Return to Video

Приюти за спешни случаи, направени от хартия

  • 0:00 - 0:02
    Здравейте. Аз съм архитект.
  • 0:02 - 0:04
    Аз съм единственият архитект в света,
  • 0:04 - 0:08
    който прави сгради от хартия като този картонена тръба.
  • 0:08 - 0:10
    Tази изложба е първата, която направих,
  • 0:10 - 0:12
    използвайки хартиени тръби.
  • 0:12 - 0:16
    През 1986 г. много, много преди хората да започнат да говорят
  • 0:16 - 0:20
    за екологични проблеми и проблемите на околната среда,
  • 0:20 - 0:24
    започнах да тествам хартиената тръба,
  • 0:24 - 0:26
    за да я използвам като строителна конструкция.
  • 0:26 - 0:32
    Много е сложно да се тества нов материал за строеж,
  • 0:32 - 0:34
    но той се оказа много по-стабилен, отколкото очаквах
  • 0:34 - 0:36
    и също така е много лесно да се направи водоустойчив,
  • 0:36 - 0:38
    Освен това, понеже е промишлен материал,
  • 0:38 - 0:41
    е възможно да се направи огнеупорен.
  • 0:41 - 0:45
    След това построих временна структура през 1990.
  • 0:45 - 0:48
    Това е първата временна постройка, направенa от хартия.
  • 0:48 - 0:52
    Съдържа 330 тръби с диаметър 55 [см],
  • 0:52 - 0:54
    има само 12 тръби с диаметър
  • 0:54 - 0:56
    120 сантиметра, или четири фута широчина.
  • 0:56 - 0:59
    Както виждате на снимката, вътре има тоалетна.
  • 0:59 - 1:02
    В случай, че ви свърши тоалетната хартия,
  • 1:02 - 1:04
    можете да откъснете част от вътрешната страна на стената. (Смях)
  • 1:04 - 1:06
    Така че е много полезно.
  • 1:06 - 1:10
    През 2000 г., имаше голяма изложба в Германия.
  • 1:10 - 1:13
    Бях помолен да направя дизайна на сградата,
  • 1:13 - 1:16
    тъй като тема на изложението бяха въпросите на околната среда.
  • 1:16 - 1:20
    Бях избран да изградя павилион от хартиени тръби
  • 1:20 - 1:22
    от рециклируема хартия.
  • 1:22 - 1:25
    Целта на дизайна ми е не когато сградата е завършена.
  • 1:25 - 1:27
    Целта е, когато сградата е разрушена,
  • 1:27 - 1:31
    защото всяка страна прави много павилиони
  • 1:31 - 1:34
    но след половин година по този начин създаваме много промишлени отпадъци,
  • 1:34 - 1:39
    така че моята сграда трябваше да бъде използвана повторно или рециклирана.
  • 1:39 - 1:41
    Сградата беше рециклирана.
  • 1:41 - 1:43
    Това беше целта на моя дизайн.
  • 1:43 - 1:47
    Бях много щастлив да спечеля конкурса
  • 1:47 - 1:49
    за изграждане на втори център Помпиду във Франция
  • 1:49 - 1:51
    в град Мец.
  • 1:51 - 1:52
    Тъй като бях много беден,
  • 1:52 - 1:54
    исках да наема офис в Париж,
  • 1:54 - 1:56
    но не можех да си го позволя,
  • 1:56 - 1:58
    затова реших да доведа студентите си в Париж,
  • 1:58 - 2:01
    за да изградим офис на върха на центъра Помпиду в Париж
  • 2:01 - 2:03
    сами.
  • 2:03 - 2:06
    Донесохме хартиени тръби и дървени съединителни части,
  • 2:06 - 2:10
    за да изградим офис с 35 метра дължина.
  • 2:10 - 2:13
    Останахме там шест години без да плащаме наем.
  • 2:13 - 2:17
    (Смях) (Аплодисменти)
  • 2:17 - 2:19
    Благодаря. Само че имах един голям проблем.
