ў мяккі голас сціплая ўлады загадалі безуважлівага
-
120:23 - 120:28людзей кандэнсавацца. "Правы борт трап, там! боку прэч
-
120:28 - 120:31левы борт - левы борт трапе з правага борта!
-
120:31 - 120:35Миделе! миделе! "Быў нізкі гул цяжкіх марскіх ботах
-
120:35 - 120:40Сярод лаўкі, і да гэтага часу лёгкім ператасоўкі жаночай абутку, і ўсё было
-
120:40 - 120:44ціхі зноў, і кожны вока на прапаведніка.
-
120:44 - 120:49Ён памаўчаў крыху, потым на каленях лукі кафедру, у скрыжаваў вялікія карычневыя рукі
-
120:49 - 120:56на грудзях, узнятыя яго зачыненымі вачамі, і прапанаваў малітвы так глыбока набожным, што
-
120:56 - 120:59ён, здавалася, на каленях і маліўся на дне мора.
-
120:59 - 121:05Гэта скончылася, пры працяглым урачыстым тонам, як сталы звон званы на караблі
-
121:05 - 121:11гэта значыць затаплення ў моры ў тумане - у такіх танах, ён пачаў чытаць наступнае
-
121:11 - 121:13гімн, але змяняецца яго манера да
-
121:13 - 121:19заключнай строфы, вырваўся з пілінг весялосць і радасць -
-
121:19 - 121:23"Рэбры і жахі ў кіта, Арачныя на мяне змрочнае засмучэнне,
-
121:23 - 121:30Хоць усё Божая залітым сонцам хвалямі пракаціўся, І падняць мяне паглыбленне да згубы.
-
121:30 - 121:34"Я бачыў адкрыццё пашчу пекла, бясконцыя болю і смутку ёсць;
-
121:34 - 121:39Якія ніхто, акрамя іх, якія адчуваюць сябе магу сказаць - О, я быў апускання ў адчай.
-
121:39 - 121:44"У чорным гары, я патэлефанаваў мой Бог, калі я ледзь паверыла маім,
-
121:44 - 121:49Ён пакланіўся яму на вуха, каб мае скаргі - Няма больш кіта зрабіў мне абмежавацца.
-
121:49 - 121:53"З хуткасцю ён ляцеў да майго палягчэння, як і на зіхатлівы дэльфінаў пераносіць;
-
121:53 - 121:59Жахліва, але яркая, як маланка свяцілася твар майго збаўцу Бога.
-
121:59 - 122:03"Мая песня назаўжды фіксуе Гэта жахліва, што радасную гадзіну;
-
122:03 - 122:11Я даю дзякуй Богу майму, Яго ласку і ўлада ".
-
122:11 - 122:16Амаль усе падпявалі гэты гімн, які распух высока над выццём
-
122:16 - 122:16бура.
-
122:16 - 122:22Кароткая паўза, прапаведнік павольна перавярнуўся лісце Бібліі, і ў
-
122:22 - 122:28Нарэшце, скрыжаваўшы рукі на належны старонку, сказаў: "Каханы таварышы, клінч
-
122:28 - 122:32апошні верш з першай кіраўніка Ёна -
-
122:32 - 122:37«І Бог вялікаму кіту праглынуць Ёну".
-
122:37 - 122:42"Таварышы, гэтая кніга, якая змяшчае толькі чатыры кіраўніка - чатыры ніткі - гэта адзін з
-
122:42 - 122:46найменшая нітак у магутны кабель Пісання.
-
122:46 - 122:52Аднак тое, што глыбіні душы робіць глыбокі гук Sealine Ёны! , Што цяжарная ўрок
-
122:52 - 122:57для нас гэта прарок! Што высакароднае справа ў тым, што песьню ў
-
122:57 - 122:57рыбы жывот!
-
122:57 - 123:03Як-вал, як і бурна вялікі! Мы адчуваем, паводкі якія растуць над намі, і мы
-
123:03 - 123:08гук з ім, каб злы вадзяной ніжняй частцы вод; марскіх водарасцяў і ўсё слізі
-
123:08 - 123:11Мора пра нас!
-
123:11 - 123:14Але што гэта за ўрок, што кніга Ёны вучыць?
-
123:14 - 123:20Таварышы, гэта дзве мель ўрок, ўрок для ўсіх нас, як грэшнікаў, і
-
123:20 - 123:23ўрок для мяне, як пілот жывога Бога.
