Return to Video

A mongol nomádok ősi, környezetbarát bölcsessége

  • 0:01 - 0:05
    Vicces, hogy a külföldiek
    mindig ugyanazokat kérdezik,
  • 0:05 - 0:06
    amikor először találkozunk.
  • 0:06 - 0:07
    Olyasmiket mint:
  • 0:08 - 0:10
    "Jé, mongol vagy?"
  • 0:10 - 0:12
    "Lóval szoktál dolgozni járni?"
  • 0:13 - 0:15
    "Tudod, hogy mi az a kóla?"
  • 0:16 - 0:19
    Vagy: "Van Mongóliában csoki?"
  • 0:19 - 0:22
    És hogyha szórakozni akarok,
  • 0:22 - 0:24
    olyanokat mondok, mint:
  • 0:24 - 0:25
    "Te jó ég,
  • 0:25 - 0:27
    még sosem hallottam ezekről!
  • 0:27 - 0:29
    Mi az a kóla és a csoki?
  • 0:29 - 0:31
    Tudnál többet mondani róluk?"
  • 0:32 - 0:33
    Ez mindig bejön,
  • 0:33 - 0:35
    és utána jót nevetünk ezen.
  • 0:36 - 0:41
    Valójában a fővárosunk,
    Ulánbátor, nagyon is városias.
  • 0:41 - 0:43
    Vannak kereskedelmi épületeink,
  • 0:43 - 0:44
    híres hoteleink
  • 0:44 - 0:46
    és művészeti tereink is.
  • 0:46 - 0:50
    De nagyon gyakran
    a külföldiek arra fókuszálnak,
  • 0:50 - 0:52
    hogy mi hiányzik Mongóliából.
  • 0:53 - 0:56
    A hatalmas, érintetlen tájat
  • 0:56 - 0:58
    és a hagyományos nomád életmódot
  • 0:58 - 1:01
    a szegénység jeleinek tekintik.
  • 1:02 - 1:03
    Nem értek ezzel egyet.
  • 1:03 - 1:04
    Úgy vélem,
  • 1:04 - 1:08
    sok olyat tanulhatunk
    az ősi mongol nomádoktól,
  • 1:08 - 1:09
    ami segíthet életben maradni
  • 1:09 - 1:12
    az elkövetkező években és évtizedekben.
  • 1:13 - 1:18
    Ez egy kép rólam, ahogy Mongólia
    legünnepeltebb hangszerén,
  • 1:18 - 1:19
    a morin khuuron,
  • 1:19 - 1:22
    vagyis a lófejes hegedűn játszom.
  • 1:22 - 1:25
    Kilencéves voltam,
    mikor elkezdtem tanulni játszani rajta,
  • 1:25 - 1:28
    és tizenegy éves koromra
    már a világot jártam,
  • 1:28 - 1:31
    és Mongóliát képviseltem
    nemzetközi fesztiválokon.
  • 1:31 - 1:37
    Éltem és tanultam Japánban, Kínában,
    Finn-, Német- és Svédországban.
  • 1:38 - 1:41
    De amikor huszonegy éves lettem,
  • 1:41 - 1:43
    váratlanul elvesztettem
    drága édesanyámat,
  • 1:44 - 1:46
    és csupán két évvel később
  • 1:46 - 1:47
    elvesztettem apámat is.
  • 1:48 - 1:50
    Egyedüli gyerekként
  • 1:50 - 1:52
    ez nagyon megviselt, és magányos voltam.
  • 1:53 - 1:56
    Ebben az időben,
    csak az országom maradt nekem,
  • 1:57 - 1:59
    így elhatároztam, hogy hazamegyek.
  • 2:00 - 2:02
    Mély szomorúságomban
  • 2:02 - 2:06
    a hazám a biztonság
    és a valahova tartozás érzését adta.
  • 2:06 - 2:10
    Elképzeltem, hogy Mongólia
    végtelen kék ege az apám,
  • 2:10 - 2:13
    és az érintetlen, káprázatos táj az anyám.