  • 2:19 - 2:22
    Тъй като бяхме част от изложбата,
  • 2:22 - 2:25
    ако мой приятел искаше да дойде да ме види, трябваше да си купи билет, за да ме види.
  • 2:25 - 2:27
    Това беше проблемът.
  • 2:27 - 2:30
    След това завърших центъра Помпиду в Мец.
  • 2:30 - 2:32
    Сега той е един много популярен музей.
  • 2:32 - 2:35
    Също така създадох голям монумент за правителството.
  • 2:35 - 2:37
    Но след това бях много разочарован
  • 2:37 - 2:40
    от моята професия като архитект,
  • 2:40 - 2:44
    защото ние не помагаме, не работим за обществото,
  • 2:44 - 2:47
    ние работим за привилегировани хора,
  • 2:47 - 2:50
    богати хора, правителство, предприемачи.
  • 2:50 - 2:53
    Те имат пари и власт.
  • 2:53 - 2:54
    Парите и властта са невидими.
  • 2:54 - 2:58
    Така че те ни наемат, за да ги направим видими
  • 2:58 - 3:00
    чрез монументална архитектура.
  • 3:00 - 3:03
    Това е нашата професия, дори исторически е била такава,
  • 3:03 - 3:05
    дори и сега правим същото.
  • 3:05 - 3:08
    Бях много разочарован, че не работим за обществото,
  • 3:08 - 3:12
    въпреки че има толкова много хора,
  • 3:12 - 3:15
    загубили домовете си, заради природни бедствия.
  • 3:15 - 3:18
    Но аз трябва да спомена, че те вече не са природни бедствия...
  • 3:18 - 3:21
    Например, земетресенията не убиват хора,
  • 3:21 - 3:23
    срутването на сградите убива хора.
  • 3:23 - 3:25
    Това е отговорността на архитектите.
  • 3:25 - 3:27
    След бедствието хората се нуждаят от временни жилища,
  • 3:27 - 3:29
    но няма архитекти, които да работят там,
  • 3:29 - 3:33
    защото сме прекалено заети, работейки за привилегировани хора.
  • 3:33 - 3:36
    Така стигнах до заключението, че дори като архитекти,
  • 3:36 - 3:41
    бихме могли да се ангажираме в реконструкцията на временни жилища.
  • 3:41 - 3:43
    Можем да направим нещата по-добри.
  • 3:43 - 3:47
    Ето защо започнах да работя в бедствени райони.
  • 3:47 - 3:51
    През 1994 г., имаше голямо бедствие в Руанда, Африка.
  • 3:51 - 3:53
    Две племена, хуту и тутси воюваха помежду си.
  • 3:53 - 3:56
    Над два милиона души станаха бежанци.
  • 3:56 - 4:00
    Бях толкова изненадан, когато видях убежището, бежанския лагер,
  • 4:00 - 4:02
    организиран от ООН.
  • 4:02 - 4:05
    Те бяха толкова бедни и мръзнещи
  • 4:05 - 4:07
    с одеяла, по време на дъждовния сезон,
  • 4:07 - 4:10
    в приютите, построени от ООН.
  • 4:10 - 4:12
    Просто беше предоставен синтетичен лист,
  • 4:12 - 4:17
    а бежанците трябваше да режат дървета.
  • 4:17 - 4:18
    Но над два милиона души рязаха дървета.
  • 4:18 - 4:21
    Всичко това просто се превърна в тежко обезлесяване
  • 4:21 - 4:23
    и екологичен проблем.
  • 4:23 - 4:26
    Ето защо започнаха да предоставят алуминиеви тръби, алуминиеви бараки.
  • 4:26 - 4:28
    Много скъп материал, изхвърлен за пари,
  • 4:28 - 4:30
    след това пак се премина към рязане на дървета.
  • 4:30 - 4:34
    Така че аз предложих идея за подобряване на положението,
  • 4:34 - 4:36
    използвайки рециклирани хартиени тръби,
  • 4:36 - 4:39
    защото те са много евтини и много стабилни.
