Заклик Мішель Обами до освіти
-
0:00 - 0:02Це моя перша поїздка,
-
0:02 - 0:04моя перша закордонна поїздка в ролі першої леді.
-
0:04 - 0:06Можете в це повірити?
-
0:06 - 0:16(Оплески)
-
0:16 - 0:19Хоча я у Великобританії не вперше,
-
0:19 - 0:24мушу сказати, що я рада, що це мій перший офіційний візит.
-
0:24 - 0:28Особливі стосунки між Сполученими Штатами і Великобританією
-
0:28 - 0:33засновані не тільки на стосунках між парламентами,
-
0:33 - 0:36але й на спільній мові і цінностях.
-
0:36 - 0:40Я згадую про це, дивлячись на вас сьогодні.
-
0:40 - 0:44Під час мого візиту мені випала особлива честь
-
0:44 - 0:47зустріти незвичайних британських жінок -
-
0:47 - 0:50жінок, які прокладають шлях для усіх вас.
-
0:50 - 0:53І я маю честь зустріти вас,
-
0:53 - 0:59майбутніх лідерів Великобританії і всього світу.
-
0:59 - 1:04Хоча обставини наших життів можуть здаватися дуже різними,
-
1:04 - 1:08адже я стою тут як перша леді Сполучених Штатів Америки,
-
1:08 - 1:12а ви все ще навчаєтесь у школі,
-
1:12 - 1:16я хочу, щоб ви знали, що між нами дуже багато спільного.
-
1:16 - 1:20Ніщо на моєму життєвому шляху
-
1:20 - 1:22не пророкувало того, що я буду стояти тут
-
1:22 - 1:25як перша афро-американська перша леді
-
1:25 - 1:27Сполучених Штатів Америки.
-
1:27 - 1:32У моїй історії немає нічого такого, що могло б привести мене сюди.
-
1:32 - 1:35Я не зростала в достатку
-
1:35 - 1:39чи в соціальному становищі, про яке варто згадати.
-
1:39 - 1:43Я виросла в південній частині Чикаго.
-
1:43 - 1:46Це справжня частина Чикаго.
-
1:46 - 1:49Я належала до робітничої громади.
-
1:49 - 1:53Мій батько все життя працював для міста,
-
1:53 - 1:55а моя мама була домогосподаркою.
-
1:55 - 2:00Вона залишалася вдома, щоб дбати про мене і мого старшого брата.
-
2:00 - 2:03Ніхто з них не вчився в університеті.
-
2:03 - 2:06У мого батька виявили розсіяний склероз,
-
2:06 - 2:08коли він був у розквіті сил.
-
2:08 - 2:11Але навіть коли йому стало важче ходити
-
2:11 - 2:13і одягатися вранці -
-
2:13 - 2:15я бачила, що йому було дедалі важче -
-
2:15 - 2:19мій батько ніколи не жалівся.
-
2:19 - 2:21Він був удячним за те, що мав.
-
2:21 - 2:26Він тільки прокидався трохи раніше і працював трохи важче.
-
2:26 - 2:29У дитинстві ми з братом мали все, що дійсно потрібно:
-
2:29 - 2:32любов, міцні цінності,
-
2:32 - 2:35і віру в те, що з доброю освітою
-
2:35 - 2:37та важкою працею
-
2:37 - 2:40немає нічого неможливого.
-
2:40 - 2:44Я є прикладом того, що стає можливим
-
2:44 - 2:48якщо дівчата з самого малку
-
2:48 - 2:53відчувають любов і опіку людей довкола себе.
-
2:53 - 2:57У житті мене оточували незвичайні жінки:
-
2:57 - 3:02бабусі, вчительки, тітки, сестри, сусідки,
-
3:02 - 3:06які навчили мене спокійної сили і гідності.
-
3:06 - 3:11А також моя мама - найважливіший зразок у моєму житті -
-
3:11 - 3:13яка живе з нами у Білому домі
-
3:13 - 3:16і опікується нашими двома маленькими донечками,
-
3:16 - 3:18Малією і Сашею.
-
3:18 - 3:22Вона бере активну участь у їхньому житті, як і в моєму,
-
3:22 - 3:24і прищеплює їм
-
3:24 - 3:27ті самі цінності, яких вчила нас із братом:
-
3:27 - 3:30співчуття, чесність,
-
3:30 - 3:34впевненість і наполегливість -
-
3:34 - 3:37всі цінності огорнуті безумовною любов'ю,
-
3:37 - 3:40на яку тільки здатна бабуся.
-
3:40 - 3:44Мені також пощастило мати
-
3:44 - 3:49зразки чоловічої поведінки,
-
3:49 - 3:52у тому числі батька, брата, дядьків і дідусів.
-
3:52 - 3:57Чоловіки в моєму житті також навчили мене деяких важливих речей.
-
3:57 - 4:00Вони навчили мене, якими мають бути шанобливі стосунки
-
4:00 - 4:04між чоловіками і жінками.
