Bajka o dwóch systemach politycznych
-
0:01 - 0:02Dzień dobry.
-
0:02 - 0:07Nazywam się Eric Li
i urodziłem się tutaj. -
0:07 - 0:10Nie, nie tam.
-
0:10 - 0:12Oto gdzie się urodziłem:
-
0:12 - 0:16Szangaj, w szczytowym okresie
Rewolucji Kulturalnej. -
0:16 - 0:18Babcia opowiadała, że moim pierwszym krzykom
-
0:18 - 0:21wtórowały odgłosy strzelaniny.
-
0:21 - 0:25Gdy dorastałem, opowiedziano mi historię,
-
0:25 - 0:29która wyjaśniła mi wszystko,
co powinienem wiedzieć o ludzkości. -
0:29 - 0:30Brzmiała tak.
-
0:30 - 0:33Wszystkie społeczeństwa rozwijają się liniowo,
-
0:33 - 0:37począwszy od prymitywnego społeczeństwa,
poprzez niewolnictwo, -
0:37 - 0:40feudalizm, kapitalizm, socjalizm,
-
0:40 - 0:42aż do - zgadnijcie, dokąd to zmierza?
-
0:42 - 0:45Do komunizmu!
-
0:45 - 0:49Prędzej czy później cała ludzkość,
-
0:49 - 0:52niezależnie od kultury, języka, narodowości,
-
0:52 - 0:54dotrze do tej fazy końcowej
-
0:54 - 0:57politycznego i społecznego rozwoju.
-
0:57 - 0:59Ludzkość całego świata połączy się
-
0:59 - 1:01w tym raju na ziemi
-
1:01 - 1:04i będzie żyła długo i szczęśliwie.
-
1:04 - 1:06Zanim tam dotrzemy, jesteśmy uwikłani
-
1:06 - 1:09w walkę dobra ze złem,
-
1:09 - 1:12dobra socjalizmu przeciw złu kapitalizmu,
-
1:12 - 1:14a dobro zwycięży.
-
1:14 - 1:16To, oczywiście, była powiastka
-
1:16 - 1:19zaczerpnięta z teorii Karola Marksa.
-
1:19 - 1:22A Chińczycy to kupili.
-
1:22 - 1:25Uczono nas tej wspaniałej historii
świątek i piątek. -
1:25 - 1:27Stała się częścią nas
i uwierzyliśmy w nią. -
1:27 - 1:30Ta historyjka była bestsellerem.
-
1:30 - 1:32Jedna trzecia ludności całego świata
-
1:32 - 1:34żyła pod czarem tej powiastki.
-
1:34 - 1:37Potem świat się zmienił
w ciągu jednej nocy. -
1:37 - 1:41Rozczarowany upadkiem
religii mojej młodości, -
1:41 - 1:44pojechałem do Ameryki
i zostałem hipisem z Berkeley. -
1:44 - 1:47(Śmiech)
-
1:47 - 1:51Gdy dorastałem, zdarzyło się coś jeszcze.
-
1:51 - 1:53Jakby było mało jednej wspaniałej historii,
-
1:53 - 1:55opowiedziano mi kolejną.
-
1:55 - 1:59Równie wspaniałą.
-
1:59 - 2:01Ona też zakłada,
że wszystkie społeczeństwa -
2:01 - 2:05rozwijają się liniowo
aż do wyjątkowego zakończenia. -
2:05 - 2:07Ta historia głosiła:
-
2:07 - 2:10wszystkie społeczeństwa, niezależnie od kultury,
-
2:10 - 2:12chrześcijaństwo, islam, konfucjanizm,
-
2:12 - 2:15muszą rozwijać się
od społeczności tradycyjnych, -
2:15 - 2:18w których grupy to jednostka podstawowa,
-
2:18 - 2:21do współczesnych społeczeństw,
gdzie poszczególni osobnicy -
2:21 - 2:22są niezależnymi jednostkami.
-
2:22 - 2:26Wszystkie te osoby
są z definicji rozsądne, -
2:26 - 2:28i chcą jednej rzeczy:
-
2:28 - 2:31prawa głosu.
-
2:31 - 2:33Ponieważ są rozsądni, dzięki prawu głosu,
-
2:33 - 2:35wybierają dobry rząd
-
2:35 - 2:37i żyją długo i szczęśliwie.
-
2:37 - 2:40Raj na ziemi, ponownie.
-
2:40 - 2:43Prędzej czy później, demokracja wyborcza
-
2:43 - 2:47będzie jedynym systemem politycznym
dla wszystkich krajów i narodów, -
2:47 - 2:50z wolnym rynkiem, by mogli się bogacić.
-
2:50 - 2:53Zanim tam dotrzemy,
jesteśmy uwikłani w walkę -
2:53 - 2:55dobra ze złem.
-
2:55 - 2:56(Śmiech)
-
2:56 - 2:59Po stronie dobra są ci,
którzy mają demokrację -
2:59 - 3:01i mają poczucie misji szerzenia jej
-
3:01 - 3:04po całym świecie, czasem siłą,
-
3:04 - 3:07przeciwko złu tych,
którzy nie przeprowadzają wyborów. -
3:07 - 3:09(Wideo) George H. W. Bush:
"Nowy porządek świata... -
3:09 - 3:12(Wideo) George W. Bush: "
"... kończący tyranię na świecie..." -
3:12 - 3:13(Wideo) Barack Obama:
"... jeden standard dla wszystkich -
3:13 - 3:17dzierżących władzę".