-
123:23 - 123:28Як грэшных людзей, гэта ўрок для ўсіх нас, таму што гэта гісторыя граху, жорстка
-
123:28 - 123:33цеплыні, раптам абудзіліся страхі, хуткаму пакаранню, пакаяння, малітвы і
-
123:33 - 123:37нарэшце, вызваленне і радасць Ёну.
-
123:37 - 123:42Як і ва ўсіх грэшнікаў сярод людзей, грэх гэты сын Аматыінага было ў яго наўмысным
-
123:42 - 123:48непаслушэнства запаведзі Божай - не бярыце ў галаву тое, што цяпер гэтая каманда была, і як
-
123:48 - 123:51перадаў, - якія ён знайшоў жорсткіх каманд.
-
123:51 - 123:57Але ўсё тое, што Бог хоча ад нас цяжка для нас - памятаць, што -
-
123:57 - 124:02і, такім чынам, ён часцей за загадвае нам, чым спрабуе пераканаць.
-
124:02 - 124:07І калі мы паслухмяныя Богу, мы павінны падпарадкоўвацца сабе, і менавіта ў гэтым непадпарадкаванне
-
124:07 - 124:12сябе, у якім цвёрдасць падпарадкоўвацца Богу складаецца.
-
124:12 - 124:17"З гэтым грэх непаслушэнства ў ім, Ёна яшчэ больш топча на Бога,
-
124:17 - 124:19імкнецца бегчы ад Яго.
-
124:19 - 124:23Ён лічыць, што карабель зробленыя мужчыны будуць несці яго ў краінах, дзе Бог не
-
124:23 - 124:30праўлення, але толькі капітаны гэтай зямлі. Ён skulks аб прыстані Ёпіі, і
-
124:30 - 124:33імкнецца карабель, прывязаны да Тарсіс.
-
124:33 - 124:37Там тоіцца, мабыць, да гэтага часу без увагі значэнне тут.
-
124:37 - 124:41Па агульным меркаванні Тарсіс магло быць ніякай іншы горад, чым сучасны Кадыс.
-
124:41 - 124:44Вось меркаванне навукоўцаў мужоў.
-
124:44 - 124:50А дзе Кадыс, таварышы? Кадыс у Іспаніі, так далёка ад вады, ад
-
124:50 - 124:55Ёпіі, як Ёна змог бы плавалі ў тыя далёкія часы, калі Атлантычны
-
124:55 - 124:58была амаль невядомая мора.
-
124:58 - 125:02Таму што Ёпіі, сучасны Яффо, таварышы, знаходзіцца на самай ўсходняй ўзбярэжжа
-
125:02 - 125:09Міжземнамор'я, сірыйскіх і Тарсіс або Кадыс больш за дзве тысячы міль, каб
-
125:09 - 125:13на захад ад гэтага, недалёка ад Гібралтарскага праліва.
-
125:13 - 125:20Ці бачыце, тое, таварышы, што Ёна імкнуўся бегчы ўсім свеце ад Бога?
-
125:20 - 125:20Няшчасны чалавек!
-
125:20 - 125:27О! Найбольш пагарджанае і годным пагарды усіх, з паплёўся капялюш і вінаватых вачэй,
-
125:27 - 125:33хаваліся ад Бога свайго, блукаюць сярод дастаўкі, як подлы злодзей спяшаецца
-
125:33 - 125:35крыж мораў.
-
125:35 - 125:39Так неўпарадкаванай, сама-асуджае яго поглядам, што калі б там былі паліцыянты ў тых
-
125:39 - 125:44дзён, Ёна, на простае падазрэнне нешта не так, былі арыштаваныя перш чым ён
-
125:44 - 125:46дакранулася да палубы.
-
125:46 - 125:53Як ясна he'sa ўцекача! ня багаж, а не хет-поле, чамадан або сакваяж, - няма
-
125:53 - 125:56сяброў суправаджаць яго да прыстані з іх adieux.
-
125:56 - 126:02Нарэшце, пасля доўгіх ўхіленне пошуку, ён знаходзіць Тарсіс карабель атрымання апошняга
-
126:02 - 126:07прадметы яго груз, і, як ён ідзе на борт, каб убачыць яго Капітан у салоне, усё
-
126:07 - 126:10Маракі на дадзены момант адмовіцца ад
-
126:10 - 126:15пад'ёмна ў тавары, каб адзначыць благога вочы незнаёмца.
