< Return to Video

A mindennapi hangok váratlan szépsége

  • 0:01 - 0:03
    Mint énekest és dalszerzőt
  • 0:03 - 0:07
    gyakran megkérdeznek,mi volt rám hatással,
    vagy ahogy szívesen hívom,
  • 0:07 - 0:10
    a hangi eredetemről.
  • 0:10 - 0:11
    A kézenfekvő válasz lenne,
  • 0:11 - 0:15
    hogy a jazz, a hiphop,
    amivel együtt nőttem fel,
  • 0:15 - 0:18
    etióp őseim öröksége,
  • 0:18 - 0:21
    vagy gyerekkorom rádiós popzenéje
    az 1980-as években.
  • 0:22 - 0:25
    De ezen túl van egy másik kérdés:
  • 0:25 - 0:30
    Hogyan befolyásolják a minden nap
    hallott hangok a zenét, amit alkotunk?
  • 0:30 - 0:33
    Hiszek abban, hogy a mindennapi
    hangok és zajok
  • 0:33 - 0:36
    a legmeglepőbb módon adhatnak
    ihletet a dalszerzéshez.
  • 0:36 - 0:39
    Szeretném körbejárni ezt a gondolatot
    kicsit alaposabban,
  • 0:39 - 0:41
    ezért három dologról fogok beszélni:
  • 0:41 - 0:44
    a természetről, a nyelvről
    és a csendről --
  • 0:44 - 0:47
    vagy inkább az igazi csend
    lehetetlenségéről.
  • 0:47 - 0:49
    Remélem, hogy ezen keresztül
  • 0:49 - 0:54
    meg tudok mutatni
    egy zenével telített világot,
  • 0:54 - 0:57
    amelynek kialakításában mindannyian
    aktívan részt veszünk,
  • 0:57 - 1:00
    akár tudunk róla, akár nem.
  • 1:00 - 1:03
    A természettel kezdem, de előtte
  • 1:03 - 1:07
    hallgassuk meg ezt a rövid részletet,
    ahogy egy operaénekes beénekel.
  • 1:07 - 1:08
    Íme!
  • 1:09 - 1:14
    (Éneklés)
  • 1:24 - 1:25
    (Éneklés vége)
  • 1:26 - 1:27
    Nem gyönyörű?
  • 1:28 - 1:29
    Mindenkit átejtettem!
  • 1:29 - 1:33
    Ez ugyanis nem egy beéneklő
    operaénekes hangja volt.
  • 1:33 - 1:36
    Egy madár hangját hallottuk,
  • 1:36 - 1:38
    olyan sebességre lelassítva,
  • 1:38 - 1:41
    hogy tévesen emberi hangnak
    véljük hallani.
  • 1:42 - 1:47
    A részlet Szőke Péter 1987-es magyar
    lemezéről származik,
  • 1:47 - 1:49
    amely „ Az ismeretlen madárzene ”
    címmel jelent meg.
  • 1:49 - 1:53
    A szerző számos madár hangját felvette,
    majd lelassítva visszajátszotta,
  • 1:53 - 1:55
    hogy fölfedje, mit rejtenek a hangok.
  • 1:56 - 1:58
    Hallgassuk meg a felvételt
    eredeti sebességgel.
  • 2:00 - 2:03
    (Egy madár énekel)
  • 2:04 - 2:06
    Most hallgassuk meg mindkettőt együtt,
  • 2:06 - 2:07
    hogy érzékelhessük a kontrasztot.
  • 2:08 - 2:13
    (Madár éneke lelassítva,majd
    eredeti sebességgel)
  • 2:27 - 2:29
    (Ének vége)
  • 2:30 - 2:31
    Hihetetlen!
  • 2:32 - 2:36
    Talán az operaéneklés technikáját is
    a madarak éneke ihlette.
  • 2:36 - 2:42
    Az emberek ösztönösen is zenei
    tanítómesterükként tekintenek a madarakra.
  • 2:42 - 2:45
    Etiópiában a madarakat a zene történetének
  • 2:45 - 2:48
    kihagyhatatlan szereplőiként
    tartják számon.