-
3:17 - 3:19Eric X. Li: Teraz...
-
3:19 - 3:26(Śmiech) (Brawa)
-
3:26 - 3:30Ta historyjka też stała się bestsellerem.
-
3:30 - 3:32Według Freedom House,
-
3:32 - 3:35ilość krajów demokratycznych
wzrosła z 45 w 1970 r. -
3:35 - 3:38do 115 w 2010.
-
3:38 - 3:41Przez ostatnie 20 lat
zachodnie elity niestrudzenie -
3:41 - 3:44objeżdżały kulę ziemską
sprzedając taki prospekt: -
3:44 - 3:47szereg partii walczy o władzę polityczną
-
3:47 - 3:48i głosowanie na nich
-
3:48 - 3:50to jedyna droga do zbawienia
-
3:50 - 3:53dla od dawna cierpiących
państw rozwijających się. -
3:53 - 3:56Nabywcy prospektu są skazani na sukces.
-
3:56 - 3:59Ci, którzy nie kupią,
są skazani na porażkę. -
3:59 - 4:03Ale tym razem Chińczycy tego nie kupili.
-
4:03 - 4:05Mądry Polak po szkodzie.
-
4:05 - 4:10(Śmiech)
-
4:10 - 4:12Reszta to historia.
-
4:12 - 4:14W ciągu zaledwie 30 lat
Chiny przeistoczyły się -
4:14 - 4:16z najuboższego kraju rolniczego
na świecie -
4:16 - 4:18w drugą co do wielkości
gospodarkę światową. -
4:18 - 4:20650 milionów ludzi
-
4:20 - 4:22zostało wydźwigniętych z ubóstwa.
-
4:22 - 4:2580% ogólnoświatowej walki z biedą
-
4:25 - 4:27w tamtych czasach odbyło się w Chinach.
-
4:27 - 4:30Dokonania wszystkich nowych
i starych demokracji -
4:30 - 4:33wzięte razem są małą częścią tego,
-
4:33 - 4:38co jeden monopartyjny kraj
dokonał bez głosowania. -
4:38 - 4:41Wychowałem się na kartkach żywnościowych.
-
4:41 - 4:43Mięso wydawano po kilkadziesiąt deko
-
4:43 - 4:46na osobę na miesiąc.
-
4:46 - 4:50Zjadałem całe mięso babci.
-
4:50 - 4:54Zastanawiałem się, co tu nie gra?
-
4:54 - 4:56Oto jestem w mieście rodzinnym,
-
4:56 - 4:57biznes rozwija się w gwałtownie.
-
4:57 - 5:00Przedsiębiorcy każdego dnia zakładają firmy.
-
5:00 - 5:03Klasa średnia rozwija się w skali i tempie
-
5:03 - 5:05niespotkanym wcześniej w historii ludzkości.
-
5:05 - 5:07Tyle że zgodnie z tą wspaniałą historią
-
5:07 - 5:10nic z tego nie powinno mieć miejsca.
-
5:10 - 5:13Zrobiłem więc jedyne, co mogłem.
Zbadałem to. -
5:13 - 5:15Tak, Chiny są państwem monopartyjnym,
-
5:15 - 5:19rządzonym przez
Chińską Partię Komunistyczną, -
5:19 - 5:21i nie przeprowadza się tam
wyborów powszechnych. -
5:21 - 5:24Trzy założenia
-
5:24 - 5:26dominujących dziś teorii politycznych mówią,
-
5:26 - 5:29że taki system jest sztywny w działaniu,
-
5:29 - 5:33politycznie zamknięty i moralnie bezprawny.
-
5:33 - 5:36Te założenia są błędne.
-
5:36 - 5:38Tak naprawdę jest na odwrót.
-
5:38 - 5:42Możliwość przystosowania,
merytokracja i prawowitość -
5:42 - 5:44to trzy główne cechy
-
5:44 - 5:46chińskiego systemu monopartyjnego.
-
5:46 - 5:48Większość politologów powie,
-
5:48 - 5:51że system monopartyjny
jest z natury niezdolny -
5:51 - 5:53do samo-naprawy.
-
5:53 - 5:56Nie przetrwa, bo nie może się przystosować.
-
5:56 - 5:57A teraz fakty.
-
5:57 - 6:01Przez 64 lata rządzenia
największym państwem świata, -
6:01 - 6:04zasięg rządów Partii był większy
-
6:04 - 6:06niż gdziekolwiek dotąd,
-
6:06 - 6:10od radykalnej kolektywizacji rolnictwa
do wielkiego skoku naprzód, -
6:10 - 6:13a potem prywatyzację roli,
-
6:13 - 6:15Rewolucję Kulturalną,
-
6:15 - 6:18reformę rynkową Denga Xiaopinga,
-
6:18 - 6:21i wielki krok polityczny jego następcy,
Jianga Zemina -
6:21 - 6:25który umożliwił członkostwo w Partii
prywatnym biznesmenom, -
6:25 - 6:28coś niewyobrażalnego za rządów Mao.