-
126:15 - 126:19Ёна бачыць гэта, але дарэмна ён спрабуе глядзець усё лёгка і ўпэўнена, дарма
-
126:19 - 126:22нарысы яго бездапаможнай усмешкай.
-
126:22 - 126:28Моцная інтуіцыя чалавека забеспячэння маракоў, ён не можа быць нявінным.
-
126:28 - 126:32У іх вясёлы, але ўсё яшчэ сур'ёзна, адзін шэпча іншы - "Джэк, ён
-
126:32 - 126:38абрабаваў ўдаву; », або« Джо, ты знакам яму; he'sa двоеженцем; "або" Гары хлопец, я думаю,
-
126:38 - 126:41ён пералюбнік, што зламаў турму ў старых
-
126:41 - 126:45Гаморы, або belike, аднаго з зьніклых забойцаў з Садомы ".
-
126:45 - 126:49Іншы бяжыць на чытанне законапраект, які затрымаўся на кол на прыстані у якім
-
126:49 - 126:54судна Шварт, прапаноўваючы пятьсот залатых манет за злоў
-
126:54 - 126:58забойства бацькi, і якія змяшчаюць апісанне яго асобы.
-
126:58 - 127:03Ён чытае, і глядзіць з Ёна да законапраекта, у той час як усе яго таварышы цяпер сімпатычнай
-
127:03 - 127:07Натоўп вакол Ёны, гатовыя ўскладуць рукі свае на яго.
-
127:07 - 127:12Спалохаўся дрыжыць Ёны, і сабраўшы ўсё смеласць яго ў твар, толькі выглядае так
-
127:12 - 127:17значна больш баязлівец. Ён не будзе прызнацца, сам падазраваны, але
-
127:17 - 127:20, Якія самі з'яўляюцца моцныя падазроны.
-
127:20 - 127:24Так што ён робіць лепш яго, а калі маракі знайсці яго, каб не быць чалавекам, які
-
127:24 - 127:29рэкламуюцца, яны дазволілі яму прайсці, і ён спускаецца ў каюту.
-
127:29 - 127:33«Хто там?" Крыкі капітана на сваім напружаным стол, паспешліва афармляць свае паперы
-
127:33 - 127:39для мытні - 'Who там: "О! як гэта бясшкодна скажае пытанне
-
127:39 - 127:40Ёна!
-
127:40 - 127:43За імгненне ён ператвараецца амаль бегчы зноў.
-
127:43 - 127:47Але ён мітынгаў. "Я шукаю праход у гэтым караблі ў Тарсіс;
-
127:47 - 127:50як хутка ветразь вы, сэр?
-
127:50 - 127:55Да гэтага часу занятыя капітан не падняў вочы да Ёну, хоць чалавек у цяперашні час стаіць перад
-
127:55 - 128:02яго, але не раней, ён чуў, што глухім голасам, чым ён дартс дбайнага погляд.
-
128:02 - 128:08"Мы ветразь з наступнага бліжэйшыя прыліва", у рэшце рэшт ён павольна адказаў, па-ранейшаму пільна
-
128:08 - 128:12гледзячы на яго. "Як толькі, сэр ?'--' Неўзабаве дастаткова для любога
-
128:12 - 128:15сумленны чалавек, які ідзе пасажырскі.
-
128:15 - 128:21Ха! Іёны, гэта ўжо зусім іншая ўдар. Але ён хутка званкі удалечыні ад капітана
-
128:21 - 128:22што водар.
-
128:22 - 128:26"Я буду плыць з вы,» - кажа ён, - "праходжанне грошай, колькі ў тым, што? - Я буду плаціць
-
128:26 - 128:27цяпер ".
-
128:27 - 128:32Для яе асабліва напісана, таварышы, як быццам гэта было самае не варта выпускаць з-пад увагі
-
128:32 - 128:37ў гэтай гісторыі ", што аддаў плату за правоз яго" перш чым судна было ветразі.
-
128:37 - 128:42І прынята з кантэкстам, гэта напоўнена сэнсам.
-
128:42 - 128:48"Цяпер капітан Ёны, таварышы, быў той, чые праніклівасць выяўляе злачынства ў любы, але
-
128:48 - 128:52сквапнасць якога выкрывае яго толькі ў без гроша.
-
128:52 - 128:58У гэтым свеце, таварышы, грэх, які плаціць сваім чынам, можа свабодна перасоўвацца, і без
-
128:58 - 129:03пашпарт, тады як дабрачыннасць, калі жабрак, спыняецца на ўсіх межах.
