< Return to Video

The Mask You Live In - Trailer

  • 0:03 - 0:04
    Đừng có khóc nữa.
  • 0:04 - 0:05
    Thôi nước mắt đi.
  • 0:05 - 0:05
    Không được khóc.
  • 0:05 - 0:06
    Đứng lên đi.
  • 0:06 - 0:07
    Thôi uỷ mị đi.
  • 0:07 - 0:08
    Đừng nhõng nhẽo.
  • 0:08 - 0:09
    Đừng để người khác
    xem thường mình.
  • 0:09 - 0:10
    Bình tĩnh đi.
  • 0:10 - 0:11
    Làm một thằng đàn ông đi.
  • 0:11 - 0:12
    Nói ít thôi.
  • 0:12 - 0:12
    Chảng ai thích
    nghe mách lẻo đâu.
  • 0:12 - 0:14
    Đừng đặt gái lên trên anh em.
  • 0:14 - 0:15
    Đừng để đàn bà dắt mũi.
  • 0:15 - 0:16
    Mày là đàn bà à.
  • 0:16 - 0:17
    Thằng bêđê.
  • 0:17 - 0:17
    Phang đi.
  • 0:17 - 0:18
    Làm gì đi chứ.
  • 0:18 - 0:18
    Làm một thằng đàn ông đi.
  • 0:18 - 0:19
    Làm một thằng đàn ông đi!
  • 0:19 - 0:20
    Mọc cu đi!
  • 0:22 - 0:24
    Từ những con người
    đằng sau sự mô tả méo mó
  • 0:24 - 0:26
    bùng nổ một sự nam tính kiểu Mỹ
  • 0:26 - 0:28
    Ba từ có sức công phá
    khủng khiếp nhất
  • 0:28 - 0:32
    mà người đàn ông nào
    cũng từng nghe từ thuở bé,
  • 0:32 - 0:33
    là hãy làm một thằng đàn ông.
  • 0:33 - 0:35
    Ý niệm thế nào là nam tính
  • 0:35 - 0:37
    mà chúng ta đã xây dựng ở Mỹ
  • 0:37 - 0:38
    không cho các em trai
  • 0:38 - 0:41
    một cơ hội được cảm thấy yên tâm
    về sự nam tính của mình.
  • 0:41 - 0:43
    Vì vậy, chúng ta đang bắt bọn trẻ
    lúc nào cũng phải chứng tỏ điều đó.
  • 0:43 - 0:45
    Trong văn hoá
    nhóm đồng lứa của bọn trẻ
  • 0:45 - 0:47
    mỗi đứa đều cố chứng tỏ mình
  • 0:47 - 0:48
    dựa trên những gì mà
    những đứa trẻ khác cố chứng tỏ,
  • 0:48 - 0:49
    và rốt cuộc điều mà
    chúng đánh mất
  • 0:49 - 0:51
    là điều mà mỗi đứa
    thật sự mong muốn,
  • 0:51 - 0:53
    điều ấy đơn giản
    chỉ là sự gần gũi.
  • 0:53 - 0:55
    Khi hoà thuận, đàn ông
  • 0:55 - 0:57
    rất thân thiết với nhau,
  • 0:57 - 0:59
    nhưng khi có chút trục trặc
  • 0:59 - 1:00
    họ sẽ chỉ còn một mình.
  • 1:00 - 1:01
    Hồi cấp hai,
  • 1:01 - 1:03
    tôi có bốn thằng bạn rất thân.
  • 1:03 - 1:04
    Khi tôi vào trung học,
  • 1:04 - 1:06
    tôi rất chật vật
    tìm một người để trò chuyện
  • 1:06 - 1:09
    bởi tôi cảm thấy mình không nên
    tìm kiếm sự giúp đỡ.
  • 1:09 - 1:11
    Con chúng ta
    mỗi sáng thức dậy
  • 1:11 - 1:12
    đã phải chuẩn bị
    đeo mặt nạ
  • 1:12 - 1:14
    về cách chúng nó
    phải bước đến trường.
  • 1:14 - 1:15
    Nhiều sinh viên của chúng tôi
    không biết làm thế nào
  • 1:15 - 1:16
    để cởi bỏ chiếc mặt nạ ấy.
  • 1:16 - 1:18
    Điều bạn không muốn
    người khác thấy là gì?
  • 1:18 - 1:22
    Gần 90% các bạn đều viết
    nỗi đau và nỗi tức giận
  • 1:22 - 1:23
    ở mặt sau tờ giấy của mình.
  • 1:23 - 1:25
    Nếu bạn không bao giờ khóc
  • 1:25 - 1:26
    bạn sẽ khiến những cảm xúc ấy
  • 1:26 - 1:27
    dồn nén bên trong bạn,
  • 1:27 - 1:29
    và bạn sẽ không thể
    bộc lộ nó ra ngoài.
  • 1:29 - 1:31
    Bọn trẻ tin vào một thứ văn hoá
  • 1:31 - 1:33
    không coi trọng những gì
    chúng ta cho là nữ tính.
  • 1:33 - 1:35