  • 2:14 - 2:18
    Mivel több mint egy évtizedet
    éltem fejlett országokban,
  • 2:18 - 2:21
    nagyon eltávolodtam a nomád életmódtól,
  • 2:21 - 2:25
    így újra közel akartam kerülni hozzá,
    és személyesen is megtapasztalni.
  • 2:26 - 2:29
    Gyakran utaztam Mongólia-szerte,
    távol a várostól,
  • 2:29 - 2:32
    azokba a tartományokba,
    ahol a nagyszüleim éltek,
  • 2:32 - 2:35
    hogy lássam, a szüleim
    és én honnan jövünk,
  • 2:35 - 2:37
    és hogy jobban megértsem
    a saját identitásomat.
  • 2:37 - 2:41
    Gyerekként sokszor hallottam
    történeteket arról,
  • 2:41 - 2:45
    hogy a mongol nomádok
    a legszívélyesebb emberek a földön,
  • 2:46 - 2:48
    és látni akartam a saját szememmel,
  • 2:48 - 2:52
    hogy tényleg adnak-e ételt
    és szállást egy idegennek.
  • 2:53 - 2:55
    Így elindultam vidékre,
  • 2:55 - 2:58
    órák hosszat utazva földutakon.
  • 2:58 - 3:01
    A leghihetetlenebb a mongol
    nomádokkal kapcsolatban az,
  • 3:01 - 3:06
    hogy a szomszédok gyakran
    40 kilométerre laknak egymástól,
  • 3:06 - 3:10
    és hogy Mongóliában
    a legelő nem magántulajdon.
  • 3:11 - 3:12
    Bizonyos értelemben
  • 3:12 - 3:16
    a mongol nomádok teljes
    szabadsággal rendelkeznek,
  • 3:16 - 3:19
    úgy járják a varázslatos tájat,
    ahogy csak akarják.
  • 3:19 - 3:21
    Végül megláttam két szerény jurtát,
  • 3:21 - 3:23
    és lehúzódtam az útról.
  • 3:23 - 3:25
    A jurták, vagy gerek
  • 3:25 - 3:27
    hagyományos mongol lakóhelyek.
  • 3:28 - 3:31
    Teljes mértékben természetes
    anyagokból készülnek:
  • 3:31 - 3:33
    faváz és fapadló,
  • 3:33 - 3:34
    bőr kötelek
  • 3:34 - 3:37
    és nemezelt birkagyapjúból
    készült vastag takarók.
  • 3:38 - 3:40
    Csupán három-négy óra alatt
    fel lehet állítani,
  • 3:41 - 3:43
    vagy szét lehet szedni,
  • 3:43 - 3:48
    és a téli mínusz 50 Celsius-fokban
    is melegen tart.
  • 3:50 - 3:51
    A jurta előtt
  • 3:51 - 3:54
    a gyerekek birkákkal
    és kecskékkel játszottak,
  • 3:54 - 3:56
    és mikor köszöntem nekik,
  • 3:56 - 3:58
    a szülők beinvitáltak.
  • 3:58 - 4:01
    A feleség meleg tejes teát töltött nekem,
  • 4:01 - 4:02
    a férj pedig étellel kínált,
  • 4:02 - 4:05
    ami már ki volt készítve az asztalra.
  • 4:05 - 4:07
    Némi csevegés után
  • 4:07 - 4:10
    a férj udvariasan a látogatásom
    céljáról kérdezett,
  • 4:10 - 4:11
    én pedig nyíltan azt válaszoltam,
  • 4:11 - 4:13
    hogy csak utazgatok,
  • 4:13 - 4:15
    felfedezem a nagyszüleim gyökereit,
  • 4:15 - 4:17
    és hogy szállásra lenne szükségem,
  • 4:17 - 4:19
    mivel a nap már lemenőben volt.
  • 4:19 - 4:21
    És tudják mit?
  • 4:21 - 4:24
    Azt mondta, hogy addig maradhatok,
    ameddig csak szükségem van rá,
  • 4:25 - 4:26
    egyetlen feltétellel.