-
129:03 - 129:07Так капітан Ёна рыхтуецца праверыць даўжыню кашалёк Ёны, перш чым ён судзіць яго
-
129:07 - 129:12адкрыта. Ён абвінавачвае яго тройчы звычайная сума, а
-
129:12 - 129:13яна зрабіў ласку.
-
129:13 - 129:19Затым капітан ведае, што Ёна ўцекача, але ў той жа час вырашае
-
129:19 - 129:23дапамагчы палёт, які пракладае свой тыл з золатам.
-
129:23 - 129:28Усё ж, калі Ёна дастаткова дастае кашалёк, разумна падазрэнні яшчэ прыставаць
-
129:28 - 129:32Капітан. Ён тэлефануе кожную манету, каб знайсці кантрафактнымі.
-
129:32 - 129:38Ці не падробка, якім-небудзь чынам, ён мармыча, а Ёна паклаў за яго праход.
-
129:38 - 129:42"Выберыце, мой стан пакоя, сэр, кажа Ёна цяпер:" Я стаміўся ад падарожжа, мне трэба спаць ".
-
129:42 - 129:47"Ты глядзіш, як ён, кажа капітан," ёсць твой нумар.
-
129:47 - 129:52Іёны ўваходзіць, і было б замкнуць дзверы, але замак не ўтрымлівае ключ.
-
129:52 - 129:57Слуханне яго глупства мацаць там, капітан смяецца сціплы для сябе, і
-
129:57 - 130:01нешта мармыча пра дзверы клеткі асуджаных час ніколі не дапускаецца
-
130:01 - 130:02зачынены знутры.
-
130:02 - 130:08Усе апранутыя і пыльна, як ён, Ёна кідаецца ў сваёй койцы, і знаходзіць
-
130:08 - 130:11трохі параднае памяшканне столь амаль адпачываў на лбе.
-
130:11 - 130:14Паветра блізка, і Ёну задыхаецца.
-
130:14 - 130:20Затым, у тым, што кантракт адтуліну, затануў, таксама пад судна ватэрлініі, Ёна адчувае
-
130:20 - 130:26прадракаючы прадчуванне, што душна гадзіну, калі кіт праводзіць яго ў
-
130:26 - 130:30маленькіх палатах вантробы яго ".
-
130:30 - 130:35"Рэзьбавыя на сваёй восі супраць боку, размахваючы лямпы злёгку вагаецца ў
-
130:35 - 130:40Пакоі Ёны, і карабель, нахіл на бок прыстані з вагай
-
130:40 - 130:43апошнія цюкі атрымаў, лямпы, полымя і
-
130:43 - 130:48усё, хоць у лёгкае рух, па-ранейшаму падтрымлівае пастаянны нахіл з
-
130:48 - 130:54спасылка на пакой, хоць, па праўдзе кажучы, беспамылкова прама сябе, але зрабіў
-
130:54 - 130:59відавочная хлусня, размешчаных узроўняў, сярод якіх ён вісеў.
-
130:59 - 131:04Лямпа сігналізацыі і палохае Ёна; які ляжыць у яго прычала яго мучылі рол вочы
-
131:04 - 131:10круглы месца, і гэта да гэтага часу паспяховай ўцекача не знаходзіць прытулак для сваіх
-
131:10 - 131:12неспакойны позірк.
-
131:12 - 131:16Але гэта супярэчнасць у лямпе больш і больш appals яго.
-
131:16 - 131:19Падлогу, столь, і бакі, усё наперакасяк.
-
131:19 - 131:26"О! так што мая сумленне вісіць на мне ", ён стогне," прама ўверх, так што гэта апёкі;!, але
-
131:26 - 131:30Камеры маёй душы ўсё ў крывулі!
-
131:30 - 131:36"Як і той, хто пасля ночы п'янага разгулу HIES да ложка, яшчэ не акрыяла, але
-
131:36 - 131:40з сумленнем яшчэ паколванне яго, як plungings рымскай гонкі коні, але так
-
131:40 - 131:43значна больш нанесці ўдар па яго тэгі сталі ў
-
131:43 - 131:49яго, як той, хто ў гэтым бядотнае становішча ўсё яшчэ аказваецца і ператвараецца ў галавакружны нуды,
-
131:49 - 131:55молячыся Богу за знішчэнне да падыходзяць быць перададзены, і, нарэшце, сярод віхуры
-
131:55 - 131:58гора ён адчувае, глыбокі ступар крадзе за
-
131:58 - 132:03ім, як над чалавекам, які сыходзіць крывёй да смерці, бо сумленне рану, і ёсць
-
132:03 - 132:09нічога, каб спыніць яго, так што, пасля баліць wrestlings ў сваёй койцы, вундэркінд Ёны ў
-
132:09 - 132:14цяжкія пакуты цягне яго ўтаплення спаць.