  • 4:39 - 4:42
    Но бюджетът ми беше само 50 щатски долара за бройка.
  • 4:42 - 4:45
    Построихме 50 бройки като контролен тест
  • 4:45 - 4:51
    за трайност, влага, термити и така нататък.
  • 4:51 - 4:55
    Година по-късно, през 1995 в Кобе, Япония,
  • 4:55 - 4:57
    имаше голямо земетресение.
  • 4:57 - 5:00
    Близо 7000 души бяха убити,
  • 5:00 - 5:03
    а градът, като например района Нагата,
  • 5:03 - 5:06
    целият град изгорял в пожар след земетресението.
  • 5:06 - 5:10
    Също така разбрах, че имало много виетнамски бежанци,
  • 5:10 - 5:13
    които страдали и се събирали в католическата църква,
  • 5:13 - 5:14
    но цялата сграда беше напълно разрушена.
  • 5:14 - 5:18
    Така че отидох там и предложих на свещеника:
  • 5:18 - 5:21
    "Защо не изградим църквата от хартиени тръби?"
  • 5:21 - 5:24
    А той ми отговори: "О, Боже, да не би да сте луд?
  • 5:24 - 5:26
    След пожар какво точно предлагате?"
  • 5:26 - 5:29
    Така че той не ми повярва, но аз не се отказах.
  • 5:29 - 5:31
    Започнах да пътувам до Кобе,
  • 5:31 - 5:34
    и да се срещнам с виетнамското обществото.
  • 5:34 - 5:37
    Те живееха по този начин с много некачествени синтетични листове
  • 5:37 - 5:38
    в парка.
  • 5:38 - 5:41
    Така че предложих да възстановим нещата и започнах да набирам средства.
  • 5:41 - 5:44
    Направих подслон от хартиени тръби за тях
  • 5:44 - 5:47
    и за да го направя лесен за строене от студенти
  • 5:47 - 5:48
    и също така лесен за разрушаване,
  • 5:48 - 5:51
    използвах каси бира като основа.
  • 5:51 - 5:54
    Помолих компанията за бира Кирин,
  • 5:54 - 5:57
    защото по това време компанията за бира Асахи
  • 5:57 - 5:59
    правеше пластмасовите си каси за бира червени,
  • 5:59 - 6:01
    което не си отиваше с цвета на хартиените тръби.
  • 6:01 - 6:04
    Цветовата координация е много важна.
  • 6:04 - 6:07
    И също все още помня, че очаквахме
  • 6:07 - 6:09
    да има бира вътре в пластмасовите каси,
  • 6:09 - 6:11
    но ни ги пратиха празни. (Смях)
  • 6:11 - 6:14
    Спомням си, че бяхме разочаровани.
  • 6:14 - 6:17
    Така през лятото с моите студенти
  • 6:17 - 6:19
    изградихме над 50 броя приюти.
  • 6:19 - 6:22
    Накрая свещеникът ми се довери за възстановяването.
  • 6:22 - 6:24
    Той каза, "Ако съберете парите сам и
  • 6:24 - 6:26
    доведете учениците си да строят, можете да го направите."
  • 6:26 - 6:29
    Така прекарахме пет седмици възстановявайки църквата.
  • 6:29 - 6:32
    Тя трябваше да остане там три години,
  • 6:32 - 6:35
    но всъщност остана 10, защото хората я харесаха.
  • 6:35 - 6:39
    След това в Тайван се случи голямо земетресение
  • 6:39 - 6:43
    и предложихме да дарим църквата.
  • 6:43 - 6:45
    така че я разглобихме
  • 6:45 - 6:47
    и я пратихме там, за да бъде построена от доброволци.
  • 6:47 - 6:51
    Тя е Тайван като постоянна църква дори и сега.
  • 6:51 - 6:53
    Така че тази сграда се превърна в постоянна сграда.
  • 6:53 - 6:58
    Така че се чудя, какво е постоянна и какво е временна сграда?