  • 2:49 - 2:50
    A történet szerint
  • 2:52 - 2:57
    1500 évvel ezelőtt született egy fiú
    az Akszúmi Királyságban,
  • 2:57 - 2:59
    az ókor egy fontos
    kereskedelmi központjában.
  • 3:00 - 3:01
    Yarednek hívták.
  • 3:02 - 3:06
    Amikor Yared hétéves lett,
    meghalt az apja,
  • 3:06 - 3:09
    és az anyja egy nagybátyjához küldte,
  • 3:09 - 3:12
    aki az Etióp Ortodox Egyház,
  • 3:12 - 3:15
    a világ egyik legősibb
    egyházának papja volt.
  • 3:15 - 3:18
    Itt hagyományosan hatalmas
    mennyiségű tudást kell elsajátítani
  • 3:18 - 3:22
    és rengeteget tanulni, így
    Yarednek is tanulnia és tanulnia kellett.
  • 3:22 - 3:24
    Egy nap éppen egy fa alatt tanult,
  • 3:24 - 3:27
    amikor három madár repült oda hozzá.
  • 3:27 - 3:30
    A madarak egyenként a tanítóivá váltak,
  • 3:31 - 3:35
    és zenét tanítottak neki,
    pontosabban skálákat.
  • 3:36 - 3:38
    Yared, a későbbi Szent Yared,
  • 3:38 - 3:43
    ezekre a skálákra alapozva írta meg
    ötkötetes ének és himnuszgyűjteményét,
  • 3:43 - 3:45
    istentiszteleti és ünnepi alkalmakra.
  • 3:45 - 3:48
    Ezekre a skálákra építve alkotott egy
  • 3:48 - 3:51
    eredeti kottázási rendszert.
  • 3:52 - 3:55
    A skálák a ma kiñit-nek nevezett
  • 3:55 - 4:01
    egyedi, ötfokú, pentaton
    modális hangrendszerré fejlődtek,
  • 4:01 - 4:05
    amely ma is él és virul
    és fejlődik Etiópiában.
  • 4:07 - 4:10
    Nagyon szeretem ezt a történetet,
    mert több szinten is igaz.
  • 4:10 - 4:13
    Szent Yared egy valódi
    történelmi személy volt;
  • 4:13 - 4:17
    a természeti világ pedig
    a zenei tanítómesterünk lehet.
  • 4:17 - 4:19
    Erre számtalan példa van:
  • 4:19 - 4:22
    a pigmeusok Kongóban hangszereiket
    a környékbeli erdőkben élő madarak
  • 4:22 - 4:24
    énekének hangmagasságához hangolják.
  • 4:24 - 4:28
    A zenész és természetes hangképekkel
    foglalkozó szakértő, Bernie Krause leírja,
  • 4:28 - 4:31
    hogy egészséges környezetben
    az állatok és a rovarok
  • 4:31 - 4:34
    alacsony, közepes és magas
    frekvenciájú hangsávokat foglalják el,
  • 4:34 - 4:38
    ugyanúgy, mint egy szimfóniában.
  • 4:38 - 4:42
    Az erdő hangjai és a madarak éneke
    számtalan darabot ihletett.
  • 4:43 - 4:48
    Igen, a természet kulturális
    tanítónk is lehet.
  • 4:49 - 4:52
    Most térjünk át a nyelv
    egyedülállóan emberi világára.
  • 4:53 - 4:56
    Különböző mértékben minden nyelv
    kommunikál a hangmagasság segítségével is,
  • 4:56 - 4:58
    legyen szó a kínai mandarinról,
  • 4:58 - 5:03
    ahol egy fonetikusan azonos szótagnak
    a hanglejtés megváltoztatása
  • 5:03 - 5:04
    teljesen más jelentést ad,
  • 5:04 - 5:05
    vagy az angolról,
  • 5:05 - 5:07
    ahol az emelkedő hanglejtés
    a mondat végén...
  • 5:07 - 5:09
    (Emelkedő hanglejtéssel) kérdést jelent?
  • 5:09 - 5:11
    (Nevetés)
  • 5:11 - 5:13
    Etióp - amerikai nőként
  • 5:13 - 5:15
    amhara nyelven,
    az amhariña-n nőttem fel.
  • 5:15 - 5:18
    Ez volt az első nyelvem, a szüleim nyelve,
  • 5:18 - 5:20
    egyben Etiópia egyik legnagyobb nyelve.