-
4:04 - 4:08Вони навчили мене, яким має бути міцний шлюб:
-
4:08 - 4:11побудований на довірі та обов'язку
-
4:11 - 4:15і захопленні унікальними талантами одне одного.
-
4:15 - 4:17Вони навчили мене, що означає
-
4:17 - 4:19бути батьком
-
4:19 - 4:21і турбуватися про сім'ю.
-
4:21 - 4:23Не тільки підтримувати власний дім,
-
4:23 - 4:28але й брати участь у вихованні дітей
-
4:28 - 4:30у більшій громаді.
-
4:30 - 4:32Ці якості
-
4:32 - 4:35я шукала в своєму чоловікові -
-
4:35 - 4:37в Бараку Обамі.
-
4:38 - 4:41Коли ми вперше зустрілися,
-
4:41 - 4:45я пам'ятаю, що він запросив мене на побачення.
-
4:45 - 4:48А на побаченні ми пішли на громадські збори.
-
4:48 - 4:50(Сміх)
-
4:50 - 4:52Справді романтично.
-
4:52 - 4:55(Сміх)
-
4:55 - 4:57Але коли ми познайомилися, Барак був громадським діячем.
-
4:57 - 5:01Він допомагав людям знайти роботу
-
5:01 - 5:05і постачав провізію у бідні райони.
-
5:05 - 5:07Коли він розмовляв із мешканцями народного дому,
-
5:07 - 5:09він говорив про два поняття.
-
5:09 - 5:15Він розповідав про "світ, яким він є" і "світ, яким він має бути".
-
5:15 - 5:19І я говорила про це протягом усієї кампанії.
-
5:19 - 5:21Він дуже часто говорив,
-
5:21 - 5:26що ми приймаємо як належне відстань між цими двома поняттями.
-
5:26 - 5:30І часом нас влаштовує світ, який він є,
-
5:30 - 5:34навіть якщо він не відображає наших цінностей і прагнень.
-
5:34 - 5:37Але Барак пригадав нам того дня,
-
5:37 - 5:40усім нам у тій кімнаті, що ми всі знаємо
-
5:40 - 5:44як має виглядати наш світ.
-
5:44 - 5:47Ми знаємо, як виглядає справедливість, правосуддя і можливість.
-
5:47 - 5:49Ми всі знаємо.
-
5:49 - 5:51Він закликав людей на тих зборах,
-
5:51 - 5:53у тій громаді,
-
5:53 - 5:56присвятити себе тому, щоб зменшити відстань
-
5:56 - 5:58між цими двома поняттями,
-
5:58 - 6:02працювати разом, щоб звести світ, який він є
-
6:02 - 6:06і світ, яким він має бути, в одне.
-
6:06 - 6:09Я думаю про це сьогодні, тому що
-
6:09 - 6:13переконана, що всі ви у цій школі
-
6:13 - 6:18маєте страшенно важливу роль у подоланні цієї відстані.
-
6:18 - 6:23Ви - жінки, які збудують світ таким, який він має бути.
-
6:23 - 6:25Ви напишете наступний розділ історії.
-
6:25 - 6:29Не тільки для себе, але й для свого покоління
-
6:29 - 6:32і для майбутніх поколінь.
-
6:32 - 6:34Ось чому отримати хорошу освіту
-
6:34 - 6:36так важливо.
-
6:36 - 6:39Ось чому все, через що ви зараз проходите -
-
6:39 - 6:43злети і падіння, вчителі, яких ви любите, і вчителі, яких не любите -
-
6:43 - 6:46є таким важливим.
-
6:46 - 6:49Тому що громади, країни, і, зрештою, світ
-
6:49 - 6:54є настільки сильними, наскільки сильним є здоров'я їх жінок.
-
6:54 - 6:56Запам'ятайте це.
-
6:56 - 7:02Частина цього здоров'я включає і чудову освіту.
-
7:02 - 7:07Різниця між бідною і здоровою сім'єю
-
7:07 - 7:10часто полягає у присутності сильної жінки
-
7:10 - 7:13або жінок, які знаходяться у центрі сім'ї.
-
7:13 - 7:16Різниця між розколотою і процвітаючою громадою -
-
7:16 - 7:20у здоровій повазі між чоловіками і жінками,
-
7:20 - 7:25які цінують внесок один одного для суспільства.
-
7:25 - 7:28Різниця між кволою нацією
-
7:28 - 7:30і тою, яка буде процвітати,
-
7:30 - 7:34полягає в усвідомленні потреби рівного доступу до освіти
-
7:34 - 7:36для хлопців і дівчат.
-
7:36 - 7:41Ця школа названа на честь першої британської жінки-лікаря.
-
7:41 - 7:47Вона оточена будівлями названими на честь мексиканської художниці Фріди Кало,
-
7:47 - 7:49Мері Сікоул,
-
7:49 - 7:53ямайської медсестри знаної як "чорний флорентійський соловей,"
-
7:53 - 7:56і англійської письменниці Емілі Бронте.
