< Return to Video

The gentle genius of bonobos

  • 0:00 - 0:03
    Tôi làm việc với loài vượn Bonobo.
  • 0:03 - 0:05
    Và tôi luôn cảm thấy vui vẻ
  • 0:05 - 0:08
    vì tôi nghĩ vượn Bonobo là
    loài vật hạnh phúc nhất hành tinh.
  • 0:08 - 0:11
    Đây là một bí mật ít người biết tới.
  • 0:11 - 0:13
    Loài vượn này chỉ sống tại Congo.
  • 0:13 - 0:19
    Chúng ít có mặt tại các vườn thú,
    vì tập tính sinh dục của chúng
  • 0:19 - 0:21
    cực kì giống loài người
  • 0:21 - 0:23
    đến mức sẽ rất ngại nếu ta chứng kiến.
  • 0:23 - 0:24
    (Cười)
  • 0:24 - 0:25
    Nhưng trên thực tế,
  • 0:25 - 0:26
    (Cười)
  • 0:26 - 0:31
    chúng ta cần học hỏi rất nhiều
    từ cộng đồng loài vượn này,
  • 0:31 - 0:35
    vì chúng sống rất quân bình và tình cảm.
  • 0:35 - 0:39
    Tập tính sinh dục của chúng
    không chỉ hạn chế trong một giai đoạn sống
  • 0:39 - 0:42
    như một hoạt động bên lề.
  • 0:42 - 0:44
    Hành vi ấy diễn ra suốt vòng đời,
  • 0:44 - 0:47
    là cách chúng giao tiếp với nhau
  • 0:47 - 0:49
    và giải quyết xung đột.
  • 0:49 - 0:53
    Tôi nghĩ rằng trong quá khứ,
    loài người chúng ta
  • 0:53 - 0:56
    chia cuộc sống thành nhiều phần.
  • 0:56 - 1:00
    Ta chia nhỏ thế giới thành các mảng
  • 1:00 - 1:03
    và mọi miếng ghép đều vừa vào một chỗ.
  • 1:03 - 1:07
    Nhưng tôi không cho rằng từ buổi ban sơ
    con người đã hành động như vậy.
  • 1:07 - 1:11
    Nhiều người nghĩ rằng động vật
    thì hành động theo bản năng
  • 1:11 - 1:15
    còn con người thì đặc biệt hơn nhiều.
  • 1:15 - 1:19
    Có lẽ là ở khả năng suy nghĩ nhân quả
  • 1:19 - 1:22
    hay một điểm đặc biệt trong não bộ
  • 1:22 - 1:24
    cho phép con người có ngôn ngữ riêng.
  • 1:24 - 1:27
    Hoặc một điểm đặc biệt khác khiến con người
  • 1:27 - 1:32
    biết chế tạo công cụ và làm toán.
  • 1:32 - 1:38
    Tôi không chắc nữa.
    Những người Tasmania bản địa
  • 1:38 - 1:42
    được phát hiện từ những năm 1600,
    họ không hề dùng lửa.
  • 1:42 - 1:45
    Họ không có dụng cụ bằng đá.
  • 1:45 - 1:48
    Và theo như ta biết,
    họ cũng chẳng có âm nhạc.
  • 1:49 - 1:52
    Vậy khi so những người đó
    với loài vượn Bonobo,
  • 1:54 - 1:56
    thì vượn Bonobo nhiều lông hơn một chút
  • 1:56 - 2:00
    và chúng chưa đứng thẳng như người.
  • 2:01 - 2:03
    Nhưng có rất nhiều điểm tương đồng đấy.
  • 2:04 - 2:08
    Và tôi nghĩ nếu đặt dưới góc độ văn hóa,
  • 2:08 - 2:11
    chúng ta sẽ hiểu được
  • 2:11 - 2:13
    con người tiến hóa đến ngày nay thế nào.
  • 2:13 - 2:16
    Tôi nghĩ con người tiến hóa không phải từ
    khía cạnh sinh học,
  • 2:16 - 2:18
    chúng ta cứ quy nó về mặt sinh lý thôi
  • 2:18 - 2:21
    chứ tôi không nghĩ mấu chốt nằm ở đó.