  • 4:27 - 4:30
    Megkérdezte, hogy játszanék-e
    a morin khuuron,
  • 4:30 - 4:32
    a hagyományos mongol lófejes hegedűn.
  • 4:33 - 4:36
    El se tudtam hinni,
    hogy valóban ez történik.
  • 4:37 - 4:40
    A lófejes hegedű olyan volt,
    mint egy belépőjegy.
  • 4:40 - 4:43
    Amikor a mongolok rájönnek,
    hogy tudsz játszani a morin khuuron,
  • 4:43 - 4:45
    azonnal tisztelnek érte.
  • 4:46 - 4:47
    Úgy tartják,
  • 4:47 - 4:51
    a két húrján a világ összes
    eseményét ki lehet fejezni.
  • 4:52 - 4:55
    Végül kilenc napig maradtam a családnál,
  • 4:55 - 4:57
    és egyszer sem kérték, hogy távozzak.
  • 4:57 - 5:01
    Azt hiszem, azt is megengedték volna,
    hogy két hónapig maradjak.
  • 5:02 - 5:03
    És itt a lényeg:
  • 5:03 - 5:05
    mielőtt találkoztam velük,
  • 5:05 - 5:10
    azt hittem, hogy a mongol nomádok
    kedvességből olyan szívélyesek,
  • 5:10 - 5:11
    mint mindenki más.
  • 5:12 - 5:15
    De rájöttem, hogy ennél többről van szó.
  • 5:15 - 5:18
    A közösség túlélése a lényeg.
  • 5:18 - 5:22
    Mivel a nomádok rendkívül
    távoli területeken élnek,
  • 5:22 - 5:25
    teljesen ki vannak téve
    a természet szeszélyeinek.
  • 5:26 - 5:28
    Erős havazás,
  • 5:28 - 5:29
    egy hirtelen áradás
  • 5:29 - 5:31
    vagy egy tomboló vihar
  • 5:31 - 5:33
    tönkre tehet egy nomád családot.
  • 5:34 - 5:37
    Ma egy idegennek van szüksége segítségre,
  • 5:38 - 5:40
    de lehet, hogy holnap
    te leszel a helyében.
  • 5:41 - 5:43
    Ezért vigyáznak egymásra,
  • 5:43 - 5:46
    és segítenek minden rászorulón.
  • 5:46 - 5:49
    Ez nagyon mélyen megérintett,
  • 5:49 - 5:53
    mert úgy érzem, mi emberek
    egyre önzőbbek leszünk.
  • 5:54 - 5:58
    A nomád családnál való
    tartózkodás felébresztett.
  • 5:58 - 6:01
    Soha nem láttam hasonlót
    a fejlett országokban.
  • 6:01 - 6:03
    A nomád feleség megmutatta,
  • 6:03 - 6:07
    hogyan készítik el
    az alapanyagokból a tejtermékeiket:
  • 6:07 - 6:09
    pl. fehér sajtot, joghurtot, tsegeet,
  • 6:09 - 6:13
    sőt még a hagyományos,
    tehéntejből készült vodkát is.
  • 6:13 - 6:18
    Minden eszközt, amit használnak,
    kézzel készítenek természetes anyagokból.
  • 6:19 - 6:22
    A jurtában tüzelőanyag helyett
  • 6:22 - 6:26
    szárított tehéntrágyával fűtöttek.
  • 6:26 - 6:29
    Minden élesen szemben állt
  • 6:29 - 6:32
    a műanyaggal és acéllal teli
    városi életemmel.
  • 6:33 - 6:37
    Ez egy mindent átfogó
    élmény volt számomra,
  • 6:37 - 6:40
    a kifinomultság egy teljesen más formája.
  • 6:41 - 6:46
    Ahogy minél többet utaztam
    Mongólia félreeső területein,
  • 6:46 - 6:47
    egyre inkább megértettem,
  • 6:47 - 6:52
    hogyan táplálja a természet
    az ősi nomád életmódot.
  • 6:52 - 6:56
    A nomád élet valóban hulladékmentes.