  • 5:21 - 5:24
    Ezer oka van, amiért beleszerettem
    ebbe a nyelvbe:
  • 5:24 - 5:27
    költői mélysége, sikamlós kétértelműségei,
  • 5:27 - 5:29
    ahogy megmutatja a nyilvánvalót
    és a rejtettet, humora,
  • 5:29 - 5:34
    az élet bölcsességét és véletlenszerűségét
    felvillantó közmondásai.
  • 5:34 - 5:38
    Nem is beszélve zeneiségéről
    és dallamosságáról.
  • 5:38 - 5:40
    Ez a legtisztábban az általam csak
  • 5:40 - 5:43
    kifejező nyelvnek nevezett jelenségben
    testesül meg.
  • 5:43 - 5:46
    A nyelv, amellyel nyomatékosítunk
    vagy kiemelünk valamit,
  • 5:46 - 5:48
    amely a meglepetésből születik.
  • 5:48 - 5:51
    Vegyük például az „indey” szót.
  • 5:51 - 5:53
    Ha most vannak etiópok
    a közönség soraiban,
  • 5:53 - 5:55
    valószínűleg magukban nevetgélnek,
  • 5:55 - 5:57
    mert a szó valami ilyesmit jelent „Nem!”
  • 5:57 - 5:59
    vagy „Hogy tehette? ”,
    „Nem, nem ő volt.”
  • 5:59 - 6:01
    a helyzettől függően.
  • 6:01 - 6:05
    Amikor gyerek voltam,
    ez volt a kedvenc szavam,
  • 6:05 - 6:08
    azt hiszem azért, mert van egy lejtése,
  • 6:09 - 6:10
    dallama.
  • 6:10 - 6:13
    Szinte látni lehet a formáját,
    ahogy kiröppen valaki szájából.
  • 6:13 - 6:16
    „Indey”-- először ereszkedik,
    aztán megint emelkedik.
  • 6:16 - 6:19
    Ha zenészként és zeneszerzőként
    meghallom ezt a szót,
  • 6:20 - 6:23
    valami ilyesmi suhan át a fejemen:
  • 6:24 - 6:29
    (Zene és éneklés: „Indey”)
  • 6:34 - 6:36
    (Zene vége)
  • 6:37 - 6:41
    Vagy vegyük például ezt a mondatot:
    „ Ez igaz.” vagy „Helyes.”
  • 6:41 - 6:42
    „Lickih nehu ... Lickih nehu."
  • 6:42 - 6:45
    Ez egy megerősítés, egyetértés.
  • 6:45 - 6:46
    „Lickih nehu."
  • 6:46 - 6:48
    Ha ezt a mondatot hallom,
  • 6:48 - 6:51
    valami ilyesmi jut eszembe:
  • 6:52 - 6:57
    (Zene és éneklés „Lickih nehu")
  • 7:00 - 7:02
    (Zene vége)
  • 7:02 - 7:05
    Mindkét esetben alapul vettem a dallamot,
  • 7:05 - 7:07
    a szavak és mondatok hangzását,
  • 7:08 - 7:12
    és zenei egységekké alakítottam,
    hogy e rövid kompozíciókban használjam.
  • 7:13 - 7:14
    Szeretek basszust írni,
  • 7:14 - 7:17
    úgyhogy mindegyikből basszus lett.
  • 7:17 - 7:20
    Ez Jason Moran és mások
    munkájára alapozódik,
  • 7:20 - 7:23
    akik alaposan ismerik
    a zenét és a nyelvet,
  • 7:23 - 7:26
    de bennem már gyerekkoromban felmerült,
  • 7:26 - 7:28
    mennyire dallamosan hangzott
  • 7:28 - 7:31
    a szüleim beszéde, amikor egymáshoz
    vagy hozzánk szóltak.
  • 7:32 - 7:34
    Tőlük és az amhariña nyelvből
    tanultam meg,
  • 7:34 - 7:37
    hogy eláraszt minket a zene
  • 7:37 - 7:40
    minden szóval és mondattal,
    amit kimondunk,
  • 7:40 - 7:43
    és minden szóval és mondattal,
    amit hallunk.
