كيف يمكن لأفريقيا أن تستخدم معرفتها التقليدية لإحراز التقدم
-
0:01 - 0:07قبل عدة أشهر، كنتُ في طريقي
لزيارة هذه المدينة في شرق أفريقيا، -
0:07 - 0:10وعلقنا في حركة المرور.
-
0:10 - 0:13وفجأةً، يقتربُ هذا البائع من نافذتي
-
0:13 - 0:15بورقة أحرف أبجدية نصف مفتوحة.
-
0:17 - 0:19نظرتُ سريعًا إلى ورقة الأحرف الأبجدية،
-
0:19 - 0:21وفكرتُ في ابنتي،
-
0:21 - 0:23كم سيكون لطيفًا لو بسطناها على الأرض
-
0:23 - 0:25ولعبتُ بكل الورقة بمعية ابنتي
-
0:25 - 0:27وأنا أعلمها الأحرف الأبجدية.
-
0:27 - 0:31تحركت حركة المرور قليلًا،
وسحبتُ سريعًا نسخة منها. -
0:31 - 0:33وتحركنا قدمًا.
-
0:34 - 0:37عندما سنح لي الوقت
لفتح ورقة الأحرف الأبجدية كاملةً -
0:37 - 0:40والتدقيق فيها أكثر،
-
0:40 - 0:43عرفتُ أنني لن أستخدمها لتعليم ابنتي.
-
0:43 - 0:45ندمتُ على شرائها.
-
0:46 - 0:48لماذا؟
-
0:48 - 0:51ذكّرني النظر
في ورقة الأحرف الأبجدية بحقيقة -
0:51 - 0:54أنه لم يتغير الكثير
-
0:54 - 0:56في المناهج التعليمية في أفريقيا.
-
0:57 - 1:00قبل عدة عقود من الزمن،
كنتُ أتعلمُ من نفس ورقة الأحرف الأبجدية. -
1:01 - 1:04ولهذا السبب، عانيتُ لسنوات.
-
1:04 - 1:09صارعتُ من أجل تطابق واقعي
مع التعليم الرسمي الذي تلقيته -
1:09 - 1:11في المدرسة، وفي المدارس التي تعلمتُ فيها.
-
1:13 - 1:15عانيتُ من أزمة هوية.
-
1:15 - 1:18استحقرت واقعي.
-
1:18 - 1:22نظرتُ إلى أصلي، وإلى نسبي
نظرة دونية. -
1:22 - 1:27نفذ صبري لكل ما تقدمه حياتي من حولي.
-
1:29 - 1:30لماذا؟
-
1:31 - 1:33"حرف A لتفاحة (Apple)،"
-
1:34 - 1:36"حرف A لتفاحة (Apple)،"
-
1:38 - 1:42"حرف A لتفاحة (Apple)،"
هي لطفلة في ذلك الجزء من العالم -
1:42 - 1:44حيث ينمو التفاح
-
1:45 - 1:47والتي تمتلك تفاحة في حقيبة وجبة غذائها
-
1:48 - 1:52وتذهب مع والدتها إلى محل البقالة،
وترى الأحمر، -
1:52 - 1:55والأخضر والأصفر، التفاح
من كل الأشكال والألوان والأحجام. -
1:56 - 1:59وهكذا، فتقديم التعليم لهذا الطفل
-
1:59 - 2:01بورقة أحرف أبجدية كهذه
-
2:02 - 2:05يلبي أحد أهم وظائف التعليم،
-
2:05 - 2:08ألا وهي تعريف المتعلّم
-
2:08 - 2:12على تقدير قيمة بيئته ومحيطه
-
2:12 - 2:16وحب الفضول لاكتشاف المزيد
من أجل إضافة قيمة. -
2:18 - 2:19في حالتي الخاصة،
-
2:20 - 2:22عندما وحيثُ ترعرعتُ في أفريقيا،
-
2:24 - 2:25كانت التفاحة فاكهة غريبة.