-
132:14 - 132:19"А цяпер час прыліву прыйшоў, карабель скідае яе кабелі, а з
-
132:19 - 132:25пустэльнай прыстані uncheered судна для Тарсіс, усё імчыць, слізгае ў моры.
-
132:25 - 132:30Гэты карабель, сябры мае, быў першы з запісаных кантрабандыстаў! кантрабанда была
-
132:30 - 132:34Іёны. Але мора паўстанцаў, ён не будзе несці
-
132:34 - 132:35бязбожнікі цяжар.
-
132:35 - 132:40Жудасны шторм прасоўваецца, карабель падобны на перапынак.
-
132:40 - 132:45Але цяпер, калі боцман заклікае ўсіх рук, каб палегчыць яе, калі скрыні, цюкі, і слоікаў
-
132:45 - 132:50з'яўляюцца стук за борт, а калі вецер віск, і мужчыны крычалі, а
-
132:50 - 132:52кожная планка грымоты з нагамі таптаць
-
132:52 - 132:59прама над галавой Ёны, ва ўсёй гэтай звеставанне шум, Ёна спіць яго агідны сон.
-
132:59 - 133:05Ён не бачыць чорнае неба і бушуючае мора, адчувае сябе не хістаецца драўніны, і мала чуе
-
133:05 - 133:10ён прыслухоўваецца ён далёка прыліў магутнага кіта, якія і цяпер з адкрытым ротам з'яўляецца
-
133:10 - 133:12рассякаючы мора ў яго гонар.
-
133:12 - 133:19Так, таварышы, Ёна сышоў уніз, у бакі карабель - спальнае месца ў кабіне
-
133:19 - 133:22як я ўзяў яе, і моцна заснуў.
-
133:22 - 133:27Але спалоханы гаспадар прыходзіць да яго, і крыкі ў яго мёртвае вуха: "Што подлым
-
133:27 - 133:29Ты ж, о, спальнае месца! ўзнікаюць!
-
133:29 - 133:35Здрыгануўшыся ад яго летаргіі тым, што страшны крык, Ёна хістаючыся на ногі, і
-
133:35 - 133:40Каменем на палубу, захоплівае саван, трэба паглядзець на мора.
-
133:40 - 133:45Але ў той момант, калі ён зазьзяў, на якія пантэра вал пераскокваючы праз фальшборт.
-
133:45 - 133:51Хваля за хваляй такім чынам скача ў карабель, і не знаходзячы хуткі выхад працуе аўтамабільныя
-
133:51 - 133:56носе і на карме, пакуль маракі падыходзіць, каб патануць у той час як яшчэ на плаву.
-
133:56 - 134:00І калі-небудзь, а белая месяц паказвае яе спалоханыя асобы ад стромкіх яраў ў
-
134:00 - 134:06чарнату над галавой, у жаху Ёна бачыць выхаванне бушприт паказваючы высокую ўверх,
-
134:06 - 134:11але неўзабаве зноў біць ўніз па адносінах да мучыў глыбокі.
-
134:11 - 134:14"Жахі на жахі запусціць крычаў у яго душы.
-
134:14 - 134:19Ва ўсіх яго Лісьлівасьць адносіны, Бог-ўцекача ўжо занадта відавочна вядомыя.
-
134:19 - 134:24Маракі знак яго, усё больш і больш вызначаным выгадаваць іх падазрэнні аб ім, і, нарэшце,
-
134:24 - 134:29цалкам праверыць ісціну, спасылаючыся уся справа ў высокім небе, яны падаюць на
-
134:29 - 134:34кідаючы жэрабя, каб даведацца, за каго гэтая вялікая бура была на іх.
-
134:34 - 134:39Многае Ёны, то выявілі, то, як люта яны натоўпам яго сваім
-
134:39 - 134:40пытанні.
-
134:40 - 134:43"Што ёсць тваё занятак? Адкуль ты прыйшоў?
-
134:43 - 134:46Твая краіна? Якія людзі?
-
134:46 - 134:50Але заўважце, мой таварышы, паводзіны бедных Ёну.
