موت اللغة: كيف تموت اللغات ؟
-
0:01 - 0:03أهلاً بالجميع، مرحبا بكم
في قناة لانغفوكوس -
0:03 - 0:05واسمي بول.
-
0:05 - 0:08موضوع اليوم هو: موت اللغة.
-
0:08 - 0:10عادة على هذه القناة،
عندما أتحدث عن لغة -
0:10 - 0:12عادة ما تكون لغة حية:
-
0:12 - 0:15لغة لا تزال تتحدث
من قبل الناطقين الأصليين اليوم -
0:15 - 0:17وتستمر في النمو والتطور.
-
0:17 - 0:21لكن هناك أيضا لغات ميتة
ولغات منقرضة. -
0:21 - 0:25ببساطة، تعتبر اللغات ميتة عندما
لا يعود لها أي متحدثين أصليين، -
0:25 - 0:28على الرغم من الاستمرار
بإستخدامها بطريقة ما. -
0:28 - 0:30على سبيل المثال, اللاتينية لغة ميتة،
-
0:30 - 0:32لكنها لا تزال تستخدم
لأغراض دينية -
0:32 - 0:35ولأغراض إدارية في الفاتيكان.
-
0:36 - 0:39بعض الناس يمكنهم التحدث بها
ولكن ليس بشكل طبيعي مثل اللغة الأم، -
0:39 - 0:42ولا يتم تناقلها كلغة أم.
-
0:42 - 0:43مثال آخر هو العبرية،
-
0:43 - 0:46و التي كانت لغة ميتة
قبل إحيائها من جديد -
0:46 - 0:48على شكل العبرية الحديثة.
-
0:48 - 0:50لم يتحدثها أحد بشكلها الطبيعي لفترة طويلة
-
0:50 - 0:53لكنها استمرت بالاستخدام
لأغراض دينية -
0:53 - 0:55وكلغة أدبية مكتوبة.
-
0:55 - 0:58في المقابل،
تعتبر اللغات مندثرة -
0:58 - 1:00عندما لا يستطيع أي شخص حي التحدث بها.
-
1:00 - 1:03على سبيل المثال، إذا مات آخر متحدث متبقي
-
1:03 - 1:05للغة أمريكية أصلية
-
1:05 - 1:07ولم يتعلمها أحد
كلغة ثانية، -
1:07 - 1:09إذا فتلك اللغة تندثر.
-
1:09 - 1:13وبالمثل، اللغات القديمة،
كالسومرية قد انقرضت. -
1:13 - 1:16قد يتمكن بعض الناس من قراءة
النصوص القديمة في تلك اللغة، -
1:16 - 1:18لكن في الواقع لا أحد يستخدمها اليوم.
-
1:18 - 1:20تصبح اللغات إما ميتة أو منقرضة
-
1:20 - 1:22نتيجة موت اللغة.
-
1:23 - 1:25أنواع موت اللغة.
-
1:25 - 1:27لا تموت اللغات دائما بنفس الطريقة.
-
1:27 - 1:29هناك أنواع مختلفة من موت اللغة.
-
1:29 - 1:31الطريقة الأكثر شيوعًا
لإختفاء اللغات -
1:31 - 1:33هي من خلال الموت التدريجي للغة.
-
1:33 - 1:36هذا يحدث عادة
عندما يكون متحدثي لغة ما -
1:36 - 1:39على تواصل
بلغة ذات مكانة أعلى: -
1:39 - 1:42لغة مجموعة مهيمنة وأكثر قوة من الناس .
-
1:42 - 1:45تلك الجماعة قد تظل ثنائية
اللغة لفترة طويلة. -
1:45 - 1:47لكن مع كل جيل من الأجيال المتعاقبة.