-
6:28 - 6:32Partia naprawia się sama
w dość dramatycznym stylu. -
6:32 - 6:34W sposób zinstytucjonalizowany
ustanawia się nowe zasady, -
6:34 - 6:37by naprawić poprzednie nieprawidłowości.
-
6:37 - 6:39Na przykład ograniczenia czasowe.
-
6:39 - 6:41Dawni liderzy polityczni
trzymali posady dożywotnio, -
6:41 - 6:43czego używali do kumulowania władzy
-
6:43 - 6:45i utrwalenia własnych rządów.
-
6:45 - 6:47Mao był ojcem współczesnych Chin,
-
6:47 - 6:50lecz jego przedłużone rządy
doprowadziły do katastrofalnych błędów. -
6:50 - 6:52Partia uchwaliła limity czasowe,
-
6:52 - 6:56z obowiązkową emeryturą
w wieku 68-70 lat. -
6:56 - 6:58Często słyszymy, że reformy polityczne
-
6:58 - 7:01"zostały daleko w tyle
za reformami ekonomicznymi", -
7:01 - 7:04i "Chiny rozpaczliwie potrzebują
reformy politycznej". -
7:04 - 7:07Ale jest to pułapka retoryczna,
-
7:07 - 7:10ukryta za uprzedzeniami politycznymi.
-
7:10 - 7:13Niektórzy zdecydowali a priori,
-
7:13 - 7:14jakich chcą zmian,
-
7:14 - 7:18i że tylko takie zmiany
można nazwać reformą polityczną. -
7:18 - 7:21Tak naprawdę reformy polityczne w Chinach
nigdy nie ustały. -
7:21 - 7:24W porównaniu z sytuacją sprzed 30,
20 a nawet 10 lat -
7:24 - 7:27każdy aspekt Chińskiego społeczeństwa,
-
7:27 - 7:28zarządzanie krajem
-
7:28 - 7:30od poziomu lokalnego do centralnego,
-
7:30 - 7:32jest dziś nie do poznania.
-
7:32 - 7:35Takich zmian nie da się przeprowadzić
-
7:35 - 7:39bez gruntownych reform politycznych.
-
7:39 - 7:41Śmiem twierdzić, że Partia
-
7:41 - 7:45to największy w świecie ekspert
w reformach politycznych. -
7:45 - 7:48Drugie założenie przyjmuje,
że w państwie monopartyjnym -
7:48 - 7:51władza skupia się w rękach nielicznych,
-
7:51 - 7:54co prowadzi do złego zarządzania i korupcji.
-
7:54 - 7:56W istocie, korupcja to poważny problem,
-
7:56 - 7:58ale najpierw spójrzmy na szerszy kontekst.
-
7:58 - 8:00Być może was to zaskoczy.
-
8:00 - 8:03Partia to jedna z najbardziej merytokratycznych
-
8:03 - 8:06instytucji politycznych w dzisiejszym świecie.
-
8:06 - 8:10Najwyższy organ chińskiej władzy,
Politbiuro, ma 25 członków. -
8:10 - 8:12W obecnej wersji, tylko pięciu z nich
-
8:12 - 8:16pochodzi z warstwy uprzywilejowanej,
tzw. książątek. -
8:16 - 8:18Pozostałych 20, włączając prezydenta i premiera,
-
8:18 - 8:21pochodzi z całkiem zwyczajnych środowisk.
-
8:21 - 8:24W komitecie centralnym
liczącym ponad 300 członków -
8:24 - 8:26odsetek osób z rodzin wpływowych i bogatych
-
8:26 - 8:28jest jeszcze mniejszy.
-
8:28 - 8:31Przeważająca większość chińskich liderów
wyższego szczebla -
8:31 - 8:33zapracowała i wygrała rywalizację
w drodze na szczyt. -
8:33 - 8:36Porównajcie to z rządzącymi elitami
-
8:36 - 8:38zarówno w krajach rozwiniętych,
jak i rozwijających się, -
8:38 - 8:40chyba odkryjecie, że Partia jest w ścisłej czołówce
-
8:40 - 8:43pod względem możliwości awansu.
-
8:43 - 8:45Pytanie brzmi, jak to możliwe
-
8:45 - 8:49w systemie prowadzonym przez jedną partię?
-
8:49 - 8:51Mowa tu o wpływowej instytucji politycznej,
-
8:51 - 8:53mało znanej ludziom Zachodu:
-
8:53 - 8:56Departament Organizacyjny Partii.
-
8:56 - 8:58Ten departament działa jak wielka machina
-
8:58 - 9:00zarządzania zasobami ludzkimi,
której pozazdrościłyby -
9:00 - 9:04niektóre z najbardziej dochodowych korporacji.
-
9:04 - 9:06Departament obsługuje obracającą się piramidę,
-
9:06 - 9:07złożoną z trzech części składowych:
-
9:07 - 9:10administracji państwowej, spółek skarbu państwa
-
9:10 - 9:12i instytucji użyteczności publicznej,
jak uniwersytety, -
9:12 - 9:14czy ośrodki pomocy społecznej.
-
9:14 - 9:17Te składniki tworzą osobne,
choć połączone ścieżki kariery -
9:17 - 9:19dla chińskich urzędników.
