A mindennapi hangok váratlan szépsége
-
0:01 - 0:03Mint énekest és dalszerzőt
-
0:03 - 0:07gyakran megkérdeznek,mi volt rám hatással,
vagy ahogy szívesen hívom, -
0:07 - 0:10a hangi eredetemről.
-
0:10 - 0:11A kézenfekvő válasz lenne,
-
0:11 - 0:15hogy a jazz, a hiphop,
amivel együtt nőttem fel, -
0:15 - 0:18etióp őseim öröksége,
-
0:18 - 0:21vagy gyerekkorom rádiós popzenéje
az 1980-as években. -
0:22 - 0:25De ezen túl van egy másik kérdés:
-
0:25 - 0:30Hogyan befolyásolják a minden nap
hallott hangok a zenét, amit alkotunk? -
0:30 - 0:33Hiszek abban, hogy a mindennapi
hangok és zajok -
0:33 - 0:36a legmeglepőbb módon adhatnak
ihletet a dalszerzéshez. -
0:36 - 0:39Szeretném körbejárni ezt a gondolatot
kicsit alaposabban, -
0:39 - 0:41ezért három dologról fogok beszélni:
-
0:41 - 0:44a természetről, a nyelvről
és a csendről -- -
0:44 - 0:47vagy inkább az igazi csend
lehetetlenségéről. -
0:47 - 0:49Remélem, hogy ezen keresztül
-
0:49 - 0:54meg tudok mutatni
egy zenével telített világot, -
0:54 - 0:57amelynek kialakításában mindannyian
aktívan részt veszünk, -
0:57 - 1:00akár tudunk róla, akár nem.
-
1:00 - 1:03A természettel kezdem, de előtte
-
1:03 - 1:07hallgassuk meg ezt a rövid részletet,
ahogy egy operaénekes beénekel. -
1:07 - 1:08Íme!
-
1:09 - 1:14(Éneklés)
-
1:24 - 1:25(Éneklés vége)
-
1:26 - 1:27Nem gyönyörű?
-
1:28 - 1:29Mindenkit átejtettem!
-
1:29 - 1:33Ez ugyanis nem egy beéneklő
operaénekes hangja volt. -
1:33 - 1:36Egy madár hangját hallottuk,
-
1:36 - 1:38olyan sebességre lelassítva,
-
1:38 - 1:41hogy tévesen emberi hangnak
véljük hallani. -
1:42 - 1:47A részlet Szőke Péter 1987-es magyar
lemezéről származik, -
1:47 - 1:49amely „ Az ismeretlen madárzene ”
címmel jelent meg. -
1:49 - 1:53A szerző számos madár hangját felvette,
majd lelassítva visszajátszotta, -
1:53 - 1:55hogy fölfedje, mit rejtenek a hangok.
-
1:56 - 1:58Hallgassuk meg a felvételt
eredeti sebességgel. -
2:00 - 2:03(Egy madár énekel)
-
2:04 - 2:06Most hallgassuk meg mindkettőt együtt,
-
2:06 - 2:07hogy érzékelhessük a kontrasztot.
-
2:08 - 2:13(Madár éneke lelassítva,majd
eredeti sebességgel) -
2:27 - 2:29(Ének vége)
-
2:30 - 2:31Hihetetlen!
-
2:32 - 2:36Talán az operaéneklés technikáját is
a madarak éneke ihlette. -
2:36 - 2:42Az emberek ösztönösen is zenei
tanítómesterükként tekintenek a madarakra. -
2:42 - 2:45Etiópiában a madarakat a zene történetének
-
2:45 - 2:48kihagyhatatlan szereplőiként
tartják számon. -
2:49 - 2:50A történet szerint
-
2:52 - 2:571500 évvel ezelőtt született egy fiú
az Akszúmi Királyságban, -
2:57 - 2:59az ókor egy fontos
kereskedelmi központjában. -
3:00 - 3:01Yarednek hívták.
-
3:02 - 3:06Amikor Yared hétéves lett,
meghalt az apja, -
3:06 - 3:09és az anyja egy nagybátyjához küldte,
-
3:09 - 3:12aki az Etióp Ortodox Egyház,
-
3:12 - 3:15a világ egyik legősibb
egyházának papja volt. -
3:15 - 3:18Itt hagyományosan hatalmas
mennyiségű tudást kell elsajátítani -
3:18 - 3:22és rengeteget tanulni, így
Yarednek is tanulnia és tanulnia kellett. -
3:22 - 3:24Egy nap éppen egy fa alatt tanult,
-
3:24 - 3:27amikor három madár repült oda hozzá.