  • 2:21 - 2:23
    Nên giờ tôi muốn giới thiệu tới quý vị
  • 2:23 - 2:25
    một loài linh trưởng đặc biệt
    được gọi là vượn Bonobo.
  • 2:27 - 2:29
    Đây là Kanzi.
  • 2:29 - 2:31
    Một chú vượn Bonobo.
  • 2:31 - 2:34
    Kanzi hiện nay đang sống
    trong một khu rừng ở Georgia.
  • 2:34 - 2:38
    Mẹ nó ban đầu sống ở một khu rừng châu Phi
  • 2:38 - 2:42
    và đến ở với chúng tôi khi bắt đầu dậy thì.
  • 2:42 - 2:44
    Khoảng 6, 7 năm theo tuổi loài vượn.
  • 2:45 - 2:46
    Bên phải: vượn Bonobo
  • 2:47 - 2:48
    bên trái là tinh tinh
  • 2:49 - 2:53
    Rõ ràng là tinh tinh đi lại khó khăn hơn,
  • 2:53 - 2:57
    còn vượn Bonobo, dù thấp hơn con người
    nhưng có cánh tay dài hơn,
  • 2:57 - 3:01
    lại đứng thẳng hơn, giống y như chúng ta.
  • 3:01 - 3:06
    Đây là vượn Bonobo so với
    loài người vượn phương Nam như Lucy.
  • 3:06 - 3:09
    Các bạn có thể thấy
    không có quá nhiều khác biệt
  • 3:09 - 3:11
    giữa cách di chuyển của vượn Bonobo
  • 3:11 - 3:15
    và cách đi lại của người vượn thời đầu.
  • 3:15 - 3:17
    Khi nhìn chính diện, bạn có thể thấy
  • 3:17 - 3:22
    vùng chậu của người vượn nông hơn
  • 3:22 - 3:26
    và không đánh sang hai bên quá nhiều.
  • 3:26 - 3:28
    Di chuyển bằng hai chân dễ dàng hơn.
  • 3:28 - 3:30
    Giờ ta thấy cả bốn loài.
  • 3:31 - 3:35
    Video: Vượn Bonobo hoang dã sống trong
    các cánh rừng giữa châu Phi
  • 3:35 - 3:37
    bao quanh bởi sông Congo.
  • 3:38 - 3:40
    Tầng tán với những cây
  • 3:40 - 3:41
    cao 40 mét,
  • 3:41 - 3:44
    130 feet,
  • 3:44 - 3:48
    sinh trưởng dày đặc ở khu vực này.
  • 3:48 - 3:51
    Một nhà khoa học người Nhật
  • 3:51 - 3:55
    là người đầu tiên chính thức nghiên cứu
    về loài vượn Bonobo
  • 3:55 - 3:58
    từ gần ba thập kỉ trước.
  • 4:01 - 4:05
    Kích cỡ của vượn Bonobo nhỏ hơn một chút
    so với tinh tinh thường.
  • 4:05 - 4:10
    Với cơ thể mảnh dẻ hơn, vượn Bonobo
    là những sinh vật rất hiền hòa.
  • 4:11 - 4:16
    Những nghiên cứu kĩ lưỡng trong nhiều năm
    đã có những phát hiện mới về chúng.
  • 4:18 - 4:24
    Một là, vượn Bonobo hoang dã
    thường đi bằng hai chân.
  • 4:30 - 4:35
    Thêm vào đó, chúng có thể đứng thẳng
    suốt khoảng cách di chuyển khá xa.
  • 4:42 - 4:45
    Video: Mình tới gặp Austin trước
    rồi vào chỗ cắm trại nhé.
  • 4:46 - 4:48
    Tôi và Kanzi đang đi vào rừng.
  • 4:48 - 4:52
    Trong video này không có hành động nào
    được huấn luyện trước
  • 4:52 - 4:54
    hay là mánh diễn trò gì cả.