-
9:19 - 9:22Rekrutują absolwentów
na stanowiska najniższego szczebla -
9:22 - 9:24we wszystkich trzech ścieżkach,
a zaczyna się od najniższego stanowiska, -
9:24 - 9:26nazwanego "keyuan" [referent].
-
9:26 - 9:27Potem absolwenci mogą awansować
-
9:27 - 9:32przez cztery rosnące stopnie:
fuke [wice-kierownik odcinka], -
9:32 - 9:36ke [kierownik odcinka], fuchu [wice-kierownik oddziału] i chu [kierownik oddziału].
-
9:36 - 9:38To nie są chwyty z "Karate Kid".
-
9:38 - 9:41To poważna sprawa.
-
9:41 - 9:44Zakres stanowisk jest szeroki,
-
9:44 - 9:45od prowadzenia opieki zdrowotnej na wsi,
-
9:45 - 9:48przez inwestycje obcego kapitału
w okręgu miejskim, -
9:48 - 9:50do dyrektora w przedsiębiorstwie.
-
9:50 - 9:52Raz na rok wydział sprawdza ich osiągnięcia.
-
9:52 - 9:55Rozmawiają z ich przełożonymi, kolegami,
-
9:55 - 9:57podwładnymi. Sprawdzają ich zachowanie.
-
9:57 - 9:59Ankietują opinię publiczną.
-
9:59 - 10:01Potem awansują najlepszych.
-
10:01 - 10:03W trakcie kariery kadry mogą przechodzić
-
10:03 - 10:06przez wszystkie 3 gałęzie.
-
10:06 - 10:09Najlepsi przebijają się
ponad 4 podstawowe poziomy -
10:09 - 10:12do stanowiska poziomów fuju [wice-szef biura]
i ju [szef biura]. -
10:12 - 10:14To już wysoki poziom aparatu urzędniczego.
-
10:14 - 10:17Tutaj do zadań należy zwykle
-
10:17 - 10:20zarządzanie rejonem
z 5 milionami mieszkańców -
10:20 - 10:23lub przedsiębiorstwem
z setkami milionów dolarów dochodu. -
10:23 - 10:27Ten system zmusza do rywalizacji.
-
10:27 - 10:31W 2012 r. było 900 tys. poziomów
fuke i ke, -
10:31 - 10:34600 tys. poziomów fuchu i chu
-
10:34 - 10:37i tylko 40 tys. poziomów fuju i ju.
-
10:37 - 10:39Po poziomie ju
-
10:39 - 10:41kilku najlepszych awansuje
o parę stopni -
10:41 - 10:44i ostatecznie trafiają
do Komitetu Centralnego. -
10:44 - 10:47Taki proces zajmuje 20 do 30 lat.
-
10:47 - 10:50Czy protekcja odgrywa tu rolę? Owszem.
-
10:50 - 10:54Jednak podstawę stanowią zasługi.
-
10:54 - 10:56Departament Organizacyjny prowadzi
-
10:56 - 10:59unowocześnioną wersję starego chińskiego
-
10:59 - 11:01systemu mentorskiego.
-
11:01 - 11:03Nowy prezydent Chin, Xi Jinping,
-
11:03 - 11:06jest synem byłego przywódcy,
co jest bardzo niezwykłe, -
11:06 - 11:08to pierwsza taka osoba,
której udało się zdobyć szczyt władzy. -
11:08 - 11:11Nawet jemu kariera zajęła 30 lat.
-
11:11 - 11:13Zaczął jako zarządca wioski,
-
11:13 - 11:14po pewnym czasie wszedł do Politbiura,
-
11:14 - 11:17zarządzał terenami o populacji
-
11:17 - 11:18150 milionów ludzi
-
11:18 - 11:23i łącznym PKB 1,5 bln USD.
-
11:23 - 11:25Nie zrozumcie mnie źle.
-
11:25 - 11:28Nie robię kpin, tylko stwierdzam fakty.
-
11:28 - 11:32George W. Bush, pamiętacie go?
-
11:32 - 11:35Nie naśmiewam się.
-
11:35 - 11:35(Śmiech)
-
11:35 - 11:38Zanim został gubernatorem Teksasu,
-
11:38 - 11:41albo Barack Obama
zanim kandydował na prezydenta, -
11:41 - 11:44nie mogliby zostać nawet
zarządcami małej prowincji -
11:44 - 11:46w chińskim systemie.
-
11:46 - 11:48Winston Churchill powiedział kiedyś,
że demokracja -
11:48 - 11:50to najgorszy system,
ale nie wymyślono nic lepszego. -
11:50 - 11:54Najwyraźniej nie słyszał
o Departamencie Organizacyjnym. -
11:54 - 11:57Ludzie Zachodu zawsze przyjmują,
-
11:57 - 12:00że wielopartyjne wybory
z powszechnym prawem wyborczym -
12:00 - 12:03to jedyne źródło politycznej prawowitości.
-
12:03 - 12:06Na pytanie: "Partia nie wybrano w wyborach,
-
12:06 - 12:09więc co ją prawnie uzasadnia?",
-
12:09 - 12:12odpowiedziałem: "Kompetencje".
-
12:12 - 12:14Wszyscy znamy fakty.