-
2:27 - 2:28مرتان أو ثلاث مرات في السنة،
-
2:28 - 2:33كنتُ أحصلُ على تفاح أصفر بنقاط بنية،
كما تعلمون، -
2:34 - 2:37انتقلت آلالاف الأميال لتخزن
في مخازن تبريد، -
2:37 - 2:39لأحصل عليها.
-
2:40 - 2:41ترعرعتُ في مدينة
-
2:42 - 2:45لوالدين مرتاحين جدًا من الناحية المادية،
-
2:45 - 2:46وكان ذلك واقعي الكريم.
-
2:46 - 2:49تماماً بنفس الطريقة
-
2:49 - 2:53التي لن يبرز بها الكاسافا أو طبق الأوغالي
بشكل أساسي في النظام الغذائي -
2:53 - 2:56الأمريكي، أو الصيني، أو الهندي،
-
2:57 - 2:59لم يتم اعتبار التفاح جزءًا من واقعي.
-
3:00 - 3:03وبالتالي فما فعله ذلك لي،
-
3:03 - 3:07تقديم التعليم لي ب"حرف A لتفاحة (Apple)،"
-
3:07 - 3:09جعل التعليم كتعبير تجريدي غامض.
-
3:10 - 3:12جعله كشيء لا يمكنني الوصول إليه،
-
3:13 - 3:15مفهوم غريب عني،
-
3:15 - 3:18ظاهرة يجب علي السعي في سبيلها
باستمرار وعلى نحوٍ دائم لنيل -
3:18 - 3:20قبول أولئك الذين يملكونها
-
3:20 - 3:23لتحقيق التقدم من خلالها ومعها.
-
3:24 - 3:27كان ذلك قاسيًا على طفل،
وسيكون قاسيًا على أي شخص. -
3:28 - 3:31وعندما كبرتُ وتقدمتُ تعليميًا،
-
3:31 - 3:36انفصل واقعي أكثر عن تعليمي.
-
3:37 - 3:38في مادة التاريخ، تعلمتُ
-
3:39 - 3:43بأن المستكشف الأسكتلندي مونغو بارك
اكتشف مناطق نهر النيجر. -
3:44 - 3:45وهذا ما أزعجني.
-
3:45 - 3:47ترعرع أجداد أجدادي
-
3:47 - 3:49بالقرب من حافة نهر النيجر.
-
3:50 - 3:52(ضحك)
-
3:52 - 3:58وتطلب الأمر شخصًا ما
للسفر آلاف الأميال من أوروبا -
3:58 - 4:01لاكتشاف نهر على مرأى من عيونهم؟
-
4:01 - 4:03(ضحك)
-
4:03 - 4:05كلا!
-
4:05 - 4:10(تصفيق وهتاف)
-
4:10 - 4:12ماذا كانوا يفعلون بوقتهم؟
-
4:12 - 4:14(ضحك)
-
4:14 - 4:17يلعبون ألعاب الطاولة،
ويشوون اليام الطازج، -
4:17 - 4:18ويقاتلون في الحروب القبلية؟
-
4:19 - 4:23أقصدُ، عرفتُ للتو بأن تعليمي
يهيئني للذهاب إلى مكانٍ آخر -
4:23 - 4:27وممارسة المهنة والعطاء
في بيئة أخرى تستحق. -
4:27 - 4:30لم يكن تعليمي يوافق بيئتي حيثُ ترعرعت.
-
4:31 - 4:32واستمر ذلك.
-
4:32 - 4:34دعمت هذه الفلسفة دراساتي
-
4:34 - 4:37على طول الوقت الذي درستُ فيه في أفريقيا.
-
4:37 - 4:40استغرق الأمر الكثير من التجارب،
وبعض الدراسات -
4:40 - 4:44لأبدأ في تغيير طريقة تفكيري.
-
4:44 - 4:47سأشارككم تجربتين رائعتين.
