Молба Мишел Обаме за образовање
-
0:00 - 0:02Ово је моје прво путовање.
-
0:02 - 0:04Моје прво путовање у иностранство као Прва дама.
-
0:04 - 0:06Да ли можете да верујете?
-
0:06 - 0:16(Аплауз)
-
0:16 - 0:19Иако ово није моја прва посета Великој Британији,
-
0:19 - 0:24морам да кажем да ми је драго што је баш ово моја прва званична посета.
-
0:24 - 0:28Посебан однос између Сједињених Држава и Велике Британије
-
0:28 - 0:33је заснован не само на односу између влада
-
0:33 - 0:36већ и на заједничком језику и вредностима које делимо.
-
0:36 - 0:40И то видим када вас данас гледам.
-
0:40 - 0:44Током посете била ми је посебна част да
-
0:44 - 0:47упознам једне од најизванреднијих жена у Британији.
-
0:47 - 0:50Жене које припремају пут за све вас.
-
0:50 - 0:53И част ми је да упознам вас,
-
0:53 - 0:59будуће лидере Велике Британије и овог света.
-
0:59 - 1:04И иако околности наших живота можда изгледају веома далеке,
-
1:04 - 1:08између мене, као Прве даме САД-а која стоји овде
-
1:08 - 1:12и вас, које тек пролазите кроз школу,
-
1:12 - 1:16желим да знате да имамо много заједничког.
-
1:16 - 1:20Јер ништа током мог живота
-
1:20 - 1:22није могло да наговести да ћу ја стајати овде
-
1:22 - 1:25као прва афричко-америчка Прва дама
-
1:25 - 1:27Сједињених Америчких Држава.
-
1:27 - 1:32Не постоји ништа у мојој причи што би ме овде поставило.
-
1:32 - 1:35Нисам подигнута у богатству и изобиљу,
-
1:35 - 1:39ондосно, ни у каквом посебном друштвеном статусу.
-
1:39 - 1:43Одрасла сам у јужном делу Чикага.
-
1:43 - 1:46То је онај прави део Чикага.
-
1:46 - 1:49И то је био производ радничке класе.
-
1:49 - 1:53Мој отац је целог живота радио за град.
-
1:53 - 1:55А мајка ми је била домаћица.
-
1:55 - 2:00Остала је код куће да се брине о мени и мом старијем брату.
-
2:00 - 2:03Ниједан од мојих родитеља није ишао на факултет.
-
2:03 - 2:06Мој отац је у цвету своје младости
-
2:06 - 2:08сазнао да болује од мултипле склерозе.
-
2:08 - 2:11Али, чак и када му је постало тешко да хода
-
2:11 - 2:13и да се ујутру облачи -
-
2:13 - 2:15видела сам да му је све теже и теже -
-
2:15 - 2:19мој отац се никада није жалио.
-
2:19 - 2:21Био је захвалан за оно што је имао.
-
2:21 - 2:26Само је устајао мало раније и радио мало напорније.
-
2:26 - 2:29А мој брат и ја смо подигнути са свим што је потребно:
-
2:29 - 2:32љубав, јаке вредности
-
2:32 - 2:35и вера да са добрим образовањем
-
2:35 - 2:37и са много напорног рада
-
2:37 - 2:40неме ничега што нисмо могли да урадимо.
-
2:40 - 2:44Ја сам пример онога што је могуће
-
2:44 - 2:48када су девојчице од самог почетка свог живота
-
2:48 - 2:53вољене и одгајане уз људе који их окружују.
-
2:53 - 2:57Мене су окруживале изузетне жене током живота.
-
2:57 - 3:02Баке, учитељице, тетке, рођаке, комшинице,
-
3:02 - 3:06које су ме училе о тихој снази и достојанству.
-
3:06 - 3:11А моја мајка, најважнији узор у мом животу,
-
3:11 - 3:13живи са нама у Белој кући
-
3:13 - 3:16и помаже нам у бризи око наше две мале ћерке,
-
3:16 - 3:18Малији и Саши.
-
3:18 - 3:22Она је активно присутна у њиховим животима, као и у мом,
-
3:22 - 3:24и у њих улива
-
3:24 - 3:27исте вредности које је улила у мене и мог брата:
-
3:27 - 3:30ствари као што су саосећање, интегритет
-
3:30 - 3:34и самоуверење и истрајност.
-
3:34 - 3:37Све то обложено безусловном љубављу
-
3:37 - 3:40коју само бака може да пружи.
-
3:40 - 3:44Такође сам имала довољно среће да ме воле и храбре
-
3:44 - 3:49неки веома важни мушки узори,
-
3:49 - 3:52укључујући мога оца, брата, ујаке и деде.
-
3:52 - 3:57Мушкарци у мом животу су ме такође научили неким важним стварима.
-
3:57 - 4:00Научили су ме како веза са поштовањем
-
4:00 - 4:04између мушкарца и жене треба да изгледа.