  • 6:58 - 7:00
    Дори сграда, направена от хартия
  • 7:00 - 7:03
    може да бъде постоянна, ако хората я харесват.
  • 7:03 - 7:05
    Дори бетонена сграда може да бъде съвсем временна,
  • 7:05 - 7:08
    ако причината е да се правят пари.
  • 7:08 - 7:10
    През 1999 г. в Турция, след голямото земетресение,
  • 7:10 - 7:14
    отидох там да използвам местен материал, за да построя подслон.
  • 7:14 - 7:18
    През 2001 г., в Западна Индия също построих подслон.
  • 7:18 - 7:22
    През 2004 г. в Шри Ланка, след земетресение и цунами в Суматра,
  • 7:22 - 7:26
    възстанових ислямски рибарски села.
  • 7:26 - 7:31
    А през 2008 г. в Ченгду, Сичуанска област в Китай,
  • 7:31 - 7:34
    близо 70 000 души бяха убити,
  • 7:34 - 7:37
    и много училища бяха разрушени,
  • 7:37 - 7:41
    заради корупция между органите на властта и доставчиците.
  • 7:41 - 7:44
    Бях помолен да построя временна църква.
  • 7:44 - 7:48
    Доведох японските си студенти да работят с китайските студенти.
  • 7:48 - 7:51
    За един месец построихме девет класни стаи,
  • 7:51 - 7:52
    над 500 квадратни метра..
  • 7:52 - 7:57
    Все още се използват, дори след сегашното земетресение в Китай.
  • 7:57 - 8:02
    През 2009 г. в Италия, Л'Акуила също имаше голямо земетресение.
  • 8:02 - 8:04
    И това е много интересна снимка:
  • 8:04 - 8:07
    Бившият премиер Берлускони
  • 8:07 - 8:12
    и японският бивш бивш бивш бивш премиер г-н Асо --
  • 8:12 - 8:15
    защото, нали знаете, необходимо е да се сменя министър-председателя всяка година.
  • 8:15 - 8:20
    И те бяха така мили да приемат моя модел.
  • 8:20 - 8:25
    Предложих голямо възстановяване, временна концертна зала,
  • 8:25 - 8:27
    тъй като Л'Акуила е известна с музиката си,
  • 8:27 - 8:29
    а всички концертни зали бяха унищожени
  • 8:29 - 8:31
    и музикантите се изнасяха.
  • 8:31 - 8:32
    Предложих на кмета
  • 8:32 - 8:34
    да построя временна аудитория.
  • 8:34 - 8:37
    Той каза, "Ако донесете собствени пари, можете да го направите."
  • 8:37 - 8:39
    Аз бях късметлия.
  • 8:39 - 8:41
    Г-н Берлускони организира среща на Г8
  • 8:41 - 8:43
    и нашият бивш министър-председател дойде,
  • 8:43 - 8:46
    така те ни помогнаха да съберем пари.
  • 8:46 - 8:49
    Получих половин милион евро от японското правителство
  • 8:49 - 8:52
    да възстановя тази временна аудитория.
  • 8:52 - 8:57
    През 2010 г. в Хаити, имаше голямо земетресение,
  • 8:57 - 8:58
    но е невъзможно да се долети до там,
  • 8:58 - 9:01
    така че аз отидох до Санто Доминго, в съседната страна,
  • 9:01 - 9:04
    за да стигна до Хаити след шест часа шофиране
  • 9:04 - 9:07
    с местните студенти от Санто Доминго,
  • 9:07 - 9:11
    за да изградим 50 бройки подслони от местни хартиени тръби.
  • 9:11 - 9:15
    Това се случи в Япония преди две години, в Северна Япония.
  • 9:15 - 9:16
    След земетресението и цунамито,
  • 9:16 - 9:20
    хората трябваше да бъдат евакуирани в голяма стая като физкултурен салон.
  • 9:20 - 9:22
    Но погледнете това. Това не е личен живот.
