Ян Чипчейз за мобилните ни телефони
-
0:01 - 0:04Живея и работя от Токио, Япония.
-
0:04 - 0:08Специалист съм по човешки поведенчески изследвания
-
0:08 - 0:14и прилагаме онова, което научим, за да мислим за бъдещето по различни начини,
-
0:14 - 0:16и да проектираме за това бъдеще.
-
0:16 - 0:20Знаете ли, за да съм честен, занимавам се с това от седем години,
-
0:20 - 0:22а нямам представа какво ще представлява бъдещето.
-
0:22 - 0:24Но имам доста добра представа
-
0:24 - 0:27как ще се държат хората, когато стигнат дотам.
-
0:28 - 0:31Това е кабинетът ми. Там, навън.
-
0:31 - 0:33Не е в лабораторията,
-
0:33 - 0:39а все повече на места като Индия, Китай, Бразилия, Африка.
-
0:42 - 0:44Живеем на една планета... 6,3 милиарда души.
-
0:45 - 0:47Около три милиарда души, към края на тази година,
-
0:47 - 0:50ще имат клетъчна връзка.
-
0:50 - 0:55Ще трябват още около две години, за да се свържат още един милиард.
-
0:55 - 0:57Споменавам това, защото,
-
0:57 - 0:59ако искаме да проектираме за това бъдеще,
-
0:59 - 1:01трябва да проумеем как стоят нещата при тези хора.
-
1:01 - 1:03И там някъде виждам това каква е моята работа
-
1:03 - 1:05и каква е работата на нашия екип.
-
1:06 - 1:09Нашето изследване често започва с много прост въпрос.
-
1:09 - 1:13Ще ви дам пример: Какво носите?
-
1:13 - 1:17Ако мислите за всичко в живота си, което притежавате,
-
1:18 - 1:20като излезете от онази врата,
-
1:20 - 1:22какво мислите да вземете със себе си?
-
1:22 - 1:25Като се оглеждате, какво мислите?
-
1:25 - 1:28От тези неща, какво да носите?
-
1:28 - 1:31А какво от тези неща всъщност използвате?
-
1:31 - 1:33Това е интересно за нас,
-
1:33 - 1:37защото съзнателният и подсъзнателен процес на решение
-
1:37 - 1:40загатва, че нещата, които вземате със себе си в крайна сметка използвате,
-
1:40 - 1:43имат някакъв вид духовна, емоционална или функционална ценност.
-
1:43 - 1:46За да се изразим съвсем безцеремонно,
-
1:46 - 1:49хората желаят да плащат за неща, които имат ценност, нали?
-
1:50 - 1:53Затова вероятно съм провел около петгодишно проучване,
-
1:53 - 1:55разглеждащо това какво носят хората.
-
1:55 - 1:59Влизам в чантите на хората. Гледам в джобовете, портмонетата на хората.
-
1:59 - 2:03Влизам в домовете им, правим го по цял свят
-
2:03 - 2:06и ги следваме из града с видеокамери.
-
2:06 - 2:08Нещо като дебнене с позволение.
-
2:08 - 2:12Правим всичко това... да се върнем на първоначалния явъпрос:
-
2:12 - 2:14Какво носят хората?
-
2:15 - 2:17Оказва се, че хората носят много неща,
-
2:17 - 2:19нали така. Това е ясно.
-
2:19 - 2:24Но ако питате хората кои са трите най-важни неща, които носят...
-
2:24 - 2:28при различните култури, полове и контексти...
-
2:28 - 2:31повечето хора ще кажат - ключове, пари,
-
2:31 - 2:34и ако имат такъв, мобилен телефон.
-
2:34 - 2:37Не казвам, че това е добре, но е нещо, нали?
-
2:37 - 2:39Имам предвид, не бих могъл да сваля телефоните ви от вас, и да искам.
-
2:39 - 2:43Вероятно бихте ме сритали, или нещо такова.
