< Return to Video

William Kamkwamba: Jak okiełznałem wiatr

  • 0:00 - 0:03
    Dziękuję.
  • 0:03 - 0:07
    Dwa lata temu wystąpiłem dla TED w Aruszy, w Tanzanii.
  • 0:07 - 0:12
    Wspomniałem wtedy o jednej z moich najlepszych konstrukcji.
  • 0:12 - 0:16
    To była prosta maszyna, która odmieniła moje życie.
  • 0:16 - 0:18
    Nigdy przedtem
  • 0:18 - 0:21
    nie opuściłem swojego domu w Malawi.
  • 0:21 - 0:24
    nie opuściłem swojego domu w Malawi.
  • 0:24 - 0:26
    Nigdy nie używałem komputera.
  • 0:26 - 0:30
    Nie miałem styczności z Internetem.
  • 0:30 - 0:35
    Tamtego dnia, na scenie, byłem bardzo zdenerwowany.
  • 0:35 - 0:39
    Zapomniałem angielskiego,
  • 0:39 - 0:41
    chciało mi się wymiotować.
  • 0:41 - 0:45
    (Śmiech)
  • 0:45 - 0:49
    Nigdy nie byłem otoczony przez tylu azungu,
  • 0:49 - 0:51
    białych ludzi.
  • 0:51 - 0:54
    (Śmiech)
  • 0:54 - 0:57
    Wtedy nie opowiedziałbym tej historii.
  • 0:57 - 1:00
    Ale obecnie czuję się bardzo dobrze.
  • 1:00 - 1:03
    Chciałbym się dzisiaj nią z wami podzielić.
  • 1:03 - 1:05
    W mojej rodzinie jest siedmioro dzieci.
  • 1:05 - 1:09
    Same siostry, poza mną.
  • 1:09 - 1:14
    To ja z tatą, gdy byłem małym chłopcem.
  • 1:14 - 1:17
    Zanim odkryłem cuda nauki
  • 1:17 - 1:19
    byłem prostym rolnikiem
  • 1:19 - 1:22
    w kraju biednych rolników.
  • 1:22 - 1:26
    Tak jak wszyscy uprawialiśmy kukurydzę.
  • 1:26 - 1:31
    Pewnego dnia los się od nas odwrócił.
  • 1:31 - 1:36
    W 2001 roku nadeszła klęska suszy.
  • 1:36 - 1:43
    W przeciągu pięciu miesięcy Malawijczycy zaczeli umierać z głodu.
  • 1:43 - 1:47
    Moja rodzina jadała raz dziennie, wieczorem.
  • 1:47 - 1:51
    Po trzy garście nsimy na osobę.
  • 1:51 - 1:53
    Jedzenie przez nas przelatywało.
  • 1:53 - 1:57
    Byliśmy jak własne cienie.
  • 1:57 - 2:00
    W Malawi za szkołę średnią
  • 2:00 - 2:02
    trzeba opłacać czesne.
  • 2:02 - 2:08
    Głód zmusił mnie do opuszczenia szkoły.
  • 2:08 - 2:10
    Spojrzałem na mojego ojca
  • 2:10 - 2:12
    i na wysuszone pola.
  • 2:12 - 2:16
    Nie mogłem zaakceptować takiej przyszłości.
  • 2:16 - 2:20
    Szkoła przynosiła mi dużo radości,
  • 2:20 - 2:25
    więc byłem gotów zrobić wszystko
  • 2:25 - 2:27
    by zdobyć edukację.
  • 2:27 - 2:29
    Chodziłem więc do biblioteki.
  • 2:29 - 2:33
    Czytałem książki naukowe, zwłaszcza z fizyki.
  • 2:33 - 2:35
    Nie znałem angielskiego zbyt dobrze.
  • 2:35 - 2:38
    Z diagramów i obrazków
  • 2:38 - 2:43
    uczyłem się znaczenia słów.
  • 2:43 - 2:47
    Z kolejnej książki dowiedziałem się,
  • 2:47 - 2:53
    że wiatrak może pompować wodę i generować prąd.
  • 2:53 - 2:56
    Pompa wodna oznaczała nawadnianie,
  • 2:56 - 2:58
    ochronę przed głodem,
  • 2:58 - 3:02
    którego wówczas doświadczaliśmy.
  • 3:02 - 3:06
    Zdecydowałem więc, że zbuduję sobie wiatrak.
  • 3:06 - 3:09
    Ale nie miałem żadnych materiałów,