-
12:14 - 12:15W 1949, kiedy Partia przejęła władzę,
-
12:15 - 12:19Chiny trawiła wojna domowa,
agresja obcych państw, -
12:19 - 12:23przeciętna długość życia
wynosiła w tym czasie 41 lat. -
12:23 - 12:26Dzisiaj, Chiny są druga największą
gospodarką światową, -
12:26 - 12:29przemysłowym inkubatorem,
-
12:29 - 12:31a naród żyje w rosnącym dobrobycie.
-
12:31 - 12:34Pew Research bada opinię publiczną w Chinach,
-
12:34 - 12:36i oto wyniki z ostatnich lat.
-
12:36 - 12:40Zadowolenia z kierunku zmian w kraju: 85%.
-
12:40 - 12:43Odsetek osób, którym żyje się lepiej
niż 5 lat temu: -
12:43 - 12:4570%.
-
12:45 - 12:47Kto spodziewa się lepszej przyszłości:
-
12:47 - 12:50imponujący wynik 82%.
-
12:50 - 12:54Financial Times bada opinię publiczną
wśród młodzieży całego świata -
12:54 - 12:57i te dane pochodzą z zeszłego tygodnia.
-
12:57 - 13:0093% chińskiego pokolenia Y
-
13:00 - 13:02ma optymistyczne nastawienie
do przyszłości kraju. -
13:02 - 13:08Jeśli to nie daje władzy prawowitości,
to nie wiem, co daje. -
13:08 - 13:11Większość demokracji wyborczych na świecie
-
13:11 - 13:14cierpi przez żałosne zarządzanie.
-
13:14 - 13:16Nie muszę tu opowiadać
-
13:16 - 13:20o usterkach od Waszyngtonu
po europejskie stolice. -
13:20 - 13:23Poza paroma wyjątkami, ogromna liczba
-
13:23 - 13:26krajów rozwijających się,
które przejęły system wyborczy, -
13:26 - 13:30wciąż zmagają się z ubóstwem
i wojnami domowymi. -
13:30 - 13:32Rządy są wybierane, a potem ich poparcie
-
13:32 - 13:34spada poniżej 50% w ciągu kilku miesięcy,
-
13:34 - 13:38po czym pogarsza się do następnych wyborów.
-
13:38 - 13:40Demokracja staje się ciągłym cyklem
-
13:40 - 13:43wyboru i żałowania tego wyboru.
-
13:43 - 13:46Jeśli nic się nie zmieni, obawiam się,
że to demokracja, -
13:46 - 13:49a nie chiński system monopartyjny,
jest zagrożona -
13:49 - 13:51utratą prawnego uzasadnienia.
-
13:51 - 13:54Nie chcę tworzyć błędnego wrażenia,
-
13:54 - 13:56że Chiny są idealne i na drodze
-
13:56 - 13:58do bycia supermocarstwem.
-
13:58 - 14:01Ten kraj zmaga się z wielkimi wyzwaniami.
-
14:01 - 14:03Wszystkie problemy społeczne i gospodarcze,
które wiążą się -
14:03 - 14:07z ogromnymi zmianami,
nie mieszczą się w głowie. -
14:07 - 14:10Zanieczyszczenie środowiska to jeden. Bezpieczeństwo żywności. Problemy demograficzne.
-
14:10 - 14:14W polityce największym problemem
jest korupcja. -
14:14 - 14:17Korupcja jest powszechna i podkopuje system
-
14:17 - 14:19i jego uzasadnienie moralne.
-
14:19 - 14:22Ale większość analityków
źle rozpoznaje chorobę. -
14:22 - 14:25Mówią, że korupcja
jest wynikiem systemu monopartyjnego, -
14:25 - 14:26i dlatego, by ją wyleczyć,
-
14:26 - 14:28należy pozbyć się całego systemu.
-
14:28 - 14:31Bardziej wnikliwe spojrzenie
prowadzi do odwrotnych wniosków. -
14:31 - 14:34Transparency International
klasyfikuje teraz Chiny -
14:34 - 14:38między 70 a 80 pozycją na 170 państw,
-
14:38 - 14:40i widać poprawę.
-
14:40 - 14:42Indie, największa demokracja świata,
-
14:42 - 14:44to pozycja 94 i spada.
-
14:44 - 14:47Z setki państw
sklasyfikowanych niżej niż Chiny, -
14:47 - 14:50ponad połowa to demokracje wyborcze.
-
14:50 - 14:53Jeśli wybory są cudownym środkiem
przeciwko korupcji, -
14:53 - 14:56czemu te państwa
nie mogą się jej pozbyć? -
14:56 - 15:00Jestem ryzykantem. Zakładam się.
-
15:00 - 15:02Byłoby nie fair skończyć wystąpienie
-
15:02 - 15:05bez podjęcia ryzyka przedstawienia prognozy.
-
15:05 - 15:07Oto ona.
-
15:07 - 15:09Przez następne 10 lat
Chiny pobiją USA -
15:09 - 15:12i zostaną największą gospodarką światową.
-
15:12 - 15:14Dochód na osobę będzie na szczycie
-
15:14 - 15:16wszystkich krajów rozwijających się.
-
15:16 - 15:18Korupcja zostanie ograniczona,
ale nie wyeliminowana całkowicie, -
15:18 - 15:21a Chiny podniosą się o 10 do 20 stopni,
-
15:21 - 15:24na ponad 60, w rankingu T.I.