-
134:50 - 134:54Імкнуцца маракоў, але спытаеце яго, хто ён, і адкуль, тады як яны не толькі
-
134:54 - 134:58атрымаць адказ на гэтыя пытанні, але таксама яшчэ адзін адказ на пытанне, ці не
-
134:58 - 135:01пастаўленыя ім, але непажаданую адказ
-
135:01 - 135:06вымушаныя пакінуць Ёну на цвёрдым руку Бога, які на яго.
-
135:06 - 135:10"" Я іўрыце, "крычыць ён, - а затым - 'I баяцца Госпада Бога Нябёсаў, Хто
-
135:10 - 135:13Які стварыў мора і сушу!
-
135:13 - 135:18Бойся яго, пра Ёна? Так, а ты баішся mightest Гасподзь Бог
-
135:18 - 135:18ТАДЫ!
-
135:18 - 135:24Неадкладна, зараз ён ідзе, каб зрабіць поўнае прызнанне, пасля чаго маракі сталі
-
135:24 - 135:27больш і больш у жаху, але да гэтага часу шкада.
-
135:27 - 135:32Бо, калі Ёна, яшчэ не умольны Бога аб літасці, бо ён занадта добра ведаў,
-
135:32 - 135:37змрок заслугах, - калі няшчасны Ёна крычыць іх прыняць яго і
-
135:37 - 135:40кінулі яго ў мора, бо ён ведаў,
-
135:40 - 135:45што дзеля яго гэтая вялікая бура была на іх, яны міласціва сваю чаргу ад яго,
-
135:45 - 135:49і шукаць з дапамогай іншых сродкаў, каб выратаваць карабель.
-
135:49 - 135:54Але ўсё дарэмна, абураны вые бура гучней, а затым, з аднаго боку, узнятыя
-
135:54 - 136:01invokingly да Бога, з іншага боку, яны не unreluctantly авалодаць Ёну.
-
136:01 - 136:06"І сёньня, вось Ёна ўлічваецца ў якасці якара і ўпала ў моры, калі імгненна
-
136:06 - 136:12тоўстай спакой выплывае з усходу, і мора па-ранейшаму, як Ёна нясе ўніз
-
136:12 - 136:15Шторм з ім, пакідаючы гладкай вадзе ззаду.
-
136:15 - 136:22Ён спускаецца ў віхравы сэрца такі шум без гаспадара, што ён прыслухоўваецца да дэфіцытным
-
136:22 - 136:26момант, калі ён падае кіпіць ў разяўленую пашчу ў чаканні яго, і кіт
-
136:26 - 136:32ўцёкі да ўсе зубы з слановай косткі, як і многія белых нітаў, па яго турэмнага зняволення.
-
136:32 - 136:36І памаліўся Ёна Госпаду з жывата рыбы.
-
136:36 - 136:40Але назіраць за яго малітвы, і даведацца важкі ўрок.
-
136:40 - 136:45Для грахоўнай, як ён, Ёна не плакаць і галасіць для прамога вызвалення.
-
136:45 - 136:48Ён адчувае, што яго жудаснае пакаранне з'яўляецца справядлівым.
-
136:48 - 136:53Ён пакідае ўсё сваё збавенне Бога, задавальняючыся пры гэтым, што, нягледзячы на
-
136:53 - 136:58ўсе яго болю і пакуты, ён усё-ткі глядзець у Яго святой храм.
-
136:58 - 137:05І вось, таварышы, з'яўляецца верным і праўдзівым пакаяннем, не крыклівы аб памілаванні, але
-
137:05 - 137:07ўдзячныя за пакаранне.
-
137:07 - 137:12І як заўгодна Богу было гэта паводзіны ў Ёну, паказана на магчымае вызваленне
-
137:12 - 137:14яго ад мора і кіта.
-
137:14 - 137:20Таварышы, я не месца Ёна перад вамі, каб быць скапіяваныя за грэх свой, але я яму месца
-
137:20 - 137:27перад вамі ў якасці мадэлі для пакаяння. Граху няма, але калі вы робіце, вы глядзіце за пакаяцца
-
137:27 - 137:30пра яго, як Ёна ".
-
137:30 - 137:34Пакуль ён казаў гэтыя словы, выццё віск, касыя шторм
-
137:34 - 137:40без, здавалася, дадаваць новыя магутнасці для прапаведніка, які, апісваючы Ёны марскога
-
137:40 - 137:43буры, здавалася, кінулі на штурм самога сябе.