  • 9:22 - 9:25
    Хората страдат психически и физически.
  • 9:25 - 9:28
    Така че отидохме там да изградим преградни стени
  • 9:28 - 9:32
    с всички студенти доброволци от хартиени тръби
  • 9:32 - 9:36
    много прост навес от рамката на тръбата и завесата.
  • 9:36 - 9:38
    Въпреки това , част от местната власт
  • 9:38 - 9:40
    не искаше от нас да го направим, защото, според тях,
  • 9:40 - 9:44
    ставало по-трудно да се контролират тези хора.
  • 9:44 - 9:46
    Но е наистина необходимо да се направи.
  • 9:46 - 9:49
    Те нямат достатъчно равна площ за изграждане на
  • 9:49 - 9:52
    стандартно жилищно строителство на един етаж като това.
  • 9:52 - 9:54
    Погледнете това. Дори гражданскто правителството прави
  • 9:54 - 9:58
    такава некачествена конструкция на временни жилища,
  • 9:58 - 10:05
    толкова плътна и толкова разхвърляна, защото няма склад, нищо, а и изтича вода,
  • 10:05 - 10:08
    че си помислих, ние трябва да направим многоетажна сграда,
  • 10:08 - 10:11
    тъй като няма достатъчно земя и не е много удобно.
  • 10:11 - 10:16
    Така че предложих на кмета, докато правех преградни стени.
  • 10:16 - 10:20
    Накрая се запознах с един много приятен кмет в село Онагауа.
  • 10:20 - 10:21
    в Мияги.
  • 10:21 - 10:25
    Той ме помоли да изградя триетажна жилищна сграда върху [полета] за бейзбол.
  • 10:25 - 10:28
    Използвах контейнер за превоз,
  • 10:28 - 10:31
    студентите ни помогнаха да направим
  • 10:31 - 10:33
    цялата строителна мебел,
  • 10:33 - 10:35
    за да я направим удобна,
  • 10:35 - 10:37
    в рамките на бюджета на правителството.
  • 10:37 - 10:41
    Площта на къщата е съвсем същата,
  • 10:41 - 10:42
    но много по-удобна.
  • 10:42 - 10:46
    Много от хората искат да останат тук завинаги.
  • 10:46 - 10:48
    Аз бях много щастлив да чуя това.
  • 10:48 - 10:52
    Сега работя в Нова Зеландия, Крайстчърч.
  • 10:52 - 10:56
    Около 20 дни преди да се случи земетресението в Япония,
  • 10:56 - 10:57
    те също са имали голямо земетресение,
  • 10:57 - 11:00
    много студенти също са били убити,
  • 11:00 - 11:02
    а най-важната катедрала на града,
  • 11:02 - 11:05
    символът на Крайстчърч, бил напълно разрушен.
  • 11:05 - 11:09
    Аз бях помолен да дойда и да построя временна катедрала.
  • 11:09 - 11:11
    Така че това е в процес на изграждане.
  • 11:11 - 11:15
    Бих искал да продължа да изграждам монументи
  • 11:15 - 11:17
    които са обичани от хората.
  • 11:17 - 11:18
    Много благодаря.
  • 11:18 - 11:20
    (Аплодисменти)
  • 11:20 - 11:23
    Благодаря. (Аплодисменти)
  • 11:23 - 11:26
    Много благодаря. (Аплодисменти)
Title:
Приюти за спешни случаи, направени от хартия
Speaker:
Шигеру Бан
Description:

Много преди думата "устойчивост" да стане модерна, архитектът Шигеру Бан започва експерименти с природосъобразни строителни материали, като например тръби от картон и хартия. Неговите забележителни структури често са предназначени за временни жилища, проектирани да помогнат на лишени от жилищата си хора в сполетени от бедствия райони като Хаити, Руанда и Япония. Също толкова често сградите остават любима част от пейзажа, много след като са изпълнили предназначението си. (снимано на TEDxTokyo.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:42

Bulgarian subtitles

Revisions