-
15:24 - 15:27Reformy gospodarcze przyspieszą,
reformy polityczne nie ustaną, -
15:27 - 15:30a system monopartyjny
będzie miał się dobrze. -
15:30 - 15:33Żyjemy na początku nowej ery.
-
15:33 - 15:36Powiastki, które niosą uniwersalne przesłanie,
-
15:36 - 15:38zawiodły nas w XX wieku
-
15:38 - 15:41i zawodzą nas w XXI.
-
15:41 - 15:44Powiastka to rak,
-
15:44 - 15:47który zabija demokrację od środka.
-
15:47 - 15:48Chcę coś wyjaśnić.
-
15:48 - 15:51Nie jestem tu, by oskarżać demokrację.
-
15:51 - 15:54Przeciwnie, uważam,
że demokracja wiele wniosła -
15:54 - 15:57do rozwoju Zachodu
i powstania współczesnego świata. -
15:57 - 16:00To te uniwersalne przesłanie,
które wiele elit Zachodu -
16:00 - 16:03wyciąga z systemu politycznego, ta pycha,
-
16:03 - 16:07to jest sedno aktualnej choroby Zachodu.
-
16:07 - 16:09Gdyby te elity traciły nieco mniej czasu
-
16:09 - 16:11na narzucaniu innym
własnego sposobu rządzenia, -
16:11 - 16:15a więcej czasu poświęciły
reformie politycznej u siebie, -
16:15 - 16:18mogłyby dać swojej demokracji
szansę na lepsze jutro. -
16:18 - 16:20Modelu politycznego Chin
nigdy nie wyprze -
16:20 - 16:23demokracja wyborcza,
bo w odróżnieniu od niej, -
16:23 - 16:25chiński model nie usiłuje być uniwersalny.
-
16:25 - 16:29Nie da się wyeksportować. W tym tkwi sedno.
-
16:29 - 16:31Znaczenie chińskiego przykładu
-
16:31 - 16:33to nie dostarczenie alternatywy,
-
16:33 - 16:38ale pokazanie, że alternatywy istnieją.
-
16:38 - 16:41Niech skończy się epoka przypowiastek.
-
16:41 - 16:45Komunizm i demokracja to może
i godne pochwały ideały, -
16:45 - 16:49ale epoka ich bezkrytycznego uniwersalizmu
jest skończona. -
16:49 - 16:51Przestańmy wmawiać ludziom i dzieciom,
-
16:51 - 16:53że jest tylko jeden sposób na rządzenie
-
16:53 - 16:55i jedna droga w przyszłość,
-
16:55 - 16:58do której zmierzają wszystkie społeczeństwa.
-
16:58 - 17:00To nieprawda. To nieodpowiedzialne.
-
17:00 - 17:05A co najgorsze, to nudne.
-
17:05 - 17:09Niech uniwersalizm
ustąpi miejsca pluralizmowi. -
17:09 - 17:12Może nadejdzie ciekawsza era.
-
17:12 - 17:14Czy mamy dość odwagi by ją powitać?
-
17:14 - 17:15Dziękuję.
-
17:15 - 17:31(Oklaski)
-
17:31 - 17:35Dziękuję.
-
17:35 - 17:37Bruno Giussani: Zostań ze mną chwilę,
-
17:37 - 17:40bo chcę ci zadać parę pytań.
-
17:40 - 17:43Chyba wielu widzów
i w ogóle kraje Zachodu -
17:43 - 17:47zgodziłyby się z twoim podsumowaniem
-
17:47 - 17:49niewydolności systemów demokratycznych,
-
17:49 - 17:52ale jednocześnie trudno się pogodzić,
-
17:52 - 17:56że macie niewybieralną władzę,
-
17:56 - 18:02która, bez żadnego nadzoru czy konsultacji,
-
18:02 - 18:05odgórnie decyduje, czym jest interes narodowy.
-
18:05 - 18:08Co w chińskim modelu
-
18:08 - 18:10pozwala ludziom powiedzieć,
-
18:10 - 18:12że interes narodowy,
jak go przedstawiłeś, jest zły? -
18:12 - 18:16EXL: Frank Fukuyama, politolog,
-
18:16 - 18:20nazwał chiński system "wrażliwą tyranią".
-
18:20 - 18:23Nie jest to do końca prawdziwe,
ale bliskie prawdy. -
18:23 - 18:27Znam największy ośrodek badania
-
18:27 - 18:29opinii publicznej w Chinach.
-
18:29 - 18:32Kto jest największym zleceniodawcą?
-
18:32 - 18:34Chiński rząd.
-
18:34 - 18:36Nie tylko władza centralna,
-
18:36 - 18:38władza miejska, władza prowincjonalna,
-
18:38 - 18:40aż do najbardziej lokalnych okręgów.
-
18:40 - 18:42Cały czas przeprowadzają ankiety.
-
18:42 - 18:44Czy podoba ci się wywóz śmieci?
-
18:44 - 18:47Czy podoba ci się
ogólny kierunek zmian w kraju? -
18:47 - 18:50Zatem w Chinach jest inny mechanizm
-
18:50 - 18:53wyczulenia na potrzeby i myślenie ludności.