  • 3:09 - 3:11
    dlatego poszedłem na złomowisko
  • 3:11 - 3:14
    i znalazłem potrzebne rzeczy.
  • 3:14 - 3:18
    Wiele osób, w tym moja matka,
  • 3:18 - 3:20
    uważało, że zwariowałem.
  • 3:20 - 3:22
    (Śmiech)
  • 3:22 - 3:24
    Zdobyłem wentylator z ciągnika,
  • 3:24 - 3:26
    amortyzator, rury PCV.
  • 3:26 - 3:29
    Używając ramy rowerowej
  • 3:29 - 3:33
    i starego dynamo od roweru,
  • 3:33 - 3:35
    zbudowałem moją maszynę.
  • 3:35 - 3:38
    Najpierw było jedno światełko.
  • 3:38 - 3:41
    Potem cztery lampki
  • 3:41 - 3:46
    z przełącznikami i nawet wyłącznikiem obwodu,
  • 3:46 - 3:50
    wzorowanym na elektrycznym dzwonku.
  • 3:50 - 3:54
    Kolejna maszyna pompowała wodę
  • 3:54 - 3:57
    do nawadniania.
  • 3:57 - 4:00
    Przed moim domem zaczęły ustawiać się kolejki.
  • 4:00 - 4:02
    (Śmiech)
  • 4:02 - 4:04
    Ludzie chcieli naładować telefony komórkowe.
  • 4:04 - 4:08
    (Brawa)
  • 4:08 - 4:10
    Nie mogłem się ich pozbyć.
  • 4:10 - 4:12
    (Śmiech)
  • 4:12 - 4:15
    Potem przyszli reporterzy,
  • 4:15 - 4:17
    po nich bloggerzy,
  • 4:17 - 4:22
    co doprowadziło do telefonu od czegoś, co nazywa się TED.
  • 4:22 - 4:24
    Nigdy wcześniej nie widziałem samolotu.
  • 4:24 - 4:27
    Nigdy nie spałem w hotelu.
  • 4:27 - 4:31
    Wtedy na scenie w Aruszy
  • 4:31 - 4:34
    zapomniałem angielskiego
  • 4:34 - 4:37
    i powiedziałem coś jakby
  • 4:37 - 4:41
    "Spróbowałem. I udało się."
  • 4:41 - 4:43
    Chciałbym więc powiedzieć
  • 4:43 - 4:46
    wszystkim ludziom takim jak ja,
  • 4:46 - 4:49
    Afrykańczykom i ludziom ubogim,
  • 4:49 - 4:53
    którzy zmagają się ze swoimi marzeniami.
  • 4:53 - 4:55
    Niech wam Bóg błogosławi.
  • 4:55 - 4:59
    Może kiedyś obejrzycie to w Internecie.
  • 4:59 - 5:04
    Mówię wam, zaufajcie sobie i uwierzcie.
  • 5:04 - 5:06
    Cokolwiek się stanie, nie poddawajcie się.
  • 5:06 - 5:08
    Dziękuję.
  • 5:08 - 5:38
    (Brawa)
Title:
William Kamkwamba: Jak okiełznałem wiatr
Speaker:
William Kamkwamba
Description:

W wieku 14 lat chłopiec z Malawii, gdzie panowało ubóstwo i głód, zbudował wiatrak, aby dostarczać energię do swojego domu. Teraz 22-letni William Kamkwamba wystąpił dla TED po raz drugi, aby podzielić się swoją poruszającą historią o konstrukcji, która zmieniła jego życie.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:39
Kinga Skorupska approved Polish subtitles for How I harnessed the wind
Kinga Skorupska edited Polish subtitles for How I harnessed the wind
Monika Sulima accepted Polish subtitles for How I harnessed the wind
Monika Sulima edited Polish subtitles for How I harnessed the wind
Iwona Cienciala edited Polish subtitles for How I harnessed the wind
Iwona Cienciala edited Polish subtitles for How I harnessed the wind
Izabela Semczuk edited Polish subtitles for How I harnessed the wind
Izabela Semczuk added a translation

Polish subtitles

Revisions