  • 6:57 - 6:59
    Hat év alatt
  • 6:59 - 7:02
    több mint húsz családot látogattam meg,
  • 7:02 - 7:05
    és mindenhol ugyanazt tapasztaltam.
  • 7:05 - 7:08
    Beinvitáltak, étellel kínáltak,
  • 7:08 - 7:11
    és szállást adtak, ha szükségem volt rá.
  • 7:11 - 7:14
    Meglepett, hogy milyen
    kevés tulajdonuk volt.
  • 7:15 - 7:19
    Először azt hittem, azért van, mert
    évente akár négyszer is költöztek.
  • 7:19 - 7:21
    Jó, ezt elég egyszerű megérteni.
  • 7:21 - 7:23
    Csak azt cipeled, amire szükséged van.
  • 7:23 - 7:25
    De aztán megtudtam,
  • 7:25 - 7:27
    hogy mélyebb gondolat van e mögött.
  • 7:28 - 7:31
    A nomádok mindig is úgy gondolták,
  • 7:31 - 7:33
    hogy csak áthaladunk ezen az életen,
  • 7:33 - 7:35
    az emberek üres kézzel jönnek és távoznak,
  • 7:35 - 7:41
    ezért úgy vélik, semmi értelme olyat
    építeni, ami tönkreteszi a természetet,
  • 7:41 - 7:44
    vagy anyagi dolgok után sóvárogni,
  • 7:44 - 7:49
    amikor a várható élettartamunk
    kevesebb mint száz év.
  • 7:49 - 7:52
    Ehelyett a hagyományokat
    tartják fontosnak,
  • 7:52 - 7:53
    a szokásokat, a történelmet,
  • 7:54 - 7:56
    és ezeket továbbadják
    nemzedékről nemzedékre.
  • 7:57 - 8:00
    Ez az ősi nomád filozófia ráébresztett,
  • 8:00 - 8:05
    hogy többre kéne gondolnom,
    mint csupán a saját kényelmemre.
  • 8:06 - 8:12
    Mongólia tájait járva
    valódi szabadságot éreztem,
  • 8:13 - 8:15
    és valahányszor visszajöttem a városba,
  • 8:16 - 8:18
    kerestem a minimalista
    életmód lehetőségeit.
  • 8:19 - 8:22
    Digitalizáltam a cégem
    összes dokumentumát.
  • 8:22 - 8:25
    Ami ezelőtt húsz csomag
    A4-es papírt vett igénybe,
  • 8:25 - 8:27
    most ráfér egyre.
  • 8:27 - 8:31
    Kisebb lakásba költöztem,
    csökkentettem a karbonlábnyomom,
  • 8:31 - 8:34
    és szokássá tettem, hogy kétszer is
    meggondolok sok életmódbeli kérdést,
  • 8:34 - 8:38
    például, hogy mit veszek, mivel utazom –
  • 8:38 - 8:40
    otthon és a munkában egyaránt.
  • 8:40 - 8:43
    De a legfontosabb,
    hogy már nem foglalkozom
  • 8:43 - 8:46
    gyorsan változó fogyasztói
    cikkek marketingprojektjeivel,
  • 8:46 - 8:51
    hanem olyan szervezetekkel dolgozom,
    amelyek a fenntarthatóságot segítik elő.
  • 8:51 - 8:55
    De a legnagyobb változás,
  • 8:55 - 8:59
    hogy teljesen új szemmel
    kezdtem nézni a fejlődésre.
  • 9:00 - 9:02
    A városiak
  • 9:02 - 9:05
    a hagyományos jurtában
  • 9:05 - 9:07
    kevesebb tulajdonnal élő nomádokat
  • 9:07 - 9:10
    gyakran szegénynek tekintik.
  • 9:11 - 9:13
    Nemcsak külföldön,
  • 9:13 - 9:16
    hanem otthon, Mongóliában is.