-
1:47 - 1:49عدد أقل من الشباب يتحدث
لغته التقليدية -
1:49 - 1:51وبمستويات أقل من الإجادة،
-
1:51 - 1:55إذ يختارون استخدام
اللغة المرموقة بدلاً من ذلك - -
1:55 - 1:58حتى يأتي يوم تصبح لغة
مجتمعهم التقليدية غير مستخدمة بتاتاً. -
1:58 - 2:00مثال على هذا هو الكورنيش،
-
2:00 - 2:03التي توقفت عن الاستخدام
بحلول أواخر القرن التاسع عشر -
2:03 - 2:05نتيجة
التأثير المتزايد للغة الإنجليزية -
2:05 - 2:09وأيضا نتيجة النظرللكورنيش
على أنها لغة دنيا، -
2:09 - 2:12حتى بين المتحدثين بها في ذلك الوقت.
-
2:12 - 2:14لكن في الواقع الكورنيش لم تندثر فعلياً
-
2:14 - 2:16بسبب جهود التنشيط
-
2:16 - 2:19لتشجيع الناس على الاستمرار
باستخدام تلك اللغة. -
2:19 - 2:22التالي: موت اللغة من الأسفل إلى الأعلى.
-
2:22 - 2:23في موت اللغة من الأسفل إلى الأعلى،
-
2:23 - 2:26تتوقف اللغة عن الاستخدام كلغة أصلية شفوية
-
2:26 - 2:29ولكن يستمر استخدامها
في سياقات معينة: -
2:29 - 2:33عادة في سياق ديني رسمي،
أو احتفالي، -
2:33 - 2:35أو ربما لأغراض أدبية.
-
2:36 - 2:37في الموت التدريجي للغة،
-
2:37 - 2:41عادة تختفي اللغة
في السياقات الرسمية أولاً -
2:41 - 2:43لتحل محلها اللغة المرموقة .
-
2:43 - 2:47لكن يتم استخدامها في سياقات غير رسمية
لفترة أطول. -
2:47 - 2:50من الناحية الأخرى،
في موت اللغة من الأسفل إلى االأعلى، -
2:50 - 2:52تموت اللغة من الأسفل،
-
2:52 - 2:54بعبارة أخرى،
في الاستخدامات الغير الرسمية -
2:54 - 2:57لكنها تستمر في الاستخدام
في السياقات الرسمية. -
2:58 - 2:59مثال على هذا هو اللاتينية،
-
2:59 - 3:02التي في الأساس لم تعد تستخدم
خارج نطاق السياقات الدينية -
3:02 - 3:05أو السياقات الاحتفالية،
أو ربما السياقات الأدبية. -
3:06 - 3:08التالي: الموت المفاجئ للغة.
-
3:08 - 3:10يحدث الموت المفاجئ للغة عندما
-
3:10 - 3:12يموت جميع متحدثي لغة ما أو أغلبيتهم
-
3:12 - 3:16فجأة نتيجة كارثة أو تعنيف.
-
3:16 - 3:20مثال على هذا وقع
في ثلاثينيات القرن التاسع عشر في تسمانيا، -
3:20 - 3:22عندما قُضِيَ تقريباً على كل
سكان الجزيرة الأصليين -
3:22 - 3:26من قبل المستعمرين الأوروبيين
خلال «الحرب السوداء». -
3:27 - 3:30التالي: موت اللغة الجذري.
-
3:30 - 3:31على غرار موت اللغة المفاجئ.
-
3:31 - 3:34الموت الجذري (الراديكالي) للغة
عادة ما يحدث بشكل سريع جدا -
3:34 - 3:37وعادة ما يحدث
نتيجة للقمع السياسي -
3:37 - 3:39أو تحت التهديد بالعنف.
-
3:39 - 3:43الفرق هو أنه لا يتم
القضاء على متحدثي اللغة، -
3:43 - 3:45بل يتوقفون فجأة عن استخدام
اللغة الخاصة بهم -
3:45 - 3:47كوسيلة لتجنب الاضطهاد.
-
3:47 - 3:49مثال لهذا وقع في السلفادور
-
3:49 - 3:51خلال ثورة في الثلاثينيات،
-
3:51 - 3:55عندما توقف العديد من السكان الأصليين فجأة
عن التحدث بلغاتهم الأصلية -
3:55 - 3:57كوسيلة لتجنب التعرف عليهم
-
3:57 - 3:59كسكان أصليين و احتمالية قتلهم.