  • 4:54 - 4:57
    Tất cả đều tự phát trong lúc ghi hình
  • 4:57 - 4:59
    bởi đài NHK của Nhật Bản.
  • 5:00 - 5:02
    Chúng tôi có 8 chú vượn Bonobo.
  • 5:02 - 5:04
    Video: Xem đồ dùng cắm trại của mình này.
  • 5:05 - 5:08
    một gia đình tại trung tâm nghiên cứu.
  • 5:13 - 5:16
    Video: Em nhặt giúp cô mấy thanh gỗ nhé?
  • 5:17 - 5:18
    Giỏi lắm.
  • 5:22 - 5:24
    Mình cần thêm gỗ nữa đấy.
  • 5:31 - 5:33
    Cô có bật lửa trong túi quần đây.
  • 5:34 - 5:36
    Có một tổ ong bắt cày đằng kia.
  • 5:36 - 5:38
    Em lấy nó ra được mà.
  • 5:40 - 5:43
    Chắc cô có bật lửa trong đó đấy.
  • 5:43 - 5:45
    Em dùng bật lửa để nhóm lửa nhé.
  • 5:47 - 5:49
    Kanzi rất thích lửa.
  • 5:49 - 5:52
    Nó chưa từng nhóm lửa
    mà không cần tới bật lửa,
  • 5:52 - 5:56
    nhưng nếu cậu chàng thấy ai đó làm mẫu
    thì có thể làm theo-
  • 5:56 - 5:58
    có thể nhóm lửa mà không cần bật lửa.
  • 6:00 - 6:02
    Kanzi đang học cách giữ lửa khỏi tàn,
  • 6:03 - 6:05
    và cách sử dụng lửa
  • 6:06 - 6:09
    chỉ cần nhìn theo cách con người làm.
  • 6:09 - 6:11
    (Cười)
  • 6:18 - 6:20
    Đây là cách một chú vượn Bonobo cười.
  • 6:20 - 6:22
    Âm thanh của sự vui thích.
  • 6:22 - 6:24
    Video: Vui đúng không?
  • 6:24 - 6:26
    Em rất thích công việc này nhỉ.
  • 6:26 - 6:30
    Giờ đổ một ít nước vào ngọn lửa nhé.
    Em thấy can nước không?
  • 6:35 - 6:37
    Giỏi lắm.
  • 6:38 - 6:41
    Cu cậu quên cả kéo khóa sau ba lô kìa.
  • 6:42 - 6:44
    Nó thích mang đồ từ nơi này qua nơi khác.
  • 6:45 - 6:47
    Video: Austin, em đang gọi "Austin" đấy à?
  • 6:47 - 6:50
    Nó đang gọi một chú vượn khác ở trung tâm,
    từ khoảng cách khá xa
  • 6:50 - 6:52
    xa hơn người thường có thể nghe thấy.
  • 6:53 - 6:55
    Đây là em gái của Kanzi.
  • 6:55 - 6:58
    Đây là lần đầu tiên nó thử lái xe.
  • 7:00 - 7:02
    Video: Tạm biệt nhé.
  • 7:02 - 7:04
    (Cười)
  • 7:04 - 7:08
    Nó nhấn được bàn đạp, nhưng lại
    không điều khiển được vô lăng.
  • 7:12 - 7:15
    Đổi từ bàn đạp lùi sang tiến rồi
  • 7:15 - 7:17
    nhưng chỉ bám lấy vô lăng chứ không xoay.
  • 7:17 - 7:20
    (Cười)
  • 7:20 - 7:25
    Cũng như chúng ta, nó biết
    hình ảnh trong gương là chính mình
  • 7:25 - 7:29
    (Nhạc)
  • 7:29 - 7:34
    Nuôi dưỡng vượn Bonobo trong môi trường
    có cả vượn và người
  • 7:34 - 7:38
    và ghi lại sự phát triển suốt 2 thập kỉ,
  • 7:38 - 7:41
    các nhà khoa học đã tìm ra
    môi trường văn hóa
  • 7:41 - 7:42
    (Cười)
  • 7:42 - 7:45
    tác động ra sao suốt quá trình tiến hóa.