  • 7:43 - 7:47
    Talán kihallják a szavaimból is,
    ahogy beszélek.
  • 7:48 - 7:51
    Végül nézzük az Egyesült Államokat
    az 1950-es években,
  • 7:51 - 7:55
    és a XX. századi avantgárd zene
    legnagyobb hatású művét
  • 7:55 - 7:57
    John Cage „4:33" című darabját,
  • 7:57 - 8:00
    amelyet tetszőleges hangszerre
    vagy hangszerösszeállításra írt.
  • 8:01 - 8:04
    A zenész vagy a zenészek
    bejönnek a pódiumra
  • 8:04 - 8:08
    egy stopperrel, és kinyitják a kottát,
  • 8:08 - 8:11
    amelyet egyébként megvett
    a Modern Művészetek Múzeuma,
  • 8:11 - 8:12
    szóval ezt a bizonyos kottát.
  • 8:13 - 8:16
    De ebben a kottában
    egyetlen hangjegy sincs,
  • 8:16 - 8:19
    és a zenészek egyetlen hangot
    sem játszanak
  • 8:19 - 8:21
    négy perc, harminchárom másodpercig.
  • 8:23 - 8:27
    Egyszerre dühítő és elragadó módon
  • 8:27 - 8:30
    Cage megmutatja, hogy ha nincs húr,
  • 8:30 - 8:35
    amelyet megpendítenek,
    zongorabillentyű, amelyet leütnek,
  • 8:35 - 8:38
    akkor is van zene,
    a zene akkor is van,
  • 8:38 - 8:40
    mégis ott van a zene .
  • 8:40 - 8:42
    Mi ez a zene?
  • 8:43 - 8:45
    Az tüsszentés volt ott hátul.
  • 8:45 - 8:47
    (Nevetés)
  • 8:47 - 8:52
    A mindennapi zajok, amelyek
    a közönségtől származnak:
  • 8:52 - 8:56
    ahogy köhögnek, sóhajtanak,sugdosnak,
    sugdolóznak, tüsszentenek,
  • 8:56 - 8:58
    a terem, a parketta fája és a falak
  • 8:58 - 9:01
    nyikorogása,recsegése,
    ahogy tágulnak és összemennek
  • 9:01 - 9:03
    a meleg és hideg hatására,
  • 9:03 - 9:06
    kiegészítve a vezetékek zörejével.
  • 9:07 - 9:11
    Akármennyire ellentmondásos
    volt és maradt,
  • 9:11 - 9:15
    Cage szerint nem létezik valódi csend.
  • 9:16 - 9:21
    Még a legcsendesebb környezetben is
    halljuk és érezzük
  • 9:21 - 9:23
    saját szívverésünk hangját.
  • 9:23 - 9:26
    A világ át van itatva zenével,
  • 9:26 - 9:29
    a zene mindenütt körülvesz minket.
  • 9:30 - 9:34
    Számomra is elérkezett a -- mondjuk így --
    John Cage remix pillanata,
  • 9:34 - 9:36
    amikor néhány hónappal ezelőtt
  • 9:36 - 9:39
    a konyhában lencsét főztem a tűzhelyen.
  • 9:39 - 9:42
    Késő éjszaka volt,
    meg kellett keverni a lencsét,
  • 9:42 - 9:44
    ezért felemeltem a fedőt a lábasról,
  • 9:44 - 9:46
    és letettem magam mellé a konyhapultra.
  • 9:46 - 9:49
    A fedő elkezdett ide-oda görögni,
  • 9:49 - 9:51
    ilyen hangot produkálva.
  • 9:53 - 9:58
    (Fém fedő hangja,
    ahogy a pultnak ütközik.)
  • 9:59 - 10:00
    (Csörömpölés vége)
  • 10:02 - 10:04
    Megdermedtem,
    és bevillant, hogy
  • 10:04 - 10:09
    eszméletlenül klassz hangja
    van ennek a fedőnek.
  • 10:10 - 10:15
    Szóval amikor a lencse megfőtt
    és megettük,
  • 10:15 - 10:18
    kirobogtam az udvari stúdiómba,
  • 10:18 - 10:20
    és ezt hoztam össze.