-
4:48 - 4:50كنت في واشنطن
عاصمة الولايات المتحدة الأمريكية -
4:50 - 4:52أدرسُ للحصول على شهادة الدكتوراة،
-
4:52 - 4:56وحصلتُ على منصب استشاري
في البنك الدولي التابع لمنطقة أفريقيا. -
4:57 - 4:59وأتذكرُ ذات يوم،
-
5:00 - 5:04كنتُ أتبادل النقاش مع رئيسي
حول أحد المشاريع، -
5:04 - 5:07وذكر مشروعًا للبنك الدولي بالتحديد،
-
5:07 - 5:12مشروع ري واسع النطاق
يكلفُ الملايين من الدولارات -
5:12 - 5:14في جمهورية النيجر
-
5:14 - 5:17التي كانت تتداعى باستمرار.
-
5:17 - 5:19قال أن هذا المشروع لم يكن ممكنًا أبدًا.
-
5:19 - 5:23وأنه أزعج أولئك الذين
وضعوا الصفقة بالكامل. -
5:24 - 5:27وذكر بعد ذلك مشروعًا معينًا،
-
5:28 - 5:32وسيلة ري تقليدية معينة نجحت بشكل كبير
-
5:32 - 5:36في جمهورية النيجر نفسها
حيث فشل مشروع البنك الدولي. -
5:37 - 5:38مما جعلني أفكر.
-
5:39 - 5:41وقمتُ بعمل مزيد من الأبحاث،
-
5:42 - 5:44واكتشفتُ تاسا (Tassa).
-
5:46 - 5:50تاسا هي وسيلة ري تقليدية
-
5:50 - 5:56حيث يتم حفر فجوات بعرض 20 إلى 30 سنتيمتر،
وبعمق 20 إلى 30 سنتيمتر -
5:56 - 5:59وتحفرٌ عبر الحقل لزراعتها.
-
5:59 - 6:03ويتمُ بعذ ذلك بناء سد صغير حول الحقل،
-
6:04 - 6:08ومن ثم تزرعُ المحاصيل عبر منطقة السطح.
-
6:08 - 6:11وما يحدث هو أنه عندما تتساقط الأمطار،
-
6:11 - 6:14تستطيع الفجوات تخزين الماء
-
6:14 - 6:18وتخصيصه لدرجة احتياجات النبتة للماء.
-
6:18 - 6:21ويمكنُ للنبتة أن تمتص الماء حسب الحاجة
-
6:21 - 6:23حتى موسم الحصاد.
-
6:25 - 6:28%75 من النيجر هي صحراء حارقة،
-
6:28 - 6:31وبهذا يعتبر هذا الشيء
بمثابة حالة حياة أو موت، -
6:31 - 6:33واستخدمت لقرونٍ من الزمن.
-
6:33 - 6:35وفي تجربة أجريت،
-
6:36 - 6:42تم استخدام قطعتين متشابهتين من الأراضي
في هذه التجربة، -
6:42 - 6:44وقطعة أرض
-
6:44 - 6:46لم يتم فيها استخدام تقنية تاسا.
-
6:46 - 6:47قطعتان متشابهتان.
-
6:47 - 6:51وتم استخدام تقنية تاسا على الأرض الأخرى.
-
6:51 - 6:55وتم زراعة نفس الحبوب من الدُخن
في كلا القطعتين. -
6:56 - 6:58وخلال موسم الحصاد،
-
6:58 - 7:01قطعة الأرض دون تقنية الري تاسا
-
7:01 - 7:06أثمرت 11 كيلوغراما من الدُخن
لكل هكتار. -
7:07 - 7:09وقطعة الأرض بتقنية الري تاسا
-
7:09 - 7:15أثمرت 553 كيلوغرامًا من الدُخن
لكن هكتار. -
7:16 - 7:18(تصفيق)
-
7:18 - 7:22نظرتُ إلى الأبحاث، ونظرتُ إلى نفسي.