-
4:04 - 4:08Научили су ме како изгледа снажан брак.
-
4:08 - 4:11Да је изграђен на поверењу и посвећености
-
4:11 - 4:15и дивљењу оним јединственим квалитетима које свака страна поседује.
-
4:15 - 4:17Научили су ме шта то значи
-
4:17 - 4:19бити отац
-
4:19 - 4:21и подизати породицу.
-
4:21 - 4:23И не само о томе да улажете у своју кућу,
-
4:23 - 4:28већ и да посегнете и помогнете да се подигну деца
-
4:28 - 4:30у широј заједници.
-
4:30 - 4:32То су били квалитети
-
4:32 - 4:35које сам тражила у свом супругу,
-
4:35 - 4:37Бараку Обами.
-
4:38 - 4:41Када смо се први пут упознали,
-
4:41 - 4:45једна од ствари које се сећам је да ме је извео на судар.
-
4:45 - 4:48А за њега је то било да идемо на општински састанак.
-
4:48 - 4:50(Смех)
-
4:50 - 4:52Знам, како романтично.
-
4:52 - 4:55(Смех)
-
4:55 - 4:57Али, када смо се упознали, Барак је био организатор у општини.
-
4:57 - 5:01Радио је помажућу другим људима да нађу посао
-
5:01 - 5:05и покушавајући да донесе средства у проблематичне општине.
-
5:05 - 5:07Причао је са становницима тог општинског центра,
-
5:07 - 5:09причао им је о два појма.
-
5:09 - 5:15Говорио је о ”свету какав јесте” и ”свету какав би требало да буде.”
-
5:15 - 5:19И говорио је о овоме током целе кампање.
-
5:19 - 5:21Оно што је често говорио
-
5:21 - 5:26је да ми прихватамо удаљеност између те две идеје.
-
5:26 - 5:30И некада прихватимо свет какав јесте,
-
5:30 - 5:34чак и када он не одражава наше вредности и тежње.
-
5:34 - 5:37Али Барак нас је тог дана подсетио -
-
5:37 - 5:40све нас у тој просторији - да сви знамо
-
5:40 - 5:44како би наш свет требало да изгледа.
-
5:44 - 5:47Знамо како поштење и правда и шанса изгледају.
-
5:47 - 5:49Сви знамо.
-
5:49 - 5:51Молио је људе на том састанку,
-
5:51 - 5:53у тој општини,
-
5:53 - 5:56да се посвете затварању јаза
-
5:56 - 5:58између те два појма,
-
5:58 - 6:02да раде заједно како би покушали да учине свет какав тренутно јесте
-
6:02 - 6:06и свет какав би требало да буде једим истим светом.
-
6:06 - 6:09Данас размишљам о томе зато што ме
-
6:09 - 6:13подсећа и убеђена сам да сте сви ви у овој школи
-
6:13 - 6:18веома важни делови затварања тог јаза.
-
6:18 - 6:23Ви сте жене које ће изградити свет какав би требало да буде.
-
6:23 - 6:25Ви ћете написати следећи одељак историје.
-
6:25 - 6:29Не само за себе саме, већ и за ваше генерације
-
6:29 - 6:32и за генерације које ће доћи.
-
6:32 - 6:34Зато је добро образовање
-
6:34 - 6:36толико важно.
-
6:36 - 6:39Зато све ово кроз шта пролазите -
-
6:39 - 6:43успони и падови, наставници које волите и које не волите -
-
6:43 - 6:46зато је то толико важно.
-
6:46 - 6:49Јер друштва и земље, и на послетку свет
-
6:49 - 6:54су само онолико јаки колико је јако и здравље њихових жена.
-
6:54 - 6:56То је важно запамтити.
-
6:56 - 7:02Део тог здравља укључује и изванредно образовање.
-
7:02 - 7:07Разлика између породице са проблемом и оне здраве
-
7:07 - 7:10је, често, присуство снажне жене
-
7:10 - 7:13или жена у центру те породице.
-
7:13 - 7:16Разлика између сломљене друштвене заједнице и оне успешне
-
7:16 - 7:20је често здраво поштовање између мушкараца и жена
-
7:20 - 7:25који поштују узајамне допроносе том друштву.
-
7:25 - 7:28Разлика између нације која вене
-
7:28 - 7:30и оне која цвета
-
7:30 - 7:34је признање да нам је потребан приступ образовању
-
7:34 - 7:36подједнак и за дечаке и за девојчице.
-
7:36 - 7:41А ова школа, названа по првој докторки Велике Британије,
-
7:41 - 7:47и околне зграде назване по мексичкој уметници, Фриди Кало,
-
7:47 - 7:49Мери Сикол, јамајској сестри
-
7:49 - 7:53познатој као ”црна Флоренс Најтингејл”
-
7:53 - 7:56и енглеској ауторки, Емили Бронте,
-
7:56 - 8:00одликују жене које су се бориле против шовинизма, расизма и незнања,
-
8:00 - 8:05у потрази за сопственим страстима које би нахраниле њихове душе.