-
3:27 - 3:30A madarak egyenként a tanítóivá váltak,
-
3:31 - 3:35és zenét tanítottak neki,
pontosabban skálákat. -
3:36 - 3:38Yared, a későbbi Szent Yared,
-
3:38 - 3:43ezekre a skálákra alapozva írta meg
ötkötetes ének és himnuszgyűjteményét, -
3:43 - 3:45istentiszteleti és ünnepi alkalmakra.
-
3:45 - 3:48Ezekre a skálákra építve alkotott egy
-
3:48 - 3:51eredeti kottázási rendszert.
-
3:52 - 3:55A skálák a ma kiñit-nek nevezett
-
3:55 - 4:01egyedi, ötfokú, pentaton
modális hangrendszerré fejlődtek, -
4:01 - 4:05amely ma is él és virul
és fejlődik Etiópiában. -
4:07 - 4:10Nagyon szeretem ezt a történetet,
mert több szinten is igaz. -
4:10 - 4:13Szent Yared egy valódi
történelmi személy volt; -
4:13 - 4:17a természeti világ pedig
a zenei tanítómesterünk lehet. -
4:17 - 4:19Erre számtalan példa van:
-
4:19 - 4:22a pigmeusok Kongóban hangszereiket
a környékbeli erdőkben élő madarak -
4:22 - 4:24énekének hangmagasságához hangolják.
-
4:24 - 4:28A zenész és természetes hangképekkel
foglalkozó szakértő, Bernie Krause leírja, -
4:28 - 4:31hogy egészséges környezetben
az állatok és a rovarok -
4:31 - 4:34alacsony, közepes és magas
frekvenciájú hangsávokat foglalják el, -
4:34 - 4:38ugyanúgy, mint egy szimfóniában.
-
4:38 - 4:42Az erdő hangjai és a madarak éneke
számtalan darabot ihletett. -
4:43 - 4:48Igen, a természet kulturális
tanítónk is lehet. -
4:49 - 4:52Most térjünk át a nyelv
egyedülállóan emberi világára. -
4:53 - 4:56Különböző mértékben minden nyelv
kommunikál a hangmagasság segítségével is, -
4:56 - 4:58legyen szó a kínai mandarinról,
-
4:58 - 5:03ahol egy fonetikusan azonos szótagnak
a hanglejtés megváltoztatása -
5:03 - 5:04teljesen más jelentést ad,
-
5:04 - 5:05vagy az angolról,
-
5:05 - 5:07ahol az emelkedő hanglejtés
a mondat végén... -
5:07 - 5:09(Emelkedő hanglejtéssel) kérdést jelent?
-
5:09 - 5:11(Nevetés)
-
5:11 - 5:13Etióp - amerikai nőként
-
5:13 - 5:15amhara nyelven,
az amhariña-n nőttem fel. -
5:15 - 5:18Ez volt az első nyelvem, a szüleim nyelve,
-
5:18 - 5:20egyben Etiópia egyik legnagyobb nyelve.
-
5:21 - 5:24Ezer oka van, amiért beleszerettem
ebbe a nyelvbe: -
5:24 - 5:27költői mélysége, sikamlós kétértelműségei,
-
5:27 - 5:29ahogy megmutatja a nyilvánvalót
és a rejtettet, humora, -
5:29 - 5:34az élet bölcsességét és véletlenszerűségét
felvillantó közmondásai. -
5:34 - 5:38Nem is beszélve zeneiségéről
és dallamosságáról. -
5:38 - 5:40Ez a legtisztábban az általam csak
-
5:40 - 5:43kifejező nyelvnek nevezett jelenségben
testesül meg. -
5:43 - 5:46A nyelv, amellyel nyomatékosítunk
vagy kiemelünk valamit, -
5:46 - 5:48amely a meglepetésből születik.
-
5:48 - 5:51Vegyük például az „indey” szót.
-
5:51 - 5:53Ha most vannak etiópok
a közönség soraiban, -
5:53 - 5:55valószínűleg magukban nevetgélnek,
-
5:55 - 5:57mert a szó valami ilyesmit jelent „Nem!”
-
5:57 - 5:59vagy „Hogy tehette? ”,
„Nem, nem ő volt.” -
5:59 - 6:01a helyzettől függően.
-
6:01 - 6:05Amikor gyerek voltam,
ez volt a kedvenc szavam, -
6:05 - 6:08azt hiszem azért, mert van egy lejtése,
-
6:09 - 6:10dallama.
-
6:10 - 6:13Szinte látni lehet a formáját,
ahogy kiröppen valaki szájából. -
6:13 - 6:16„Indey”-- először ereszkedik,
aztán megint emelkedik. -
6:16 - 6:19Ha zenészként és zeneszerzőként
meghallom ezt a szót, -
6:20 - 6:23valami ilyesmi suhan át a fejemen:
-
6:24 - 6:29(Zene és éneklés: „Indey”)
-
6:34 - 6:36(Zene vége)
-
6:37 - 6:41Vagy vegyük például ezt a mondatot:
„ Ez igaz.” vagy „Helyes.” -
6:41 - 6:42„Lickih nehu ... Lickih nehu."