-
7:22 - 7:25وقلت، "درستُ علم الزراعة لمدة 12 عاما،
-
7:25 - 7:29من الابتدائي إلى السنة النهائية
في الثانوي، كما نقول في شرق أفريقيا، -
7:29 - 7:31وSS3 في غرب أفريقيا،
أو الصف الثاني عشر. -
7:31 - 7:33لم يعلمني أحد في أي وقتٍ مضى
-
7:33 - 7:37أي شكل من المعرفة الأفريقية التقليدية
للزراعة -
7:37 - 7:39والحصاد، ولأي شيء كان
-
7:39 - 7:42والذي سيعمل في الوقت المعاصر
وينجح في الواقع، -
7:42 - 7:47حيث تم استيراد شيء ما من الغرب،
وكافح للنجاح. -
7:48 - 7:51عندها عرفتُ التحدي،
-
7:51 - 7:53التحدي الذي تواجهه المناهج الإفريقية،
-
7:54 - 7:58وعندها بدأت مسعاي لتكريس حياتي،
حياتي العملية، -
7:58 - 8:03لدراسة وإجراء الأبحاث
على النظام المعرفي الإفريقي -
8:03 - 8:06والقدرة على الدعوة من أجل تعميمها
-
8:06 - 8:09في مجالات التعليم والبحث والسياسة
-
8:09 - 8:11عبر القطاعات والصناعات.
-
8:11 - 8:15كانت لديّ محادثة وتجربة أخرى في البنك
-
8:15 - 8:20أعتقد أنها جعلتني أتوصلُ إلى قرارٍ نهائي
فيما أريدُ التوجه إليه، -
8:20 - 8:24رغم أنه لم يكن البحث الأكثر ربحًا
للتوجه إليه، -
8:24 - 8:26لكنه كان فقط حول ما آمنتُ به.
-
8:27 - 8:32وذات يوم، قال رئيسي في العمل
أنه يرغبُ في الذهاب إلى أفريقيا -
8:32 - 8:36للتفاوض حول قروض البنك الدولي،
والعمل على مشاريع البنك الدولي. -
8:37 - 8:39وكنتُ فضولية، وسألته لماذا؟
-
8:39 - 8:41قال، "أوه، عندما أذهبُ إلى أفريقيا،
-
8:41 - 8:43يكون الأمر سهلا جدًا.
-
8:43 - 8:48أكتبُ فقط وثائق القرض، ومقترح المشروع
في واشنطن العاصمة، -
8:48 - 8:51وأذهبُ لأفريقيا، وأحصلُ على جميع الأوراق
موقعة. -
8:51 - 8:54أحصلُ على أفضل الصفقات، وأعودُ إلى المقر.
-
8:54 - 8:57ورؤسائي سعداء معي."
-
8:57 - 9:01وقال بعد ذلك،
"لا أحبُ الذهاب إلى آسيا أو ..." -
9:01 - 9:04وذكر دولة بالتحديد، آسيا وبعض هذه الدول.
-
9:04 - 9:08"يعملون على تأخيري من أجل ذلك،
محاولين الحصول على أفضل صفقة لدولهم. -
9:08 - 9:09ويحصلون على أفضل صفقة.
-
9:09 - 9:12يقولون لي،
"أوه، لن يعمل هذا البند لأجلنا -
9:12 - 9:14وفي بيئتنا.
-
9:14 - 9:17إنها ليست واقعنا، إنها غربية تماما."
-
9:17 - 9:20ويخبرونني،
"أوه، لدينا ما يكفي من الخبراء -
9:20 - 9:21للاهتمام بذلك.
-
9:21 - 9:23ليس لديكم ما يكفي من الخبراء
-
9:23 - 9:24نحنُ نعرفُ هدفنا."
-
9:24 - 9:26ويستمرون في مراجعة كل هذه الأمور.
-
9:26 - 9:29وبحلول وقت الانتهاء، نعم!
إنهم يحصلون على أفضل صفقة، -
9:29 - 9:32وأكون متعبًا لدرجة كبيرة،
ولا أحصلُ على أفضل صفقة من أجل البنك، -
9:32 - 9:33ونحن في خضم الأعمال التجارية."
-
9:33 - 9:35أحقًا؟ ينتابني التفكير، "حسنًا".
-
9:35 - 9:40كان شرفًا لي أن أجلس
في جلسة تفاوض بشأن قرض -
9:40 - 9:41في دولة أفريقية.
-
9:41 - 9:44وأقوم بهذه الأعمال الاستشارية خلال الصيف،
-
9:44 - 9:47كما تعلمون، بصفتي طالبة دكتوراة.