  • 9:16 - 9:20
    Úgy gondoljuk, hogy minden
    fejlődő ország célja,
  • 9:20 - 9:23
    hogy ott legyen
    az új Tokió vagy New York
  • 9:23 - 9:27
    felhőkarcolókkal, bevásárló-
    központokkal és fizetős utakkal.
  • 9:27 - 9:31
    A világ társadalmai sorra
    hagyják el a hagyományaikat
  • 9:31 - 9:34
    az anyagi javak üldözésében.
  • 9:34 - 9:35
    De ne felejtsük el,
  • 9:35 - 9:37
    hogy a fejlett országokat
  • 9:37 - 9:41
    terheli leginkább
    a felelősség a klímaváltozásért.
  • 9:42 - 9:44
    Meg kell kérdezzük magunktól,
  • 9:44 - 9:48
    hogy miért követünk olyan mintát,
  • 9:48 - 9:51
    amiről tudjuk, hogy árt a világnak.
  • 9:51 - 9:54
    Mindannyian megtapasztaltuk
    a döntéseink következményeit
  • 9:54 - 9:56
    az elmúlt nyolc hónapban.
  • 9:57 - 10:00
    Tisztességesen bánni a természettel
  • 10:00 - 10:03
    és a környezetbarát, hulladékmentes
    szokásokra figyelni
  • 10:03 - 10:06
    már nem csak egy lehetőség.
  • 10:06 - 10:10
    És ki ismerné ennek a legfontosabb
    elemeit jobban, mint az őseink,
  • 10:10 - 10:13
    akik a média és technológia nélkül,
  • 10:13 - 10:17
    csak saját bölcsességükre hallgatva éltek.
  • 10:18 - 10:20
    Mongolként
  • 10:20 - 10:22
    azt hallva nőttem fel,
  • 10:22 - 10:25
    hogy a fejlődő országok alsóbbrendűek,
  • 10:25 - 10:27
    és ezt nagyon magamra vettem.
  • 10:28 - 10:32
    De ma már tisztán kimondhatom,
  • 10:33 - 10:37
    hogy nem látom hátrányos helyzetűnek
    a fejlődő országokat.
  • 10:37 - 10:38
    Pont ellenkezőleg,
  • 10:38 - 10:42
    olyan országokat látok, amelyeknek
    a legnagyobb lehetőségük van arra,
  • 10:42 - 10:44
    hogy jót tegyenek és jól.
  • 10:44 - 10:48
    Olyan országok ezek, amelyek képesek
    meghatározni a fejlődésük irányát,
  • 10:48 - 10:52
    és amelyeknek előnyük van egy jobb
    és biztonságosabb környezet kiépítésére
  • 10:52 - 10:54
    mindenki számára.
  • 10:54 - 10:57
    Ami évezredek óta bevált az őseinknek,
  • 10:57 - 10:59
    beválhat nekünk most
  • 10:59 - 11:00
    és a jövőben is,
  • 11:00 - 11:03
    ha a legfrissebb újításokkal
    társítjuk ezeket.
  • 11:04 - 11:07
    Végül is, mind vendégek
    vagyunk csupán ezen a földön,
  • 11:07 - 11:11
    hát bánjunk tisztességesen
    a földdel és egymással,
  • 11:11 - 11:14
    ahogy azt az ősi mongol nomádok is tették.
  • 11:15 - 11:16
    Köszönöm.
Title:
A mongol nomádok ősi, környezetbarát bölcsessége
Speaker:
Khulan Batkhuyag
Description:

Sok olyat tanulhatunk a mongol nomádoktól, ami segíthet túlélni az elkövetkező években – mondja Khulan Batkhuyag környezetvédelmi aktivista. Átkalauzol minket az ország lenyűgöző tájain, és bemutatja, hogy a mongol nomádok hogyan maradtak fenn évezredekig az elszigetelt területeken néhány hihetetlen, környezetbarát, hulladékmentes újítás révén. Mindannyiunknak szól ez a bölcsesség, hogy megtudjuk, hogyan tudunk minimalistábban, fenntarthatóbban és a természettel nagyobb harmóniában élni.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:30

Hungarian subtitles

Revisions