-
137:43 - 137:48Яго глыбокая грудзі ўздымаліся, як з наземнай брыняюць, яго кінулі зброю здавалася ваюючых
-
137:48 - 137:53Элементы на працы, і грымоты, што адвалены ад зняў смуглы лоб і
-
137:53 - 137:55скача святло з вока, зрабіў усё
-
137:55 - 138:00яго простыя слухачы глядзяць на яго з хуткім асцерагаюцца, што было дзіўна для іх.
-
138:00 - 138:04Там цяпер прыйшло зацішша ў яго поглядзе, а ён моўчкі перавярнуў лісце кніга
-
138:04 - 138:10яшчэ раз, і, нарэшце, стоячы нерухома, з зачыненымі вачамі, для
-
138:10 - 138:14момант, здавалася, маючы зносіны з Богам і самім сабой.
-
138:14 - 138:17Але ён зноў нахіліўся да людзей, і схіліўшы галаву пакорлівы, з
-
138:17 - 138:24аспект глыбокае пакора яшчэ мужны, ён казаў такія словы:
-
138:24 - 138:31"Таварышы, Бог заклаў, але з аднаго боку на вас; абедзве рукі ціснуць на мяне.
-
138:31 - 138:36Я прачытаў вы тым, што цёмны святло можа быць мой ўрок, які вучыць Ёну для ўсіх
-
138:36 - 138:42грэшнікаў, і, такім чынам, і вы, і тым больш для мяне, бо я больш грэшнік, чым
-
138:42 - 138:43вы.
-
138:43 - 138:48І цяпер, як бы я з задавальненнем спускаюцца з гэтага топавага і сядзець на люкі ёсць
-
138:48 - 138:54, Дзе вы сядзіце і слухайце, як вы слухаеце, а некаторыя з вас чытае мне, што іншыя
-
138:54 - 139:00і больш жудасныя ўрок, які вучыць Ёна да мяне, як пілот жывога Бога.
-
139:00 - 139:05Як быць памазаны лётчык-прарокам, ці спікера сапраўдныя рэчы, і загадзе
-
139:05 - 139:12Госпада, каб гук гэтых непажаданых ісціны ў вушах злы Нінэвію, Ёна, жах
-
139:12 - 139:14на варожасць, ён павінен падняць, уцекачоў з
-
139:14 - 139:20сваю місію, і імкнуліся пазбегнуць яго доўг і Бога свайго, узяўшы судна ў Ёпію.
-
139:20 - 139:24Але Бог ёсць усюды, Тарсіс ён так і не дасягнута.
-
139:24 - 139:29Як мы бачылі, Бог сышоў на яго ў кіта, і праглынуў яго, каб жыццё
-
139:29 - 139:35заліваў гібелі, і з хуткім slantings сарваў яго з сабой "у сераду
-
139:35 - 139:38мора, дзе глыбіні віхравыя смактаў яго
-
139:38 - 139:4310000 сажняў ўніз, і "пустазеллі абвіта была галава, і ўсё
-
139:43 - 139:47воднага свету гора уражаны яго.
-
139:47 - 139:52Тым не менш нават у гэтым выпадку па-за дасяжнасцю любога адвес - 'out чэрава hell' - калі
-
139:52 - 139:58кіта зазямлення на ўсе косткі акіяна, нават тады, Бог пачуў engulphed,
-
139:58 - 140:00пакаянне прарока, калі ён плакаў.
-
140:00 - 140:05Затым Бог гаварыў з рыбай, а з уздрыгам халоднай і чарноцце мора,
-
140:05 - 140:11кіта прыйшоў штаны ўверх, да цёплым і прыемным сонцам, і ўсе любаты
-
140:11 - 140:14паветра і зямлі, і "выкінуў Ёну
-
140:14 - 140:20на сушу; ", калі слова Гасподняе да другой разоў, і Ёна, у сіняках
-
140:20 - 140:26і білі - яго вушы, як два ракавінак, яшчэ multitudinously нараканьні
-
140:26 - 140:30Акіян - Ёна зрабіў таргоў Усявышняга.
-
140:30 - 140:34А што гэта, таварышы? Каб прапаведаваць Ісціну ў твар
-
140:34 - 140:37Хлусня! Вось і ўсё!
-
140:37 - 140:41"Гэта, таварышы, гэта тое, што іншым урокам, і гора таму, пілот жыцця
-
140:41 - 140:46Бог, які крыўды гэта. Гора таму, каму гэты свет зачароўвае з
-
140:46 - 140:47Евангелле абавязак!