    Nếu chúng ta ở trong một nền văn hoá
    không coi trọng sự chăm sóc
  • 1:35 - 1:36
    không trân trọng các mối quan hệ,
  • 1:36 - 1:38
    không trân trọng sự cảm thông,
  • 1:38 - 1:41
    xã hội sẽ có những cô bé, cậu bé,
  • 1:41 - 1:42
    những người đàn ông
    và phụ nữ hoá điên.
  • 1:42 - 1:45
    Hồi trung học tôi từng có
    vấn đề với nỗi tức giận.
  • 1:45 - 1:46
    Tôi cảm thấy
    như một kẻ bị ruồng bỏ.
  • 1:46 - 1:47
    Mỗi năm tôi bị đình chỉ
  • 1:47 - 1:49
    ít nhất một lần.
  • 1:49 - 1:51
    Chúng tôi sẽ chỉ tìm đến
    những rắc rối
  • 1:51 - 1:52
    và cố đánh nhau.
  • 1:52 - 1:55
    Các em trai thường có
    xu hướng hành động,
  • 1:55 - 1:56
    dễ trở nên hung hăng.
  • 1:56 - 1:59
    Hầu hết người xung quanh
    không hiểu đó là trầm cảm,
  • 1:59 - 2:01
    mà cho rằng đó là một trường hợp
    rối loạn hạnh kiểm,
  • 2:01 - 2:02
    hoặc đơn giản là một đứa trẻ hư.
  • 2:02 - 2:05
    Dưới 50% trẻ em nam và đàn ông
    có vấn đề tâm lý tìm kiếm sự giúp đỡ
  • 2:05 - 2:07
    Lúc đó tôi cảm thấy muốn từ bỏ tất cả,
  • 2:07 - 2:09
    đã có lúc tôi có ý định tự tử
  • 2:10 - 2:11
    khi tôi đang học lớp sáu.
  • 2:11 - 2:14
    Trong một thời gian dài
    tôi cảm thấy rất cô đơn,
  • 2:14 - 2:17
    và thật sự đã từng
    nghĩ đến chuyện tự kết liễu mình.
  • 2:17 - 2:20
    Mỗi ngày ở Mỹ có ít nhất
    3 trẻ em trai tự tử
  • 2:20 - 2:21
    Dù cho đó là bạo lực sát nhân,
  • 2:21 - 2:22
    hay bạo lực tự tử,
  • 2:22 - 2:25
    người ta chỉ tìm đến
    những hành vi tuyệt vọng ấy,
  • 2:25 - 2:26
    khi họ cảm thấy
  • 2:26 - 2:28
    xấu hổ và nhục nhã,
  • 2:28 - 2:29
    hoặc cảm thấy sẽ là
    xấu hổ và nhục nhã
  • 2:29 - 2:32
    nếu họ không chứng tỏ
    mình là đàn ông đích thực.
  • 2:32 - 2:34
    Nếu từ ngày đầu người ta
    đã nói với bạn rằng
  • 2:34 - 2:36
    "đừng để người khác xem thường",
  • 2:36 - 2:39
    và rằng "là đàn ông
    thì phải giải quyết thế này",
  • 2:39 - 2:41
    thì sự tôn trọng
    sẽ gắn liền với bạo lực.
  • 2:41 - 2:43
    Nếu tôi có thể
    trở nên đàn ông hơn,
  • 2:43 - 2:44
    thì sao tôi lại không làm?
  • 2:44 - 2:45
    Bạn có hiểu ý tôi không?
  • 2:45 - 2:47
    Nó giống như bản năng vậy.
  • 2:47 - 2:50
    Là một xã hội, chúng ta
    đã làm hỏng các em trai như thế nào?
  • 2:50 - 2:51
    Vậy nên tôi phải đàn ông lên!
  • 2:51 - 2:52
    Đàn ông lên.
  • 2:52 - 2:52
    Đàn ông lên.
  • 2:52 - 2:53
    Đàn ông lên.
  • 2:53 - 2:54
    Mọc cu đi!
  • 2:54 - 2:55
    Hành động như một thằng đàn ông.
  • 2:55 - 2:56
    Làm một thằng đàn ông đi.
  • 2:56 - 2:56
    Làm một thằng đàn ông đi.
  • 2:57 - 2:57
    Vì con tôi,
  • 2:57 - 2:58
    tôi sẽ kết thúc
  • 2:58 - 3:01
    bài tường thuật siêu nam tính này ở đây.
  • 3:03 - 3:04
    Sẽ có mặt sớm
Title:
The Mask You Live In - Trailer
Description:

From the team behind Miss Representation. Coming in 2014, an exploration of American masculinity.
http://facebook.com/themaskyoulivein

more » « less
Video Language:
English
Team:
Volunteer
Duration:
03:10

Vietnamese subtitles

Revisions Compare revisions