-
7:56 - 8:00Ці благородні жінки боролися з сексизмом, расизмом і неосвіченістю,
-
8:00 - 8:05щоб займатися своїми захопленнями і задовольнити душевні потреби.
-
8:05 - 8:08Вони не зважали на перешкоди.
-
8:08 - 8:12Як отой надпис - "без перешкод".
-
8:12 - 8:14Вони не знали іншого способу життя,
-
8:14 - 8:17аніж іти за своїми мріями.
-
8:17 - 8:22Таким чином, ці жінки
-
8:22 - 8:24здолали багато перешкод.
-
8:24 - 8:26Вони відчинили силу-силенну нових дверей
-
8:26 - 8:29для мільйонів жінок-лікарів і медсестер,
-
8:29 - 8:32художниць і письменниць,
-
8:32 - 8:34для всіх, хто йшов за ними.
-
8:34 - 8:37Здобувши добру освіту,
-
8:37 - 8:41ви також зможете контролювати свою долю.
-
8:41 - 8:44Будь ласка, запам'ятайте це.
-
8:44 - 8:48Якщо ви хочете дізнатися, чому я тут,
-
8:48 - 8:51я відповім - через освіту.
-
8:51 - 8:55Я ніколи не прогулювала уроків. Вибачте, я не знаю, чи хтось із присутніх прогулює уроки.
-
8:55 - 8:57Я ніколи цього не робила.
-
8:57 - 8:59Я любила отримувати "відмінно".
-
8:59 - 9:01Мені подобалося бути розумною.
-
9:01 - 9:05Я любила приходити вчасно. Я любила виконувати свої завдання.
-
9:05 - 9:10Я думала, що бути розумною - це набагато крутіше, ніж усе решта.
-
9:10 - 9:12І ви також, з цими ж цінностями,
-
9:12 - 9:14можете контролювати свою власну долю.
-
9:14 - 9:17Ви також можете прокладати свій шлях.
-
9:17 - 9:19Ви також можете втілювати свої мрії.
-
9:19 - 9:23А тоді озиратися
-
9:23 - 9:27і допомогати іншим, таким же як ви, досягнути того ж.
-
9:27 - 9:30Історія свідчить, що не має значення,
-
9:30 - 9:32звідки ви - з багатого району
-
9:32 - 9:34чи села.
-
9:34 - 9:36Ваш успіх визначить
-
9:36 - 9:39ваша сила духу,
-
9:39 - 9:43ваша впевненість і ваша важка праця.
-
9:43 - 9:47Це правда. Це реальність світу, в якому ми живемо.
-
9:47 - 9:50Ви контролюєте свою власну долю.
-
9:50 - 9:55Це буде нелегко - гарантую.
-
9:55 - 9:57Але у вас є все необхідне.
-
9:57 - 10:00Все необхідне для успіху
-
10:00 - 10:03ви вже маєте, вже зараз.
-
10:03 - 10:07Мій чоловік працює у цьому великому кабінеті.
-
10:07 - 10:10Його називають Овальним кабінетом.
-
10:10 - 10:12У Білому домі є стіл, за яким він сидить,
-
10:12 - 10:15цей стіл називається Рішучий.
-
10:15 - 10:19Він збудований з дерева корабля Її Величності "Рішучий".
-
10:19 - 10:22Це подарунок королеви Вікторії.
-
10:22 - 10:27Це міцний символ дружби між нашими двома націями.
-
10:27 - 10:29І його назва - "Рішучий" -
-
10:29 - 10:33нагадує про силу духу, яка необхідна
-
10:33 - 10:35не тільки для керівництва державою,
-
10:35 - 10:40але й для цілеспрямованого життя.
-
10:40 - 10:44Я сподіваюся, що ви всі будете рішучими, втілюючи свої мрії.
-
10:44 - 10:47І підете вперед без перешкод,
-
10:47 - 10:52використавши свої таланти, а їх багато, ми їх бачили.
-
10:52 - 10:54Ви їх застосуєте,
-
10:54 - 10:58щоб створити світ таким, яким він має бути.
-
10:58 - 11:01Тому що ми на вас покладаємось.
-
11:01 - 11:03Ми розраховуємо, що кожен із вас
-
11:03 - 11:06докладе щонайбільших зусиль.
-
11:06 - 11:08Адже світ великий.
-
11:08 - 11:10І повен викликів.
-
11:10 - 11:14І тому нам потрібні сильні, розумні і впевнені молоді жінки,
-
11:14 - 11:16які зможуть піднятися і взяти владу в свої руки.
-
11:16 - 11:20Ми знаємо, що ви на це здатні. Ми вас любимо. Дуже вам дякую.
-
11:20 - 11:27(Оплески)
- Title:
- Заклик Мішель Обами до освіти
- Speaker:
- Michelle Obama
- Description:
-
Виступаючи з промовою у лондонській школі для дівчат, Мішель Обама наводить кожному учню потужний особистий приклад серйозного ставлення до освіти. За її словами, це нове чудове покоління зменшить відстань між світом, яким він є, і світом, яким він має бути.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:29