-
140:47 - 140:53Гора таму, хто хоча падліваць масла на вадзе, калі Бог вараць іх у
-
140:53 - 140:56шторм! Гора таму, хто імкнецца дагадзіць, а не
-
140:56 - 140:57каб прыводзіць у жах!
-
140:57 - 141:02Гора таму, чыё добрае імя для яго больш, чым дабра!
-
141:02 - 141:06Гора таму, хто ў гэтым свеце, суды не ганьбіць!
-
141:06 - 141:13Гора таму, хто не быў бы сапраўдным, нават калі ілжывымі было выратаванне!
-
141:13 - 141:18Так, гора таму, хто, як вялікі Pilot Пол ён, прапаведуючы іншым з'яўляецца
-
141:18 - 141:23Сам пацярпелы караблекрушэнне! "
-
141:23 - 141:27Ён упаў і ўпаў ад сябе на імгненне, а затым падняўшы твар да іх
-
141:27 - 141:32зноў паказаў глыбокую радасць у яго вачах, як ён закрычаў нябеснага энтузіязмам, - "Але
-
141:32 - 141:36о! таварышы! на руку правым борце
-
141:36 - 141:42кожны гора, ёсць, што асалода; і вышэй Акрамя таго захаплення, чым
-
141:42 - 141:46ніжняй частцы гары глыбока. Хіба гэта не асноўны грузавіка вышэй, чым
-
141:46 - 141:48Келсон запоўненая?
-
141:48 - 141:54Захапленне для яго - далёка, далёка ўверх, і ўнутр асалода - хто супраць гордыя багі
-
141:54 - 142:00і коммодоры гэтай зямлі, калі-небудзь варта выклаў свае ўласныя няўмольныя сябе.
-
142:00 - 142:05Захапленне для яго моцныя рукі якога яшчэ падтрымліваюць яго, калі карабель гэтай базы
-
142:05 - 142:08здрадлівы свет сышоў уніз пад ім.
-
142:08 - 142:13Захаплення яго слоў, хто дае літасці не ў ісьціне, і забівае, спальвае і знішчае
-
142:13 - 142:18усякі грэх, хоць ён вырві яго з-пад адзення сенатараў і суддзяў.
-
142:18 - 142:24Захапленне, - топ-галантны асалоду таго, хто не прызнае ніякіх законаў або пан, але
-
142:24 - 142:28Госпаду Богу свайму, і толькі патрыёт на нябёсы.
-
142:28 - 142:34Захаплення яго слоў, якому ўсё хвалі хвалямі мораў апантаны
-
142:34 - 142:38Натоўп ніколі не можа стрэсці з гэтым упэўнены, кіль стагоддзя.
-
142:38 - 142:44І вечная радасць і цудоўна будзе яго, які падыходзіць да абкласці яго, можна сказаць,
-
142:44 - 142:51з яго апошняга дыхання - Ойча -! галоўным чынам вядомыя мне Твой жазло - смяротным або несмяротным,
-
142:51 - 142:53тут я не памру.
-
142:53 - 142:58Я імкнуўся быць Тваім, больш, чым быць у свеце, але і мае ўласныя.
-
142:58 - 143:03Але гэта нічога: я пакідаю вечнасці Табе, бо што ёсць чалавек, што ён павінен жыць
-
143:03 - 143:07з жыцця яго Бога? "
-
143:07 - 143:12Ён больш нічога не сказаў, але павольна размахваючы дабраславеньне, закрыў твар
-
143:12 - 143:18рукі, і так і застаўся на каленях, пакуль усе людзі сышлі, і ён застаўся
-
143:18 - 143:23Толькі на месцы.
-
143:23 ->
- Title:
- Part 01 - Moby Dick Audiobook by Herman Melville (Chs 001-009)
- Description:
-
Part 1. Classic Literature VideoBook with synchronized text, interactive transcript, and closed captions in multiple languages. Audio courtesy of Librivox. Read by Stewart Wills.
Playlist for Moby Dick by Herman Melville: http://www.youtube.com/playlist?list=PL3488B73A45D1DF78
Moby Dick free audiobook at Librivox: http://librivox.org/moby-dick-by-herman-melville/
Moby Dick free eBook at Project Gutenberg: http://www.gutenberg.org/ebooks/2701
Moby Dick at Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Moby-Dick
View a list of all our videobooks: http://www.ccprose.com/booklist
- Duration:
- 02:23:27
![]() |
Amara Bot added a translation |