  • 7:47 - 7:49
    Tên của con vượn này là Nyota,
  • 7:49 - 7:51
    có nghĩa là ngôi sao trong tiếng Swahili.
  • 7:51 - 7:58
    (Nhạc)
  • 8:01 - 8:06
    Panbanisha đang cố dùng kéo
    tỉa lông cho Nyota.
  • 8:07 - 8:12
    Trong tự nhiên, vượn Bonobo có
    thói quen chải lông cho con con.
  • 8:12 - 8:16
    Panbanisha dùng kéo thay cho tay
  • 8:16 - 8:18
    để làm việc này.
  • 8:20 - 8:23
    Rất ấn tượng.
  • 8:26 - 8:29
    Đôi tay chuyển động một cách khéo léo
  • 8:29 - 8:32
    mới thực hiện được động tác này.
  • 8:41 - 8:46
    Nyota cố bắt chước mẹ nó sử dụng kéo.
  • 8:48 - 8:51
    Nhận ra nguy cơ Nyota có thể bị đau,
  • 8:51 - 8:53
    Panbanisha, như những người mẹ khác,
  • 8:53 - 8:57
    cẩn thận lôi chiếc kéo về.
  • 9:12 - 9:15
    Kanzi giờ có thể cắt được da động vật dày.
  • 9:16 - 9:18
    Nó đang học cách chế tạo dụng cụ bằng đá.
  • 9:18 - 9:19
    Video: Kanzi giờ có thể tạo ra đồ dùng,
  • 9:19 - 9:21
    như tổ tiên loài người từng tạo ra
  • 9:21 - 9:23
    từ 2.5 triệu năm trước
  • 9:23 - 9:28
    bằng cách dùng hai hòn đá đập vào nhau.
  • 9:28 - 9:31
    Nó học được rằng, bằng cách dùng cả 2 tay
  • 9:31 - 9:33
    và nện những hòn đá sượt qua nhau,
  • 9:33 - 9:37
    nó có thể tạo ra những mảnh đá
    lớn và sắc hơn rất nhiều.
  • 9:37 - 9:40
    Kanzi chọn một mảnh đá nó nghĩ là đủ sắc.
  • 9:45 - 9:49
    Rất khó để cắt tấm da dày này,
    cho dù có dùng dao.
  • 9:49 - 9:52
    Viên đá Kanzi sử dụng cực kì sắc bén
  • 9:52 - 9:56
    và rất lí tưởng để chế tạo dụng cụ,
    nhưng khó điều khiển,
  • 9:56 - 9:58
    đòi hỏi những kĩ năng thuần thục.
  • 9:58 - 10:00
    Viên đá của Kanzi lấy từ Gona, Ethiopia
  • 10:00 - 10:04
    tương tự loại đá được sử dụng
    bởi tổ tiên châu Phi của loài người
  • 10:04 - 10:06
    sống cách đây 2.5 triệu năm.
  • 10:09 - 10:12
    Đây là viên đá Kanzi dùng
  • 10:12 - 10:14
    còn đây là những mảnh đá nó đã tạo ra.
  • 10:14 - 10:18
    Những góc sắc và phẳng này
    giống như những lưỡi dao.
  • 10:19 - 10:22
    Những dụng cụ tổ tiên chúng ta dùng
  • 10:22 - 10:25
    có những điểm tương đồng nổi bật
    so với của Kanzi.
  • 10:35 - 10:38
    Panbanisha đang chờ được đi dạo trong rừng
  • 10:38 - 10:41
    Nó ngồi ngóng ra ngoài cửa sổ.
  • 10:43 - 10:46
    Đây nhé- tôi sẽ cho các bạn thấy
    những điều không ngờ tới.
  • 10:46 - 10:51
    Video: Đã mấy ngày liền,
    Pabanisha chưa được ra ngoài chơi.