-
4:00 - 4:02لغتان اندثرتا فجأة
-
4:02 - 4:04هما اللينكا و الكاكاوبيرا.
-
4:05 - 4:06دراسة حالات.
-
4:06 - 4:09دعونا نلقي نظرة على بعض اللغات
التي ماتت بالفعل -
4:09 - 4:12لنرى إن كان بإمكاننا معرفة
أسباب توقف استخدامها. -
4:12 - 4:13السلافيَّة الكنسيَّة القديمة
-
4:13 - 4:17السلافيَّة الكنسيَّة القديمة
هي أول لغة سلافية موثقة، -
4:17 - 4:20التي تم التحدث بها وكتابتها
بين القرنين التاسع والحادي عشر. -
4:20 - 4:22كانت صنفاً نموذجياً من السلافية
-
4:22 - 4:24مفهوماً من طرف متكلمي
-
4:24 - 4:26لهجات سلافية عديدة
من ذلك العصر، -
4:26 - 4:29التي كانت لا تزال
متشابهة تقريباً مع بعضها البعض. -
4:29 - 4:30تلك اللهجات السلافية
-
4:30 - 4:33التي كانت في الأساس الصيغة العامية
لنفس اللغة، -
4:33 - 4:36تطورت تدريجيا إلى
مختلف اللغات السلافية الحالية. -
4:37 - 4:40لأنها مازالت تستخدم حالياً
في بعض الكنائس لأغراض دينية، -
4:40 - 4:42إنها لغة طقسية ،
-
4:42 - 4:46لذا فهي تتناسب مع فئة
موت اللغة من الأسفل إلى الأعلى. -
4:46 - 4:48اللغات السلافية الحديثة التطور
-
4:48 - 4:52استبدلت اللهجات السلافية القديمة
كلغات متداولة يومياً. -
4:52 - 4:55لكن السلافيَّة الكنسيَّة القديمة استمرت
بالاستخدام لأغراض دينية، -
4:55 - 4:59ولفترة زمنية معينة،
لأغراض سياسية. -
4:59 - 5:03من الجدير بالذكر أن بعض
اللغات الميتة لم تمت في الواقع. -
5:03 - 5:05في كلتا حالتي
اللاتينية والسلافية القديمة، -
5:05 - 5:07اللغة لم تتوقف عن الاستخدام البتة،
-
5:07 - 5:10بل فقط تطورت
إلى لغات مختلفة، -
5:10 - 5:13تاركةً اللغة الأدبية المقننة ورائها
-
5:13 - 5:16كلغة ميتة منفصلة
معدومة الاستخدام. -
5:16 - 5:18لغة الماندان.
-
5:18 - 5:21في عام 2016، رجل يدعى إدوين بنسون،
-
5:21 - 5:24وهو آخر المتكلمين المتبقين
من لغة الماندان، قد توفي. -
5:24 - 5:28كانت الماندان لغة أمريكية أصلية
من أسرة اللغة السيوانية، -
5:28 - 5:30و التي كان يتم التحدث بها
في ولاية داكوتا الشمالية. -
5:30 - 5:33السكان المتحدثين بلغة الماندان
تم القضاء عليهم تقريبًا -
5:33 - 5:35عن طريق تفشي مرض الجدري
-
5:35 - 5:38في ثمانينيات القرن 18 وأيضاً
في ثلاثينيات القرن التاسع عشر. -
5:38 - 5:40أصبح ترابط ما تبقى من الساكنة
-
5:40 - 5:42محدوداً بسبب إعادة التوطين من
طرف الحكومة -
5:42 - 5:46وبناء السدود،
الذي فصل القرى عن بعضها البعض، -
5:46 - 5:48بينما نما تأثير اللغة الإنجليزية.