-
8:05 - 8:08За њих није било препрека.
-
8:08 - 8:12Као што онај знак каже, ”без ограничења”.
-
8:12 - 8:14Нису познавале начин живота који
-
8:14 - 8:17није укључивао праћење сопствених снова.
-
8:17 - 8:22И пошто су тако поступиле, ове жене
-
8:22 - 8:24су пребродиле многе препреке.
-
8:24 - 8:26Отвориле су много нових врата
-
8:26 - 8:29за милионе женски доктора и сестара
-
8:29 - 8:32и уметница и ауторки
-
8:32 - 8:34које су их све следиле.
-
8:34 - 8:37Добијањем доброг образовања
-
8:37 - 8:41и ви можете да контролишете сопствену судбину.
-
8:41 - 8:44Молим вас да то запамтите.
-
8:44 - 8:48Ако желите да знате разлог који ми је омогућио да данас стојим овде,
-
8:48 - 8:51то је образовање.
-
8:51 - 8:55Никада нисам бежала са часова. Не знам да ли неко бежи са часова.
-
8:55 - 8:57Ја нисам никада.
-
8:57 - 8:59Волела сам да добијам петице.
-
8:59 - 9:01Волела сам да будем паметна.
-
9:01 - 9:05Волела сам да долазим на време. Волела сам да завршавам обавезе.
-
9:05 - 9:10Мислила сам да је бити паметан боље од било чега на свету.
-
9:10 - 9:12И ви исто, са овим истим вредностима
-
9:12 - 9:14можете да контролишете своју судбину.
-
9:14 - 9:17И ви можете да поплочате пут.
-
9:17 - 9:19И ви можете да остварите своје снове,
-
9:19 - 9:23а онда је ваш посао да се вратите назад
-
9:23 - 9:27и помогнете некоме попут вас да уради исту ствар.
-
9:27 - 9:30Историја доказује да нема везе
-
9:30 - 9:32да ли потичете из града
-
9:32 - 9:34или са села.
-
9:34 - 9:36Ваш успех ће бити одређен
-
9:36 - 9:39вашом сопственом срећом,
-
9:39 - 9:43вашим сопственим самопоуздањем и индивидуалним, напорним радом.
-
9:43 - 9:47То је истина. То је стварност света у коме живимо.
-
9:47 - 9:50Сада имате контролу над сопственом судбином.
-
9:50 - 9:55И неће бити лако. То је сигурно.
-
9:55 - 9:57Али имате све што вам је потребно.
-
9:57 - 10:00Све што вам је потребно да успете,
-
10:00 - 10:03све већ имате овде.
-
10:03 - 10:07Мој супруг ради у својој великој канцеларији.
-
10:07 - 10:10Зову је Овална канцеларија.
-
10:10 - 10:12У Белој кући постоји сто за којим он седи.
-
10:12 - 10:15Зове се ”Резолут Деск”.
-
10:15 - 10:19Направили су га од дрвета са брода ”Резолут” Њеног Височанства,
-
10:19 - 10:22а поклонила га је краљица Викторија.
-
10:22 - 10:27То је истрајни симбол пријатељства између наша два народа.
-
10:27 - 10:29А његово име ”Резолут” (одлучан),
-
10:29 - 10:33је подсетник снаге и карактера који су потребни
-
10:33 - 10:35не само за руковођење земљом,
-
10:35 - 10:40већ и за живот са сврхом.
-
10:40 - 10:44Надам се да ћете следећи своје снове све остати одлучне,
-
10:44 - 10:47да ћете ићи напред без ограничења
-
10:47 - 10:52и да ћете користити своје таленте, којих имате много. Видели смо их.
-
10:52 - 10:54Постоје.
-
10:54 - 10:58Користите их да створите свет какав би требало да буде.
-
10:58 - 11:01Јер ми ћемо рачунати на вас.
-
11:01 - 11:03Рачунамо на сваку од вас
-
11:03 - 11:06да будете најбоље што можете.
-
11:06 - 11:08Јер свет је велики
-
11:08 - 11:10пун изазова.
-
11:10 - 11:14Потребне су нам јаке, паметне и самоуверене младе жене
-
11:14 - 11:16да устану и заузму своје престоле.
-
11:16 - 11:20Знамо да можете. Хвала вам пуно.
-
11:20 - 11:27(Аплауз)
- Title:
- Молба Мишел Обаме за образовање
- Speaker:
- Michelle Obama
- Description:
-
Држећи говор у женској школи у Лондону, Мишел Обама излаже страствен, лични став да би сваки ђак требало да озбиљно гледа на образовање. Она каже дa је ова нова, сјајна генерација та која ће зближити свет какав јесте и свет какав би требало да буде.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:29