-
9:47 - 9:51وسافرتُ بعد ذلك مع الفريق،
مع فريق البنك الدولي، -
9:51 - 9:56على الأكثر كشخص
يساعدُ في الأمور التنظيمية. -
9:56 - 9:59ولكنني جلستُ خلال جلسة التفاوض.
-
10:00 - 10:05وكما تعلمون، كان معظم من معي
من الأمريكيين-الأوروبين من واشنطن العاصمة. -
10:05 - 10:10ونظرتُ من خلال طاولة المفاوضات
لإخوتي وأخواتي الأفارقة. -
10:10 - 10:12واستطعتُ أن أرى حالة الخوف والرهبة
على وجوههم. -
10:13 - 10:15لم يؤمنوا بأن لديهم أي شيء لتقديمه
-
10:15 - 10:17أحفاد أحفاد الكبير مونغو بارك
-
10:17 - 10:20أصحاب "حرف A لتفاحة (Apple)،"
-
10:20 - 10:23جلسوا فقط وشاهدوا:
"أعطونا فقط، دعونا نوقع. -
10:23 - 10:25أنتم تملكون المعرفة، تعرفون كل شيء.
-
10:25 - 10:27فقط، أين تريدون أن نوقع؟
أرونا، دعونا نوقع." -
10:27 - 10:30لم يكن لديهم أي صوت أو رأي،
لم يؤمنوا بأنفسهم. -
10:35 - 10:36اعذروني!
-
10:37 - 10:38وهكذا،
-
10:39 - 10:42أقوم بعمل ذلك منذ عقدٍ من الزمن.
-
10:42 - 10:45أقوم بإجراء أبحاث بشأن نظام المعرفة
في أفريقيا، -
10:45 - 10:47المعرفة الحقيقية الأصيلة التقليدية.
-
10:47 - 10:50في حالات قليلة حيثُ تم تنفيذ هذا
في أفريقيا، -
10:51 - 10:53تم تسجيل نجاحات رائعة.
-
10:53 - 10:55أفكر في محاكم غاشاشا (Gacaca).
-
10:55 - 11:00غاشاشا هي نظام قضائي تقليدي في رواندا
-
11:00 - 11:02تم استخدامه
في أعقاب الإبادة الجماعية -
11:02 - 11:05في عام 1994، عندما انتهت الإبادة الجماعية،
-
11:06 - 11:09كان نظام المحاكم الوطني الرواندي
في هرج ومرج، -
11:09 - 11:14لا قضاة ولا محامين لمحاكمة مئات الآلاف
من حالات الإبادة الجماعية. -
11:14 - 11:18لذلك، جاءت حكومة رواندا بهذه الفكرة
-
11:18 - 11:21لإحياء النظام القضائي التقليدي
المعروف باسم غاشاشا. -
11:22 - 11:25غاشاشا هو نظام قضائي
يستندُ إلى المجتمع المحلي، -
11:25 - 11:28حيث يجتمعُ أعضاء المجتمع معًا
-
11:28 - 11:32لانتخاب الرجال والنساء
ممن عرف عنهم النزاهة -
11:32 - 11:36لمحاكمة حالات الجرائم
التي ارتكبت في حق هذه المجتمعات. -
11:37 - 11:43وبحلول اختتام غاشاشا لمحاكمتها
لحالات الإبادة الجماعية في عام 2012، -
11:44 - 11:51حكمت 12,000 محكمة مجتمعية محلية
ما يقرب من 1.2 مليون حالة. -
11:51 - 11:53هذا رقم قياسي.
-
11:53 - 11:58(تصفيق)
-
11:58 - 12:04والأهم هو أن غاشاشا
تؤكدُ على فلسفة رواندا التقليدية -
12:04 - 12:07من المصالحة وإعادة توحيد طبقات المجتمع.
-
12:07 - 12:11مقابل فكرة العقاب والنفي الكامل
-
12:11 - 12:15التي هي ركيزة النظام الغربي
في الوقت الحالي. -
12:15 - 12:19وليس للمقارنة، ولكن للقول،
أنها أكدت على -
12:19 - 12:23نهج رواندا التقليدي الفلسفي.