-
5:48 - 5:50كون معظم السكان
-
5:50 - 5:53قد تم القضاء عليه
في حالات مأساوية لتفشي الجدري -
5:53 - 5:56من شأنه أن يضع هذا في فئة
الموت المفاجئ للغة، -
5:56 - 5:59على الرغم من أن بعض متحدثي
اللغة مازال حياً. -
5:59 - 6:02من بين المتكلمين الباقين،
يمكننا أن نقول أيضًا أنه كان هناك عنصر -
6:02 - 6:06الموت التدريجي للغة، حيث أن المزيد
من أفراد هذا المجتمع -
6:06 - 6:09بدأ يتحدث بلغة النفوذ ،
الإنجليزية، حتى اليوم الذي -
6:09 - 6:11لم يعد للغة الماندان وجود.
-
6:11 - 6:12الغالية.
-
6:12 - 6:14حتى القرن السادس الميلادي،
-
6:14 - 6:18كانت لغة سلتية تسمى الغالية
تستخدم في ما يعرف الآن بفرنسا. -
6:18 - 6:19عندما غزا الرومان المنطقة،
-
6:19 - 6:22جعلوا اللاتينية اللغة الرسمية
للدولة، -
6:22 - 6:24وأصبحت القدرة على التحدث باللاتينية وسيلة
-
6:24 - 6:27للحصول على المكانة الاجتماعية
والفرص الاقتصادية. -
6:27 - 6:28لعدة قرون،
-
6:28 - 6:31كان من الشائع أن تكون ثنائي
اللغة في العامية الغالية -
6:31 - 6:33و اللغة المرموقة، اللاتينية،
-
6:33 - 6:36حتى استبدلت اللاتينية الغالية بالكامل.
-
6:36 - 6:38هذا مثال واضح
للموت التدريجي للغة، -
6:38 - 6:41حيث يترك السكان تدريجياً
لغتهم التقليدية -
6:41 - 6:44لصالح لغة القوة.
-
6:44 - 6:45أجاوا.
-
6:45 - 6:47بين 1920 و1940
-
6:47 - 6:50ماتت لغة الأجاوا في نيجيريا
-
6:50 - 6:53لأن مجتمع متكلميها بأكمله
تحولوا للتحدث بالهوسا -
6:53 - 6:56لأسباب اقتصادية وعملية.
-
6:56 - 7:00المجتمع بأكمله توقف بسرعة كبيرة
عن استخدام لغته التقليدية -
7:00 - 7:02ولم يتم توريثها
إلى الجيل القادم. -
7:02 - 7:05هذا مثال
من موت للغة الراديكالي، -
7:05 - 7:07عندما تموت لغة
بسبب تحول المتحدثين بها -
7:07 - 7:10إلى لغة أخرى فجأة.
-
7:10 - 7:12في العديد من حالات
موت اللغة الجذري، -
7:12 - 7:15يترك المجتمع
لغتهم من أجل البقاء أحياءً -
7:15 - 7:16في مواجهة التعنيف.
. -
7:16 - 7:19لكن في هذه الحالة بالذات
تخلوا عن لغة الأجاوة -
7:19 - 7:22لأنه كان أكثر فائدة
لمجتمعهم التحدث بلغة الهوسا. -
7:23 - 7:25لماذا يجب أن نكترث لموت اللغة؟
-
7:25 - 7:28يعتقد بعض الناس
أن موت اللغة شيء جيد، -
7:28 - 7:31وأن تنوع لغوي أقل
هو شيء جيد. -
7:31 - 7:33على سبيل المثال، قادة بعض البلدان
-
7:33 - 7:36تريد أن تكون لغة واحدة مهيمنة
وأن تحل محل الأخريات جميعها، -
7:36 - 7:39لأنهم يعتقدون أن ذلك
يعزز وحدة بلدهم. -
7:39 - 7:42من ناحية أخرى،
اللغة جزء من ثقافة ما، -
7:42 - 7:44لذلك عندما تموت لغة ما،
يموت جزء من تلك الثقافة، -
7:44 - 7:47و نظرة فريدة
للعالم تموت معها. -
7:47 - 7:49مثلا، دعونا نلقي نظرة على
لغة الكالاوايا -
7:49 - 7:51المهددة بالانقراض ببوليفيا.