-
18:53 - 18:57Uważam, że powinniśmy porzucić myśl,
-
18:57 - 18:59że jest tylko jeden system polityczny,
-
18:59 - 19:01wybory, wybory, wybory,
-
19:01 - 19:02który umożliwia wrażliwość
na potrzeby ludności. -
19:02 - 19:04Właściwie wcale nie jestem pewien, czy wybory
-
19:04 - 19:07dają jeszcze władzę
wrażliwą na potrzeby ogółu. -
19:07 - 19:12(Brawa)
-
19:12 - 19:13BG: Wielu się zgadza.
-
19:13 - 19:16Jedna z cech systemu demokratycznego zakłada
-
19:16 - 19:19miejsce dla głosu ruchów społecznych.
-
19:19 - 19:21A ty pokazałeś dane o poparciu,
-
19:21 - 19:24jakie mają chiński rząd i władze.
-
19:24 - 19:28Ale wspomniałeś też o innych elementach,
-
19:28 - 19:30jak wielkie wyzwania, i są też pewnie
-
19:30 - 19:33inne dane, które pokażą coś innego:
-
19:33 - 19:35dziesiątki tysięcy protestów i niepokoi
-
19:35 - 19:38i protestów ekologów, itd.
-
19:38 - 19:41Zatem sugerujesz, że chiński model
-
19:41 - 19:43nie dopuszcza ruchów społecznych
-
19:43 - 19:46spoza Partii do wyrażenia się.
-
19:46 - 19:50EXL: Ruch społeczny jest prężny,
-
19:50 - 19:51czy jest to ruch ekologów czy inny
-
19:51 - 19:54Ale jest inny. Nie rozpoznałbyś go.
-
19:54 - 19:57Według zachodnich standardów
tak zwane ruchy społeczne -
19:57 - 19:59muszą być w oddzieleniu
a nawet w opozycji -
19:59 - 20:01do systemu politycznego,
-
20:01 - 20:06ale ten pogląd jest obcy chińskiej kulturze.
-
20:06 - 20:08Przez tysiące lat społeczeństwo obywatelskie
-
20:08 - 20:11było zgodne i spójne
-
20:11 - 20:14z politycznym porządkiem.
-
20:14 - 20:17Na tym polega ogromna różnica kulturowa.
-
20:17 - 20:21BG: Dziękuję, że się tym podzieliłeś.
EXL: Dziękuję.
- Title:
- Bajka o dwóch systemach politycznych
- Speaker:
- Eric X. Li
- Description:
-
Standardowym założeniem na Zachodzie jest: w miarę rozwoju społeczeństwo staje się kapitalistyczną, wielopartyjną demokracją. Prawda?
Eric X. Li, chiński inwestor i politolog, pozwala sobie na inne zdanie. W tym prowokacyjnym, przesuwającym granice wystąpieniu, prosi słuchaczy o dopuszczenie do siebie myśli, że jest więcej niż jeden sposób na skuteczne rządzenie współczesnym narodem.
(Obecny prezydent Chin, Xi Jinping, jest synem Xi Zhongxuna, wicepremiera Chin w latach 1959-1962 - przypis tłumacza) - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:37
![]() |
Kinga Skorupska approved Polish subtitles for A tale of two political systems | |
![]() |
Kinga Skorupska edited Polish subtitles for A tale of two political systems | |
![]() |
Kinga Skorupska edited Polish subtitles for A tale of two political systems | |
![]() |
Rysia Wand accepted Polish subtitles for A tale of two political systems | |
![]() |
Rysia Wand commented on Polish subtitles for A tale of two political systems | |
![]() |
Rysia Wand commented on Polish subtitles for A tale of two political systems | |
![]() |
Rysia Wand commented on Polish subtitles for A tale of two political systems | |
![]() |
Rysia Wand commented on Polish subtitles for A tale of two political systems |
Rysia Wand
Finished review. Awaiting translator's input. =============================================================================== Szczególy:
================================================================================= Wprowadziłam łamanie linijek (więcej informacji: http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). =========================================================================================== Skróciłam napisy, które były za długie na czas wyświetlania (czyli powyżej 21 znaków na sekundę - sprawdzam to programem Subtitle Edit na napisach wyeksportowanych jako plik SRT). (więcej informacji: http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles ) Marx ma przyjęte spolszczenie - Marks. (W przeciwieństwie do braci Marx ;-) ================================================================================ Okoliczniki czasu i miejsca na początku zdania nie są w języku polskim oddzielane przecinkiem, inaczej niż w angielskim. Przykład: "Today, the basis for scientific time" = "Dzisiaj, podłożem mierzenia czasu" --> "Dzisiaj podłożem mierzenia czasu" ================================================================================== W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy "waty językowej" jak "widzicie", "innymi słowy", "cóż" i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Polecam zapoznać się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles ================================================================================== Zaimki dzierżawcze - w języku angielskim zaimków dzierżawczych używa się znacznie częściej niż w polskim. Jeśli zaimek nie służy do rozróżnienia, do której osoby coś przynależy, w razie wątpliwości, w polskim raczej nie zaimka dzierżawczego nie użyjemy (np. "I went there with my wife" --> "Poszłam tam z żoną" - nie trzeba zaznaczać, że własną, nie cudzą, bo wynika to z kontekstu). Inny przykład: "for my mom" = "dla mojej/swojej mamy" --> "dla mamy".