  • 10:21 - 10:26
    (Éneklés, zene, belekomponálva
    a fedő zörgése)
  • 10:38 - 10:39
    (Zene vége)
  • 10:40 - 10:43
    John Cage nem írta elő a zenészeknek,
  • 10:43 - 10:47
    hogy a hétköznapi zajokból és hangokból
    merítsék zenéjük alapanyagát.
  • 10:47 - 10:50
    A maga részéről annyit állított,
  • 10:50 - 10:53
    hogy teremtő zenei környezetünk van,
  • 10:53 - 10:58
    amely bőséges és termékeny,
  • 10:58 - 11:00
    és amelyben már benne élünk.
  • 11:01 - 11:07
    A zenész, zenekutató, sebész és
    hallásspecialista Charles Limb,
  • 11:07 - 11:09
    aki a Johns Hopkins Egyetem professzora,
  • 11:09 - 11:11
    a zene-- és agykutatással foglalkozik.
  • 11:13 - 11:15
    Van egy elmélete,
  • 11:16 - 11:19
    mely szerint lehetséges, elképzelhető,
  • 11:19 - 11:24
    hogy az emberi hallórendszer
    tulajdonképpen a zene miatt fejlődött ki,
  • 11:24 - 11:29
    annyival összetettebb annál,mint ami
    csak a nyelvi megértéshez szükséges.
  • 11:30 - 11:32
    Ha ez igaz,
  • 11:32 - 11:34
    ez azt jelenti, hogy mindannyian
    a zenére vagyunk huzalozva.
  • 11:35 - 11:37
    Bárhol meg tudjuk találni,
  • 11:37 - 11:40
    és nem egy zenei sivatagban élünk
  • 11:40 - 11:43
    ahonnét csak rövid időre
    tudunk visszahúzódni egy oázisba
  • 11:43 - 11:46
    -- és ez csodálatos.
  • 11:46 - 11:49
    Hozzátehetünk az előadáshoz,
    de az már folyik.
  • 11:50 - 11:52
    Ez nem azt jelenti,
    hogy ne tanuljunk zenét.
  • 11:52 - 11:57
    Tanuljunk zenét, fedezzük fel saját zenei
    származásunkat és leljünk ebben örömet.
  • 11:57 - 12:01
    De van egy olyan ősi zene,
    amely mindannyiunké.
  • 12:02 - 12:05
    Szóval ha legközelebb ütőhangszeres
    ihletre vágytok,
  • 12:05 - 12:08
    nem kell mást tenni, mint fülelni,
    ahogy az autógumink átgördül
  • 12:08 - 12:10
    egy szokatlan útburkolaton az autópályán,
  • 12:10 - 12:12
    vagy a tűzhely jobb felső csapjára,
  • 12:12 - 12:14
    ahogy furi módon kattan,
  • 12:14 - 12:16
    mielőtt meggyullad.
  • 12:17 - 12:18
    Ha egy dallamot keresünk,
  • 12:18 - 12:22
    itt a a madarak hajnali
    vagy alkonyati füttykoncertje,
  • 12:22 - 12:25
    vagy a kifejező nyelv
    természetes dallamossága.
  • 12:25 - 12:28
    Hallgatók és a zenészek is vagyunk,
  • 12:28 - 12:30
    elfogadjuk a darabokat,
  • 12:30 - 12:31
    amiket kapunk.
  • 12:31 - 12:33
    És alkotunk, komponálunk, csináljuk,
  • 12:33 - 12:37
    megértve, hogy a természet,
    a nyelv vagy zajok és hangok esetében
  • 12:37 - 12:40
    az ihlet kimeríthetetlen,
  • 12:41 - 12:43
    ha odafigyelünk.
  • 12:43 - 12:45
    Köszönöm.
  • 12:45 - 12:50
    (Taps)
Title:
A mindennapi hangok váratlan szépsége
Speaker:
Meklit Hadero
Description:

A madarak énekén, a kifejező nyelv dallamosságán, egy fedő zörgésén keresztül az énekes és dalszerző Meklit Hadero bemutatja, hogy a mindennapi zajokban és még a csendben is, zene rejlik. "A világ telítve van zenével, mindenütt körbevesz minket a zene." -- mondja.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:09

Hungarian subtitles

Revisions