-
7:51 - 7:54يتم استخدام الكالاوايا
من قبل طائفة من رجال الطب، -
7:54 - 7:57الذين يتعلمون اللغة،
ليس فقط لاستيعاب الطقوس الممارسة -
7:57 - 7:59والتقاليد الشفوية لأسلافهم،
-
7:59 - 8:03ولكن أيضًا لفهم الآلاف
من أسماء النباتات -
8:03 - 8:06الخاصة بلغة الكالاوايا
والتي تفسر الاستخدامات الطبية -
8:06 - 8:08لمختلف النباتات في المنطقة المحلية.
-
8:08 - 8:10إذا اختفت الكالاوايا،
-
8:10 - 8:13فسوف تختفي كل تلك الثقافة و
المعارف السرية معها. -
8:14 - 8:17كان التنوع اللغوي
في انخفاض مطرد، -
8:17 - 8:20وحاليا،
ما يقرب من 7000 لغة على الأرض، -
8:20 - 8:22نصفها معرض للخطر.
-
8:22 - 8:25و أكتر 100 لغة استخداماً
-
8:25 - 8:28يتحدث بها 85٪
من سكان العالم. -
8:28 - 8:31بعض اللغات المهددة بالانقراض
تجد حياة جديدة -
8:31 - 8:33من خلال جهود التنشيط،
-
8:33 - 8:36التي تقتضي أن تكون اللغة
مسجلة و موثقة أولاً، -
8:36 - 8:38ثم يتم تعلمها من طرف متحدثين جدد،
-
8:38 - 8:42ويتم استخدمها أيضاً من قبل مجتمع
متحمس ومحفز. -
8:42 - 8:45و وجود بعض التأثير السياسي
لن يضر كذلك. -
8:45 - 8:46سؤال اليوم:
-
8:46 - 8:48في بلدك، أو في منطقتك،
-
8:48 - 8:52هل هناك لغات تحت خطر
الموت أو الاندثار؟ -
8:52 - 8:54كيف ستشعر حيال
اختفاء تلك اللغات ؟ -
8:54 - 8:56هل سيضيع شيء مهم ؟
-
8:56 - 9:00تأكد من متابعة لانغفوكوس
على فيسبوك، تويتر و انستغرام. -
9:00 - 9:03ومرة أخرى، شكرا لجميع
الأنصارمن باتريون الرائعين، -
9:03 - 9:06خاصة أنصاري من باتريون من الدرجة الأولى،
-
9:06 - 9:08و التي أسماؤهم على الشاشة الان.
-
9:08 - 9:10شكرا جزيلا لهم.
-
9:10 - 9:13بالمناسبة، في الفيديو الأخير
حول التوكي بونا، -
9:13 - 9:17سأل بعضكم لماذا تم إدراج التوكي بونا
في صفحة المستفيدين. -
9:17 - 9:19ذلك لأن مبتكر
لغة توكي بونا -
9:19 - 9:21كان راعياً منذ الصيف الماضي،
-
9:21 - 9:24و فضل عدم الظهور في القائمة.
-
9:24 - 9:28ولكن بناءً على طلبه، بدأت
سرد اسم اللغة بدلا من ذلك. -
9:28 - 9:31شكرا لكم على المشاهدة،
وأتمنى لكم يومًا سعيدًا! -
9:31 - 9:37♪ (موسيقى) ♪
-
9:37 - 9:43♪ (موسيقى) ♪
-
9:43 - 9:49♪ (موسيقى) ♪
-
9:49 - 9:51♪ (موسيقى) ♪
- Title:
- موت اللغة: كيف تموت اللغات ؟
- Description:
-
يدور هذا الفيديو حول عملية الموت اللغوي، واللغات التي أصبحت ميتة أو منقرضة نتيجة لذلك. تختفي اللغات بعدة طرق مختلفة، ومن المتوقع أن تختفي العديد من اللغات الأخرى في العقود القادمة.
