Predstavljamo TED-Ed: lekcije vredne širenja
-
0:01 - 0:02U ovom trenutku, negde u svetu,
-
0:02 - 0:06nastavnik predaje lekciju svom razredu
koja im može promeniti svest. -
0:06 - 0:08Želim da angažujem vaše umove u ovo.
-
0:08 - 0:12Kris Anderson: Pokušao sam da razumem
koliko je Zemlja velika. -
0:12 - 0:15Logan Smoli: Lekcija dopire samo
do studenata koji su prisutni. -
0:15 - 0:17Šta bi se dogodilo ako bismo je uhvatili?
-
0:17 - 0:18To je zupčanik.
-
0:18 - 0:20LS: Šta ako bi profesionalni animatori
i vizuelni umetnici -
0:20 - 0:22oživeli lekciju?
-
0:22 - 0:25KA: To je prost predment koji bukvalno
sadrži milion naših planeta. -
0:25 - 0:27Ima mnoštvo recki i zubaca.
-
0:27 - 0:29Fizoovo merenje...
-
0:29 - 0:31LS: Kada se ta lekcija pusti,
znatiželja je zapaljena. -
0:31 - 0:32KA: Čini se nemoguće velikom.
-
0:33 - 0:34AS: Nešto interesantno se dešava.
-
0:34 - 0:37KA: U čitavoj šemi stvari,
to je ubod igle. -
0:37 - 0:41AS: Vrata se zatvaraju na snopu
svetlosti koja dopire do njegovog oka. -
0:41 - 0:43LS: Onda je ta grupa studenata
za jednu misao bliža -
0:43 - 0:47onome čemu se svi nastavnici nadaju
da će njihovi studenti postati: -
0:47 - 0:48doživotni učenici.
-
0:48 - 0:50AS: Zasnovano na udaljenosti
između dve stanice... -
0:50 - 0:54KA: Traganje za znanjem i razumevanjem
nikada ne postaje suvoparno. -
0:54 - 0:57AS: On računa brzinu svetlosti u dva
procenta od svoje prave vrednosti. -
0:57 - 1:01KA: Što više znaš,
to ti se svet čini neverovatnijim. -
1:01 - 1:03To je glavna misija TED-Ed-a:
-
1:03 - 1:05da zgrabi i širi
-
1:05 - 1:07glasove najvećih svetskih učitelja.
-
1:07 - 1:10On to radi 1849. godine.
-
1:10 - 1:13KA: Lude mogućnosti, pitanja bez odgovora;
-
1:13 - 1:14to je ono što nas vuče napred.
-
1:14 - 1:17Dakle, ostanite znatiželjni.
-
1:20 - 1:24TED-Ed zaista predstavlja poziv
za učitelje širom sveta -
1:24 - 1:25da izlože svoje najbolje lekcije.
-
1:25 - 1:29Džordan Rivs: Mi recenziramo svako
izlaganje i radimo sa učiteljima -
1:29 - 1:32kako bismo preradili lekcije
tako da traju kraće od 10 minuta. -
1:32 - 1:35Nakon toga šaljemo ove prenosne kabine.
-
1:35 - 1:37Učitelj uzima svoju
konačnu verziju lekcije, -
1:37 - 1:41pritiska "snimaj" i može momentalno
da je podeli sa našim timom za animacije. -
1:41 - 1:43Ovo je takođe poziv za animatore.
-
1:43 - 1:45Tražimo talentovane animatore
-
1:45 - 1:47da se uključe, pošalju svoja radove
-
1:47 - 1:50i pomognu nam da animiramo
ove neverovatne lekcije. -
1:50 - 1:53LS: U ovom trenutku, negde u svetu,
talentovani nastavnik -
1:53 - 1:55predaje lekciju koja
može promeniti živote. -
1:55 - 1:59TED-Ed tim se nada da će nam bilo ko
ko je zagrejan za obrazovanje -
1:59 - 2:00pomoći da pronađemo tog učitelja,
-
2:00 - 2:03da uhvatimo taj trenutak i da ga širimo
-
2:03 - 2:05na način na koji zaslužuje
da bude raširen.
- Title:
- Predstavljamo TED-Ed: lekcije vredne širenja
- Description:
-
more » « less
Misija TED-Ed-a je da zgrabi i širi glasove velikih edukatora širom sveta. To radimo tako što sparujemo izvanredne edukatore sa talentovanim animatorima kako bismo stvorili novu biblioteku video snimaka koji pale znatiželju. Možete nominovati učitelja, animatora, ili predložiti lekciju ovde: http://education.ted.com
Pretplatite se na http://www.youtube.com/user/TEDEducation
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:12
|
Mile Živković edited Serbian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing | |
|
Mile Živković edited Serbian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing | |
|
Mile Živković edited Serbian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing | |
|
Mile Živković approved Serbian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing | |
|
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing | |
| Anja Saric edited Serbian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing | ||
| Anja Saric edited Serbian subtitles for Introducing TED-Ed: Lessons Worth Sharing |