-
6:42 - 6:45Ez egy megerősítés, egyetértés.
-
6:45 - 6:46„Lickih nehu."
-
6:46 - 6:48Ha ezt a mondatot hallom,
-
6:48 - 6:51valami ilyesmi jut eszembe:
-
6:52 - 6:57(Zene és éneklés „Lickih nehu")
-
7:00 - 7:02(Zene vége)
-
7:02 - 7:05Mindkét esetben alapul vettem a dallamot,
-
7:05 - 7:07a szavak és mondatok hangzását,
-
7:08 - 7:12és zenei egységekké alakítottam,
hogy e rövid kompozíciókban használjam. -
7:13 - 7:14Szeretek basszust írni,
-
7:14 - 7:17úgyhogy mindegyikből basszus lett.
-
7:17 - 7:20Ez Jason Moran és mások
munkájára alapozódik, -
7:20 - 7:23akik alaposan ismerik
a zenét és a nyelvet, -
7:23 - 7:26de bennem már gyerekkoromban felmerült,
-
7:26 - 7:28mennyire dallamosan hangzott
-
7:28 - 7:31a szüleim beszéde, amikor egymáshoz
vagy hozzánk szóltak. -
7:32 - 7:34Tőlük és az amhariña nyelvből
tanultam meg, -
7:34 - 7:37hogy eláraszt minket a zene
-
7:37 - 7:40minden szóval és mondattal,
amit kimondunk, -
7:40 - 7:43és minden szóval és mondattal,
amit hallunk. -
7:43 - 7:47Talán kihallják a szavaimból is,
ahogy beszélek. -
7:48 - 7:51Végül nézzük az Egyesült Államokat
az 1950-es években, -
7:51 - 7:55és a XX. századi avantgárd zene
legnagyobb hatású művét -
7:55 - 7:57John Cage „4:33" című darabját,
-
7:57 - 8:00amelyet tetszőleges hangszerre
vagy hangszerösszeállításra írt. -
8:01 - 8:04A zenész vagy a zenészek
bejönnek a pódiumra -
8:04 - 8:08egy stopperrel, és kinyitják a kottát,
-
8:08 - 8:11amelyet egyébként megvett
a Modern Művészetek Múzeuma, -
8:11 - 8:12szóval ezt a bizonyos kottát.
-
8:13 - 8:16De ebben a kottában
egyetlen hangjegy sincs, -
8:16 - 8:19és a zenészek egyetlen hangot
sem játszanak -
8:19 - 8:21négy perc, harminchárom másodpercig.
-
8:23 - 8:27Egyszerre dühítő és elragadó módon
-
8:27 - 8:30Cage megmutatja, hogy ha nincs húr,
-
8:30 - 8:35amelyet megpendítenek,
zongorabillentyű, amelyet leütnek, -
8:35 - 8:38akkor is van zene,
a zene akkor is van, -
8:38 - 8:40mégis ott van a zene .
-
8:40 - 8:42Mi ez a zene?
-
8:43 - 8:45Az tüsszentés volt ott hátul.
-
8:45 - 8:47(Nevetés)
-
8:47 - 8:52A mindennapi zajok, amelyek
a közönségtől származnak: -
8:52 - 8:56ahogy köhögnek, sóhajtanak,sugdosnak,
sugdolóznak, tüsszentenek, -
8:56 - 8:58a terem, a parketta fája és a falak
-
8:58 - 9:01nyikorogása,recsegése,
ahogy tágulnak és összemennek -
9:01 - 9:03a meleg és hideg hatására,
-
9:03 - 9:06kiegészítve a vezetékek zörejével.
-
9:07 - 9:11Akármennyire ellentmondásos
volt és maradt, -
9:11 - 9:15Cage szerint nem létezik valódi csend.
-
9:16 - 9:21Még a legcsendesebb környezetben is
halljuk és érezzük -
9:21 - 9:23saját szívverésünk hangját.
-
9:23 - 9:26A világ át van itatva zenével,
-
9:26 - 9:29a zene mindenütt körülvesz minket.
-
9:30 - 9:34Számomra is elérkezett a -- mondjuk így --
John Cage remix pillanata, -
9:34 - 9:36amikor néhány hónappal ezelőtt
-
9:36 - 9:39a konyhában lencsét főztem a tűzhelyen.
-
9:39 - 9:42Késő éjszaka volt,
meg kellett keverni a lencsét, -
9:42 - 9:44ezért felemeltem a fedőt a lábasról,
-
9:44 - 9:46és letettem magam mellé a konyhapultra.
-
9:46 - 9:49A fedő elkezdett ide-oda görögni,
-
9:49 - 9:51ilyen hangot produkálva.