-
12:23 - 12:26وكان مواليمو جوليوس نيريري،
-
12:26 - 12:28الرئيس السابق لتنزانيا...
-
12:28 - 12:29(تصفيق)
-
12:29 - 12:32الذي قال لا يمكنكم تطوير عامة الناس،
-
12:33 - 12:36عليهم تطوير أنفسهم.
-
12:37 - 12:38أتفقُ مع مواليمو.
-
12:38 - 12:40وأنا مقتنعة
-
12:40 - 12:44أن المزيد من التحول والتقدم في أفريقيا
-
12:44 - 12:48يقعُ ببساطة في الاعتراف،
والتحقق من صحة وتعميم -
12:48 - 12:53المعرفة الأصيلة الحقيقية التقليدية
الخاصة بأفريقيا -
12:53 - 12:58في التعليم والبحث وصنع القرارات
وعبر القطاعات. -
12:59 - 13:01لن يكون ذلك سهلًا بالنسبة إلى أفريقيا.
-
13:01 - 13:05ولن يكون سهلًا لشعوبٍ
اعتادت لأن يقال لها كيف تفكر، -
13:05 - 13:07وماذا تفعل، وكيف تتوجه بشأن المعرفة،
-
13:07 - 13:10لشعوبٍ تعرضت طويلًا للإرشاد الفكري
-
13:10 - 13:12وللتوجيه من قبل الآخرين،
-
13:12 - 13:14سواء كانوا أسياد الاستعمار،
-
13:14 - 13:17أو صناع استمرارية المعونات،
أو وسائل الإعلام الدولية -
13:17 - 13:20ولكنها مهمة علينا القيام بها
لنحرز التقدم. -
13:20 - 13:23وتؤيدني في هذا كلمات جوزيف شابالالا،
-
13:23 - 13:27مؤسس فريق الجوقة الموسيقية
في جنوب أفريقيا "ليدي سميث بلاك مامبازو". -
13:27 - 13:32قال بأنه لا يمكنُ أبدا للمهمة
التي تنتظرنا أن تكون أكبر -
13:32 - 13:34من القوة التي بداخلنا.
-
13:34 - 13:36يمكننا القيام بذلك.
-
13:36 - 13:38يمكننا أن ننسى نظرة استصغارنا لأنفسنا
-
13:38 - 13:42يمكننا تعلّم تقدير واقعنا
ومعرفتنا. -
13:42 - 13:43شكرًا لكم.
-
13:43 - 13:45(اللغة السواحيلية) شكرًا لكم كثيرًا!
-
13:45 - 13:47(تصفيق)
-
13:47 - 13:49شكرًا لكم! شكرًا لكم!
-
13:49 - 13:54(تصفيق)
- Title:
- كيف يمكن لأفريقيا أن تستخدم معرفتها التقليدية لإحراز التقدم
- Speaker:
- تشيكا إزيانيا-إسيوبو
- Description:
-
ترغبُ تشيكا إزيانيا-إسيوبو في رؤية الأفارقة يطلقون العنان لطاقاتهم وإبداعاتهم الكامنة من خلال اعترافهم بأهمية معارفهم التقليدية الحقيقية الأصيلة. في هذه المحادثة الفعالة للغاية، تشاركنا تشيكا أمثلة من المعرفة الأفريقية غير المستغلة في الزراعة وصنع القرارات، وتدعو شعوب أفريقيا لإحراز تقدم عن طريق تصديق واحترام واقعهم.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:27
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for How Africa can use its traditional knowledge to make progress | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for How Africa can use its traditional knowledge to make progress | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for How Africa can use its traditional knowledge to make progress | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for How Africa can use its traditional knowledge to make progress | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for How Africa can use its traditional knowledge to make progress | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for How Africa can use its traditional knowledge to make progress | ||
Fatima Zahra El Hafa accepted Arabic subtitles for How Africa can use its traditional knowledge to make progress | ||
Fatima Zahra El Hafa edited Arabic subtitles for How Africa can use its traditional knowledge to make progress |