================================================================================== Słowo "now" nie zawsze należy tłumaczyć. Np. w zdaniu „Now, most political scientists will tell us” ‘Now’ oznacza tylko zaczerpnięcie oddechu, przejście do kolejnego punktu dowodzenia. Coś jak „zatem” albo "otóż", które, jak wiadomo z http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles, po prostu omijamy. Zwykle takie "now" będzie od reszty zdania wydzielone przecinkiem, ale czasem w transpcji też są błędy i trzeba wziąć pod uwagę całość zdania: 7:32 Now such changes are simply not possible without political reforms of the most fundamental kind. - Nie chodzi tu o chwilę obecną tylko o generalizację - nie da się takich zmian... bez...
Rysia Wand
Kontynuacja ================================================================================== Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość" (przykład niewłaściwego zakończenia: "Tak więc zacznę od tego, iż jeśli" - zakończyć należałoby po "tego," - w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne). To stosunkowo istotna kwestia. Inny przykład: "Spójrzmy w lustro i zdajmy sobie sprawę, że" - "że" nie powinno było znaleźć się na końcu. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie możemy przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik tego wyrażenie w oryginale jest na końcu danego napisu. Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji. Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines ================================================================================= W pisowni amerykańskiej inne znaki interpunkcyjne są po lewej stronie cudzysłowu ("This is an example."). W języku polskim umieszcza się je po prawej stronie ("To jest przykład".). Patrz: http://translations.ted.org/wiki/Częste_błędy_i_jak_ich_unikać ================================================================================ W napisach nie można wstawiać przypisów tłumacza, bo nie ma czasu na ich odczytanie. Można je dodać do opisu prelekcji.
========================================================================================= Zawsze warto też odświeżyć sobie podstawowe zasady dotyczące tworzenia tłumaczeń (http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Translation) i postępowania w przypadku korekty (http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Review). W razie potrzeby możemy też przedyskutować wprowadzone przeze mnie zmiany i wprowadzić inne wersje. =========================================================================================== Jeśli jeszcze się tam nie spotkaliśmy, zapraszam też do dołączenia do facebookowej grupy dla polskich tłumaczy pracujących w Otwartym Projekcie Tłumaczeń - https://www.facebook.com/groups/OTPPolska
Rysia Wand
No contact from translator. Approving.
Rysia Wand
Marx ma przyjęte spolszczenie - Marks. (W przeciwieństwie do braci Marx ;-) ================================================================================ Okoliczniki czasu i miejsca na początku zdania nie są w języku polskim oddzielane przecinkiem, inaczej niż w angielskim. Przykład: "Today, the basis for scientific time" = "Dzisiaj, podłożem mierzenia czasu" --> "Dzisiaj podłożem mierzenia czasu" ================================================================================== W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy "waty językowej" jak "widzicie", "innymi słowy", "cóż" i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Polecam zapoznać się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles ================================================================================== Zaimki dzierżawcze - w języku angielskim zaimków dzierżawczych używa się znacznie częściej niż w polskim. Jeśli zaimek nie służy do rozróżnienia, do której osoby coś przynależy, w razie wątpliwości, w polskim raczej nie zaimka dzierżawczego nie użyjemy (np. "I went there with my wife" --> "Poszłam tam z żoną" - nie trzeba zaznaczać, że własną, nie cudzą, bo wynika to z kontekstu). Inny przykład: "for my mom" = "dla mojej/swojej mamy" --> "dla mamy".
========================================================================================
Słowo "now" nie zawsze należy tłumaczyć. Np. w zdaniu „Now, most political scientists will tell us” ‘Now’ oznacza tylko zaczerpnięcie oddechu, przejście do kolejnego punktu dowodzenia. Coś jak „zatem” albo "otóż", które, jak wiadomo z http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles, po prostu omijamy. Zwykle takie "now" będzie od reszty zdania wydzielone przecinkiem, ale czasem w transpcji też są błędy i trzeba wziąć pod uwagę całość zdania: 7:32 Now such changes are simply not possible without political reforms of the most fundamental kind. - Nie chodzi tu o chwilę obecną tylko o generalizację - nie da się takich zmian... bez...
===================================================================================== Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość" (przykład niewłaściwego zakończenia: "Tak więc zacznę od tego, iż jeśli" - zakończyć należałoby po "tego," - w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne). To stosunkowo istotna kwestia. Inny przykład: "Spójrzmy w lustro i zdajmy sobie sprawę, że" - "że" nie powinno było znaleźć się na końcu. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie możemy przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik tego wyrażenie w oryginale jest na końcu danego napisu. Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji. Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
================================================================================= W pisowni amerykańskiej inne znaki interpunkcyjne są po lewej stronie cudzysłowu ("This is an example."). W języku polskim umieszcza się je po prawej stronie ("To jest przykład".). Patrz: http://translations.ted.org/wiki/Częste_błędy_i_jak_ich_unikać ================================================================================ W napisach nie można wstawiać przypisów tłumacza, bo nie ma czasu na ich odczytanie. Można je dodać do opisu prelekcji.