هل تتعلم لغة ؟ أحد الموارد الرائعة التي يجب التحقق منها هو برامج البودكاست Innovative Languages: https://langfocus.com/innovative-language-podcasts/.
أرصدة هذا الفيديو:
بول جورجينسن: منتج ومضيف ومحرر فيديو وكاتب مشارك
المياه الجوفية الصفصاف: كاتبدعم Langfocus على Patreon http://patreon.com/langfocus
المؤيدون الحاليون هم:آدم فيتش، أندريس ريسينديز بورجيا، أنجو بيجو، أتسوشي يوشيدا، أوغست فيلدز، بينيت سيكريست، براندون غونزاليس، بريان ميشالوفسكي، جورجينا تولاند، غييرمو خيمينيز، جاكوب مادسن، جون موفات، مايكل أرباجي، بول بويتشوك، روزاليند ريسنيك، روبن سانشيز جونيور، سيباستيان لانغشو، ShadowCrossZero، سوزان جاكوبس، توكي بونا، فيكتوريا جوه، فنسنت ديفيد، يوكو سوندا، زيوان شي، [APG] RoboCop [CL]، آدم باول، آدم فاندربلويم، أليكس هانسيلكا، علي محمد الشهري، أندرو وودز، أنجيلين بيوت، آن ديفيو، أشلي ديرولف، بهنام أصفهبود، برنت وارنر، بروس ستارك، برونو فيليبي، كايو فرنانديز، كارل سالوجا، تشاريس تروخ، كريستيان لانجريتر، كريستوفر لويل،
ديفيد ليكونت، ديان يونغ، ديفاد، ديمتري ستيلرمان، دون روس، دونالد وألكسندرا ويكوف، دونالد تيلي، إدوارد ويلسون، إيرين روبنسون سوينك، فاطمال، فيونا دي فيسر، فلوريان بريتويزر، فريزر
جيه سي إدواردز، جيف ميلر، ينس أكسل تاكل، جيسيكا موريس، جيسوس فرناندو ميراندا باربوسا، JL Bumgarner، Justin Faist، Kenneth M Thomas، Kevin J. Baron، Klaw117، كريستوفر كارلسون، ليو، ليو بارودي، لينكولن هوتون، لورين إينيز ليل، Mahmoud Hashemi, Marcin Maciejewski, Marco Barcellos, Margaret Langendorf, Mark, Mark Grigoleit, مارك كيمب، ماثيو سي، موريس تشو، ميريك، مايكل ميلار، ميكائيل أوترمالم، مايك فورستر، مايك فريسنجر، محمد أ. أباهوسين، نيكولاس جينتري، نيكول توفار، أولكسندر إيفانوف، بانوت، بيتر نيكيتين، كنائس فيبي،
بوماكس، ريموند توماس، ريك جيريتزن، روب هوسكينز، روبرت (بوب) دوبين، روي ريزي، سكوت فوجان، سكوت راسل، سيرجي تيخوميروف، سيرجيو باسكالين، سيرغيوس تساكاتيكاس، شيخاس. - Video Language:
- English
- Team:
Amplifying Voices
- Project:
- Endangered Languages
- Duration:
- 09:51
![]() |
Sam_22 edited Arabic subtitles for Language Death: How do languages die? | |
![]() |
Sam_22 edited Arabic subtitles for Language Death: How do languages die? | |
![]() |
Sam_22 edited Arabic subtitles for Language Death: How do languages die? | |
![]() |
Sam_22 edited Arabic subtitles for Language Death: How do languages die? | |
![]() |
Fatima Al ani edited Arabic subtitles for Language Death: How do languages die? | |
![]() |
Fatima Al ani edited Arabic subtitles for Language Death: How do languages die? | |
![]() |
Fatima Al ani edited Arabic subtitles for Language Death: How do languages die? | |
![]() |
Fatima Al ani edited Arabic subtitles for Language Death: How do languages die? |