  • 10:52 - 10:54
    Tôi vẫn thường nói về ngôn ngữ.
  • 10:54 - 10:57
    Video: Rồi Panbanisha làm
    một hành động bất ngờ.
  • 10:57 - 11:00
    Nhưng vì lời khuyên đừng làm
    những việc thông thường
  • 11:00 - 11:02
    những chú vượn này cũng có ngôn ngữ.
  • 11:02 - 11:04
    Đó là ngôn ngữ tượng hình.
  • 11:04 - 11:05
    Nó lấy một mẩu phấn
  • 11:05 - 11:07
    và bắt đầu viết gì đó lên sàn.
  • 11:07 - 11:09
    Nó đang viết gì thế?
  • 11:15 - 11:19
    Nó cũng nói được bằng ngôn ngữ của mình.
  • 11:19 - 11:22
    Giờ nó tới gần tiến sĩ Sue,
    và bắt đầu viết lại.
  • 11:22 - 11:25
    Trên bàn phím này có những biểu tượng
  • 11:25 - 11:26
    (Nhạc)
  • 11:26 - 11:28
    Chúng đọc tên khi nó chạm vào.
  • 11:28 - 11:31
    Panbanisha đang nói với tiến sĩ Sue
    về nơi nó muốn tới.
  • 11:31 - 11:35
    "A frame" tượng trưng cho
    chiếc lều ở trong rừng.
  • 11:35 - 11:39
    Đây là kí tự Panbanisha viết ra
    so với biểu tượng trên bảng điều khiển.
  • 11:49 - 11:53
    Nó bắt đầu viết những kí tự trên nền nhà.
  • 11:55 - 11:59
    Tốt đấy. Đẹp lắm, Panbanisha.
  • 11:59 - 12:02
    Ban đầu chúng tôi không nhận ra
    nó đang làm gì,
  • 12:02 - 12:05
    cho tới khi chúng tôi đứng lùi lại,
    quan sát và xoay kí tự đó.
  • 12:05 - 12:07
    Kí tự này biểu thị
    một địa điểm trong rừng.
  • 12:07 - 12:11
    Nét cong này rất giống kí tự gốc.
  • 12:14 - 12:18
    Biểu tượng tiếp theo Panbanisha viết ra
    là "vòng cổ"
  • 12:18 - 12:22
    biểu thị chiếc vòng Panbanisha phải đeo
    mỗi khi ra ngoài chơi.
  • 12:22 - 12:24
    Đấy là một quy định của trung tâm.
  • 12:25 - 12:28
    Biểu tượng này không rõ ràng
    như những cái khác,
  • 12:28 - 12:33
    nhưng có thể thấy Panbanisha đang
    cố thể hiện một nét cong
  • 12:33 - 12:35
    và vài đường thẳng.
  • 12:35 - 12:39
    Các nhà nghiên cứu bắt đầu ghi lại
    những lời của Panbanisha
  • 12:39 - 12:43
    thể hiện bằng các kí tự
    viết bằng phấn trắng trên sàn.
  • 12:43 - 12:45
    Panbanisha quan sát
  • 12:45 - 12:48
    và nhanh chóng viết theo.
  • 12:49 - 12:53
    Khả năng của vượn Bonobo gây kinh ngạc
    cho các nhà khoa học trên thế giới.
  • 12:53 - 12:55
    Làm sao chúng có thể phát triển đến vậy?
  • 12:55 - 12:57
    Chúng tôi tìm ra điều quan trọng nhất
  • 12:57 - 13:02
    cho phép vượn Bonobo hiểu ngôn ngữ
    không phải qua dạy dỗ.
  • 13:02 - 13:05
    Đơn giản là cứ sử dụng ngôn ngữ với chúng,
  • 13:05 - 13:08
    vì động lực tiếp thu ngôn ngữ
  • 13:08 - 13:13
    là để hiểu những người thân xung quanh
    đang nói gì với mình.
  • 13:13 - 13:15
    Một khi đã có khả năng hiểu điều đó,
  • 13:15 - 13:18
    việc sử dụng ngôn ngữ
  • 13:18 - 13:22
    sẽ phát triển tự nhiên không gò bó.