-
2:44 - 2:47Би могло да изглежда като очевиден въпрос
-
2:47 - 2:49за човек, който работи в мобилна телефонна компания.
-
2:49 - 2:51Но всъщност въпросът е защо? Нали?
-
2:51 - 2:54И така, защо тези неща са толкова важни в живота ни?
-
2:54 - 2:58Според нашето изследване се оказва, че всичко се свежда до оцеляване...
-
2:58 - 3:02оцеляване за нас и за любимите ни хора.
-
3:02 - 3:07Ключовете осигуряват достъп до подслон и топлина -
-
3:07 - 3:09както и транспорт, все повече в САЩ.
-
3:10 - 3:14Парите са полезни за купуване на храна, препитание...
-
3:14 - 3:15сред всичките си други употреби.
-
3:15 - 3:20А мобилният телефон се оказва прекрасен инструмент за възстановяване.
-
3:21 - 3:24Ако предпочитате този вид йерархия на нуждите на Маслоу,
-
3:24 - 3:27тези три обекта са много добри за поддържане
-
3:27 - 3:29на най-ниските стъпала в йерархията на нуждите на Маслоу.
-
3:30 - 3:32Да, те правят и куп други неща,
-
3:32 - 3:34но са много добри в това.
-
3:34 - 3:38И особено способността на мобилния телефон
-
3:38 - 3:41да позволява на хората да се издигнат над пространство и време.
-
3:41 - 3:43С това имам предвид, че, разбирате ли,
-
3:43 - 3:47може да се издигнете над пространството просто чрез гласово обаждане, нали?
-
3:48 - 3:51И може да се издигнете над времето, като изпратите съобщение в удобно за вас време,
-
3:51 - 3:54а някой друг може да го получи в удобно за него реме.
-
3:54 - 3:58Оказва се, че това се цени доста универсално,
-
3:58 - 4:01поради което имаме над три милиарда души, които са свързани.
-
4:01 - 4:03И те ценят тази свързаност.
-
4:03 - 4:05Но всъщност този вид неща могат да се правят с компютри.
-
4:05 - 4:08Могат да се правят и с телефонни будки.
-
4:08 - 4:12А мобилният телефон, в добавка, е както личен...
-
4:12 - 4:15а също така ви дава и степен на уединение... и е удобен.
-
4:15 - 4:17Не е нужно да искате позволение от никого,
-
4:17 - 4:20може просто да го направите, нали?
-
4:21 - 4:25Обаче, за да ни помагат тези неща да оцеляваме,
-
4:25 - 4:27това зависи от носенето им.
-
4:27 - 4:31Но... и това е доста голямо "но"... ние забравяме.
-
4:31 - 4:34Хора сме, така правим. Това е една от чертите ни.
-
4:34 - 4:36Доста приятна черта, според мен.
-
4:36 - 4:41Значи, забравяме, но също така сме приспособими
-
4:41 - 4:44и се адаптираме доста добре към ситуациите около нас.
-
4:44 - 4:46Имаме тези стратегии за помнене;
-
4:46 - 4:48една от тях беше спомената вчера.
-
4:48 - 4:51И тя е, доста просто, точката на размисъл.
-
4:51 - 4:54Това е моментът, когато излизаш от някакво пространство,
-
4:54 - 4:57обръщаш се и доста често се потупваш по джобовете.
-
4:57 - 4:59Дори жени, които си държат нещата в чанти, си потупват джобовете.
-
4:59 - 5:02Обръщаш се, поглеждаш назад в пространството,
-
5:02 - 5:04и някои хора говорят на глас.
-
5:04 - 5:06Почти всеки го прави в някакъв момент.
-
5:06 - 5:11Така, следващото е... повечето от вас, ако имате стабилен домашен живот,
-
5:11 - 5:14имам предвид, че не пътувате постоянно и винаги да сте по хотели...
-
5:14 - 5:17но повечето хора имат това, което наричаме център на гравитация.