-
9:53 - 9:58(Fém fedő hangja,
ahogy a pultnak ütközik.) -
9:59 - 10:00(Csörömpölés vége)
-
10:02 - 10:04Megdermedtem,
és bevillant, hogy -
10:04 - 10:09eszméletlenül klassz hangja
van ennek a fedőnek. -
10:10 - 10:15Szóval amikor a lencse megfőtt
és megettük, -
10:15 - 10:18kirobogtam az udvari stúdiómba,
-
10:18 - 10:20és ezt hoztam össze.
-
10:21 - 10:26(Éneklés, zene, belekomponálva
a fedő zörgése) -
10:38 - 10:39(Zene vége)
-
10:40 - 10:43John Cage nem írta elő a zenészeknek,
-
10:43 - 10:47hogy a hétköznapi zajokból és hangokból
merítsék zenéjük alapanyagát. -
10:47 - 10:50A maga részéről annyit állított,
-
10:50 - 10:53hogy teremtő zenei környezetünk van,
-
10:53 - 10:58amely bőséges és termékeny,
-
10:58 - 11:00és amelyben már benne élünk.
-
11:01 - 11:07A zenész, zenekutató, sebész és
hallásspecialista Charles Limb, -
11:07 - 11:09aki a Johns Hopkins Egyetem professzora,
-
11:09 - 11:11a zene-- és agykutatással foglalkozik.
-
11:13 - 11:15Van egy elmélete,
-
11:16 - 11:19mely szerint lehetséges, elképzelhető,
-
11:19 - 11:24hogy az emberi hallórendszer
tulajdonképpen a zene miatt fejlődött ki, -
11:24 - 11:29annyival összetettebb annál,mint ami
csak a nyelvi megértéshez szükséges. -
11:30 - 11:32Ha ez igaz,
-
11:32 - 11:34ez azt jelenti, hogy mindannyian
a zenére vagyunk huzalozva. -
11:35 - 11:37Bárhol meg tudjuk találni,
-
11:37 - 11:40és nem egy zenei sivatagban élünk
-
11:40 - 11:43ahonnét csak rövid időre
tudunk visszahúzódni egy oázisba -
11:43 - 11:46-- és ez csodálatos.
-
11:46 - 11:49Hozzátehetünk az előadáshoz,
de az már folyik. -
11:50 - 11:52Ez nem azt jelenti,
hogy ne tanuljunk zenét. -
11:52 - 11:57Tanuljunk zenét, fedezzük fel saját zenei
származásunkat és leljünk ebben örömet. -
11:57 - 12:01De van egy olyan ősi zene,
amely mindannyiunké. -
12:02 - 12:05Szóval ha legközelebb ütőhangszeres
ihletre vágytok, -
12:05 - 12:08nem kell mást tenni, mint fülelni,
ahogy az autógumink átgördül -
12:08 - 12:10egy szokatlan útburkolaton az autópályán,
-
12:10 - 12:12vagy a tűzhely jobb felső csapjára,
-
12:12 - 12:14ahogy furi módon kattan,
-
12:14 - 12:16mielőtt meggyullad.
-
12:17 - 12:18Ha egy dallamot keresünk,
-
12:18 - 12:22itt a a madarak hajnali
vagy alkonyati füttykoncertje, -
12:22 - 12:25vagy a kifejező nyelv
természetes dallamossága. -
12:25 - 12:28Hallgatók és a zenészek is vagyunk,
-
12:28 - 12:30elfogadjuk a darabokat,
-
12:30 - 12:31amiket kapunk.
-
12:31 - 12:33És alkotunk, komponálunk, csináljuk,
-
12:33 - 12:37megértve, hogy a természet,
a nyelv vagy zajok és hangok esetében -
12:37 - 12:40az ihlet kimeríthetetlen,
-
12:41 - 12:43ha odafigyelünk.
-
12:43 - 12:45Köszönöm.
-
12:45 - 12:50(Taps)
- Title:
- A mindennapi hangok váratlan szépsége
- Speaker:
- Meklit Hadero
- Description:
-
A madarak énekén, a kifejező nyelv dallamosságán, egy fedő zörgésén keresztül az énekes és dalszerző Meklit Hadero bemutatja, hogy a mindennapi zajokban és még a csendben is, zene rejlik. "A világ telítve van zenével, mindenütt körbevesz minket a zene." -- mondja.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:09
![]() |
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for The unexpected beauty of everyday sounds | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The unexpected beauty of everyday sounds | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The unexpected beauty of everyday sounds | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The unexpected beauty of everyday sounds | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The unexpected beauty of everyday sounds | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The unexpected beauty of everyday sounds | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The unexpected beauty of everyday sounds | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The unexpected beauty of everyday sounds |