-
5:17 - 5:21Център на гравитация е мястото, където държиш тези обекти.
-
5:21 - 5:23Тези неща не стоят в центъра на гравитация,
-
5:23 - 5:25но с времето гравитират там.
-
5:25 - 5:27Там очакваш да намираш нещата.
-
5:27 - 5:28И всъщност, като се обръщаш,
-
5:28 - 5:30поглеждаш вътре в къщата
-
5:30 - 5:32и търсиш тези неща,
-
5:32 - 5:34там гледаш първо, нали?
-
5:34 - 5:38Като проведохме това проучване,
-
5:38 - 5:41открихме абсолютно, 100-процентово гарантирания начин
-
5:41 - 5:44никога да не забравяш нищо, никога повече.
-
5:44 - 5:49И той е, доста просто, да не трябва да помниш нищо.
-
5:49 - 5:50(Смях)
-
5:51 - 5:54Така, това звучи като нещо, което сте извадили от китайска бисквитка с късметче, нали?
-
5:54 - 5:58Но всъщност е свързано с изкуството на делегиране.
-
5:58 - 6:00А от перспектива на дизайна
-
6:00 - 6:05е свързано с разбиране на това какво може да се делегира на технология
-
6:05 - 6:08и какво може да се делегира на други хора.
-
6:08 - 6:10И се оказва, че делегирането... ако искате да е така...
-
6:10 - 6:14може да бъде решението за почти всичко,
-
6:14 - 6:17с изключение на неща като телесни функции, ходене до тоалетната.
-
6:17 - 6:19Не може да помолиш някого да прави това от твое име.
-
6:19 - 6:22И с изключение на неща като развлечение,
-
6:22 - 6:25не бихте плащали на някого да ходи на кино и да се забавлява от ваше име.
-
6:25 - 6:27Или, поне не още.
-
6:27 - 6:30Може би някога в бъдещето ще го правим.
-
6:30 - 6:34Да ви дам един пример за делегиране на практика, нали така.
-
6:34 - 6:37Това е... вероятно нещото, по което съм най-запален,
-
6:37 - 6:39проучването, което провеждаме за неграмотността
-
6:39 - 6:41и как комуникират хора, които са неграмотни.
-
6:41 - 6:45По приблизителни оценки на ООН... това са цифри от 2004-та...
-
6:45 - 6:49по света има почти 800 милиона души, които не могат да четат и пишат.
-
6:49 - 6:53Провели сме много проучвания.
-
6:53 - 6:56Едно от нещата, които разглеждаме, е...
-
6:56 - 6:58ако не можеш да четеш и пишеш,
-
6:58 - 7:00ако искаш да комуникираш на разстояние,
-
7:00 - 7:03трябва да можеш да посочиш лицето,
-
7:03 - 7:05с което искаш да комуникираш.
-
7:05 - 7:07Би могло да е телефонен номер, би могло да е имейл адрес,
-
7:07 - 7:08би могло да е пощенски адрес.
-
7:08 - 7:10Прост въпрос - ако не можеш да четеш и пишеш,
-
7:10 - 7:12как управляваш своята контактна информация?
-
7:12 - 7:15Факт е, че милиони хора го правят.
-
7:15 - 7:19Само от перспектива на дизайна, всъщност не разбирахме как го правят,
-
7:19 - 7:21и това е само един дребен пример
-
7:21 - 7:24за типа проучване, с което се занимаваме.
-
7:24 - 7:27Оказва се, че неграмотните хора са майстори на делегирането.
-
7:27 - 7:31Те делегират онази част от задачния процес на други хора,
-
7:31 - 7:34нещата, които не могат да правят сами.
-
7:34 - 7:36Да ви дам друг пример за делегиране.
-
7:36 - 7:38Този е малко по-изтънчен
-
7:38 - 7:40и е от едно проучване, което проведохме в Уганда
-
7:40 - 7:44за това как хора, които споделят устройства, използват тези устройства.
-
7:44 - 7:47Сенте е дума в Уганда, която значи пари.
-
7:47 - 7:52Та има и второ значение, което е да се изпращат пари безжично.
-
7:52 - 7:54Ето как става.
-
7:54 - 7:57Да кажем, през юни сте в село.
-
7:57 - 8:01Аз съм в Кампала и печеля надницата.
-
8:01 - 8:04Изпращам пари вкъщи, ето как става.
-
8:04 - 8:07В твоето село има едно лице с телефон,
-
8:07 - 8:08това е операторът от телефонната будка.
-
8:08 - 8:12Доста е вероятно в телефонна будка да имат доста прост мобилен телефон.
-
8:12 - 8:17Ето какво правя - купувам ето такава предплатена карта.
-
8:17 - 8:20И вместо да използвам тези пари, за да захранвам собствения си телефон,
-
8:20 - 8:22се обаждам на местния селски оператор.
-
8:22 - 8:26Прочитам му този номер, а той го използва, за да захрани своя телефон.
-
8:26 - 8:28Така че те вземат стойността от Кампала,
-
8:28 - 8:31и сега тя се прибавя в селото.
-
8:31 - 8:34Вземат се 10 или 20 процента комисионна, а после...
-
8:34 - 8:37операторът взема 10 или 20 процента комисионна
-
8:37 - 8:41и ти предава останалото в брой.
-
8:41 - 8:43В това има две неща, които ми харесват.
-
8:43 - 8:48Първото е - оказва се, че всеки, който има достъп до мобилен телефон,
-
8:48 - 8:50всеки, който има мобилен телефон,
-
8:50 - 8:52по същество го превръща в банкомат.
-
8:52 - 8:55Това докарва първични банкови услуги на места,
-
8:55 - 8:57където няма банкова инфраструктура.
-
8:57 - 9:00А дори ако можеха да имат достъп до банковата инфраструктура,
-
9:00 - 9:03не биха ги сметнали непременно за платежоспособни клиенти,
-
9:03 - 9:06защото не са достатъчно богати, за да имат банкови сметки.
-
9:06 - 9:09Има и второ нещо, което ми харесва в това.
-
9:09 - 9:13И то е, че въпреки всички ресурси на свое разположение,
-
9:13 - 9:15и въпреки цялата ни някак очевидна изтънченост
-
9:15 - 9:19знам, че никога не бих могъл да проектирам нещо толкова елегантно,
-
9:19 - 9:24и толкова напълно в унисон с местните условия като това. Нали?
-
9:24 - 9:27И, да, има неща като банка "Грамин" и микрозаеми.
-
9:27 - 9:29Но разликата между това и онова
-
9:29 - 9:33е, че никаква централна власт не се опитва да контролира това.
-
9:33 - 9:36То е просто улична иновация.
-
9:38 - 9:41И така, оказва се, че улицата е безкраен източник на,
-
9:41 - 9:43един вид вдъхновение за нас.
-
9:43 - 9:47Ако се разбие едно от тези неща тук, го връщаш на разносвача.
-
9:47 - 9:48Ще ти дадат нов.
-
9:48 - 9:50Вероятно ще ти дадат три нови, нали?
-
9:50 - 9:53Искам да кажа, това е - купи три, получи един безплатно. Нещо такова.
-
9:53 - 9:57Ако отидеш на улиците на Индия и Китай, виждаш такива неща.
-
9:57 - 9:59Там вземат нещата, които се чупят,
-
9:59 - 10:03поправят ги и ги връщат в оборот.
-
10:05 - 10:09Това е от работен тезгях в град Джилин, Китай -
-
10:09 - 10:11виждате хора да разглобяват телефон
-
10:11 - 10:13и да го сглобяват отново.
-
10:13 - 10:16Те правят обратен инженеринг на ръководства.
-
10:16 - 10:19Това е един вид хакерско ръководство,
-
10:19 - 10:21написано на китайски и английски.
-
10:21 - 10:23Пишат ги и на хинди.
-
10:23 - 10:25Може да се абонираш за тях.
-
10:26 - 10:29Това са обучителни институти, откъдето също излизат хора
-
10:29 - 10:32за поправка на тези неща.
-
10:32 - 10:35Но това, което ми харесва,
-
10:35 - 10:41е, че се свежда до човек на улицата с малка, плоска повърхност,
-
10:41 - 10:45отвертка, четка за зъби за почистване на контактните глави...
-
10:45 - 10:49защото контактните глави често се запрашават... и познание.
-
10:49 - 10:53Всичко е в социалната мрежа от познание, носещо се наоколо.
-
10:53 - 10:57А това ми харесва, защото предизвиква начина, по който проектираме неща
-
10:57 - 10:59и изграждаме неща, и потенциално разпространяваме неща.
-
10:59 - 11:01То предизвиква нормите.
-
11:02 - 11:08За мен улиците просто повдигат толкова много различни въпроси.
-
11:08 - 11:14Например, това е "Виагра", която купих от сексмагазин на задна уличка в Китай.
-
11:14 - 11:17Китай е страна, където има много фалшификати.
-
11:17 - 11:19Знам какво се питате, дали съм я изпробвал?
-
11:19 - 11:21Няма да отговоря на това, нали.
-
11:21 - 11:25Но разглеждам нещо такова и вземам предвид последиците
-
11:25 - 11:28от доверие и увереност в процеса на покупката,
-
11:28 - 11:30разглеждаме това и мислим - а как се прилага това,
-
11:30 - 11:33например, за проектирането на... уроците от това
-
11:33 - 11:40се прилагат към дизайна на онлайн услуги, бъдещи услуги на тези пазари?
-
11:40 - 11:44Това е чифт долни гащи от...
-
11:44 - 11:46(Смях)
-
11:46 - 11:48от Тибет.
-
11:48 - 11:51Разглеждам нещо такова, и честно казано, знаете ли,
-
11:51 - 11:54защо някой би направил долни гащи с джоб, нали?
-
11:54 - 11:57Гледам нещо такова и то ме кара да се питам,
-
11:57 - 12:01ако трябва да вземем цялата функционалност в такива неща
-
12:01 - 12:02и ги преразпределим по цялото тяло
-
12:02 - 12:04в един вид лична мрежа,
-
12:04 - 12:06как бихме подредили приоритетите къде да се слагат нещата?
-
12:06 - 12:10Да, доста е тривиално, но всъщност уроците от това могат да се прилагат към тези
-
12:10 - 12:13някак лични мрежи.
-
12:13 - 12:16Това, което виждате тук, са два телефонни номера,
-
12:16 - 12:19написани над колибата в селска Уганда.
-
12:19 - 12:24Няма номера на къщите, има телефонни номера.
-
12:24 - 12:30А какво означава, когато идентичността на хората е мобилна?
-
12:30 - 12:35Когато идентичността на тези допълнителни три милиарда души е мобилна, не е фиксирана?
-
12:35 - 12:39Вашата представа за идентичност вече е отживяла, нали така,
-
12:39 - 12:42за тези допълнителни три милиарда души.
-
12:42 - 12:44Ето как се променят нещата.
-
12:44 - 12:49А после стигам до тази снимка тук, с нея започнах.
-
12:49 - 12:52А тя е... тя е от Делхи.
-
12:52 - 12:54От едно проучване, което проведохме за неграмотността -
-
12:55 - 12:57това е един човек в чайна.
-
12:57 - 12:59На заден план виждате как наливат чая.
-
12:59 - 13:03Разбирате ли, той е невероятно беден продавач в чайна,
-
13:03 - 13:05от най-ниските стъпала в обществото.
-
13:05 - 13:09А някак оценява
-
13:09 - 13:11ценностите на "Живей силно".
-
13:11 - 13:13Не непременно същите ценности,
-
13:13 - 13:15но един вид ценности на "Живей силно",
-
13:15 - 13:18за да излезе, да ги купи
-
13:18 - 13:20и наистина да ги изложи.
-
13:20 - 13:22За мен това някак въплъщава този свързан свят,
-
13:22 - 13:26където всичко е преплетено, а точките са...
-
13:26 - 13:29всичко е в събирането на точките.
-
13:29 - 13:32Заглавието на тази презентация е "връзки и последици"
-
13:33 - 13:38и тя е един вид обобщение от пет години опити да се проумее
-
13:38 - 13:41какво ще бъде, когато всички на планетата
-
13:41 - 13:44имат способността да се издигат над пространство и време
-
13:44 - 13:47по личен и удобен начин, нали?
-
13:47 - 13:49Когато всички са свързани.
-
13:49 - 13:53Има четири неща.
-
13:53 - 13:55Първото е незабавността на идеите,
-
13:55 - 13:58скоростта, с която обикалят идеите.
-
13:58 - 14:00Знам, че TED е за големи идеи,
-
14:00 - 14:05но всъщност отправната точка за една голяма идея е промяната.
-
14:05 - 14:09Ако искаш голяма идея, е нужно да прегърнеш всеки на планетата,
-
14:09 - 14:11това първо.
-
14:11 - 14:14Второто е непосредствеността на обектите.
-
14:14 - 14:18С това искам да кажа, че докато те стават по-малки,
-
14:18 - 14:22а функционалността, до която може да има достъп чрез това, става много по-голяма...
-
14:22 - 14:24неща като банкиране, идентичност....
-
14:24 - 14:29тези неща доста лесно се движат много бързо по света.
-
14:29 - 14:31И така скоростта на усвояване на нещата
-
14:31 - 14:33просто ще стане толкова по-бърза
-
14:33 - 14:36по начин, който ние просто изобщо не можем да си представим,
-
14:36 - 14:38като се стигне до 6,3 милиарда
-
14:38 - 14:40и растежа на световното население.
-
14:41 - 14:45Следващото е, че както и да проектираме тези неща...
-
14:45 - 14:46внимателно проектиране на тези неща...
-
14:46 - 14:49улицата ще ги вземе и ще измисли начини за иновация,
-
14:49 - 14:52стига те да посрещат основни нужди.
-
14:52 - 14:54Способността за издигане над пространство и време, например.
-
14:55 - 14:59И ще иновира по начини, които не можем да предугадим.
-
15:00 - 15:03По начини, по които, въпреки нашите ресурси, могат да го правят по-добре от нас.
-
15:03 - 15:05Такова е усещането ми.
-
15:05 - 15:09А ако сме умни, ще гледаме това, което се случва,
-
15:09 - 15:14и ще измислим начин да дадем възможност то да информира, и да се просмуква
-
15:14 - 15:17както в това, което проектираме, така и в начина, по който проектираме.
-
15:17 - 15:24А последното е, че... всъщност, посоката на разговора.
-
15:24 - 15:29С още три милиарда свързани хора,
-
15:29 - 15:31те искат да бъдат част от разговора.
-
15:31 - 15:36И мисля, че нашата уместност и уместността на TED
-
15:36 - 15:42всъщност е свързана с прегръщането на това и по същество, да се научим как да слушаме.
-
15:42 - 15:43Трябва да се научим как да слушаме.
-
15:43 - 15:45Много, много ви благодаря.
-
15:45 - 15:46(Аплодисменти)
- Title:
- Ян Чипчейз за мобилните ни телефони
- Speaker:
- Jan Chipchase
- Description:
-
more » « less
Проучването на изследователя от Nokia Ян Чипчейз за начините, по които взаимодействаме с технологията, го е довело от селата на Уганда до вътрешната страна на нашите джобове. По пътя направил някои неочаквани открития.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:46