  • 13:22 - 13:25
    Chúng tôi muốn tạo ra
    một môi trường mà trong đó
  • 13:25 - 13:29
    vượn Bonobo, như các cá thể khác
    mà chúng tương tác cùng
  • 13:29 - 13:32
    chúng tôi muốn tạo ra một nơi
    để chúng được vui vẻ
  • 13:32 - 13:34
    một nơi mà mọi sinh vật xung quanh
  • 13:34 - 13:37
    đều có ý nghĩa với chúng.
  • 13:39 - 13:42
    Môi trường nơi đây bộc lộ
    những khả năng không ngờ tới
  • 13:42 - 13:45
    của Kanzi và Panbanisha.
  • 13:52 - 13:56
    Panbanisha đang thích thú chơi đùa
    với chiếc đàn harmonica.
  • 13:56 - 14:00
    và Nyota giờ đã được một tuổi,
    giành lấy cây đàn.
  • 14:00 - 14:04
    Nó sốt sắng ngó vào miệng mẹ nó.
  • 14:04 - 14:06
    Chắc nó đang tìm xem âm thanh đến từ đâu.
  • 14:07 - 14:11
    Tiến sĩ Sue nghĩ rằng
    cần để trí tò mò phát triển.
  • 14:22 - 14:25
    Lần này Panbanisha đang chơi
    một chiếc đàn piano điện tử.
  • 14:25 - 14:28
    Nó không bị buộc phải học chơi đàn
  • 14:28 - 14:32
    mà do trông thấy một nhà nghiên cứu chơi
    và muốn học theo.
  • 15:00 - 15:02
    Đánh đi nào. Đánh đi. Cô đang nghe đây.
  • 15:04 - 15:07
    Gõ lại đoạn thật nhanh vừa rồi nào.
    Đúng rồi, đoạn đó đấy.
  • 15:11 - 15:13
    Kanzi đang chơi đàn phiến gỗ.
  • 15:13 - 15:18
    Nó hăng hãi gõ bằng cả hai tay
    đệm theo giọng hát của tiến sĩ Sue.
  • 15:19 - 15:20
    Kanzi và Panbanisha
  • 15:20 - 15:23
    đều được kích thích
    trong môi trường vui nhộn này
  • 15:23 - 15:27
    càng khuyến khích sự hình thành
    của những năng lực văn hóa này.
  • 15:31 - 15:33
    (Cười)
  • 15:41 - 15:44
    Ok, giờ đuổi theo bọn quái vật nào.
    Bắt lấy chúng.
  • 15:44 - 15:46
    Ăn cả mấy quả cherry nữa nhé.
  • 15:47 - 15:50
    Cẩn thận, giờ phải tránh bọn chúng ra.
  • 15:51 - 15:54
    Lại đuổi theo được rồi, đuổi theo chúng đi.
  • 15:58 - 16:01
    Giờ phải tránh ra nhé. Tránh đi.
  • 16:01 - 16:04
    Chạy đi nào. Chạy mau.
  • 16:04 - 16:08
    Giờ mình đuổi theo được rồi. Bắt chúng đi.
  • 16:10 - 16:11
    Ôi không!
  • 16:12 - 16:15
    Kanzi giỏi quá. Rất giỏi. Cảm ơn em nhé.
  • 16:19 - 16:26
    Không một ai, vượn Bonobo hay con người,
    có thể tưởng tượng được điều này.
  • 16:32 - 16:39
    Chúng ta có một một trường đa chủng loài,
    mà chúng tôi gọi là "văn hóa người-vượn".
  • 16:39 - 16:41
    Chúng tôi học cách sống của chúng.
  • 16:41 - 16:43
    Chúng tôi học các giao tiếp với chúng
  • 16:43 - 16:45
    bằng những giọng rít rất chói tai.
  • 16:45 - 16:49
    Chúng tôi hiểu rằng chúng cũng có ngôn ngữ
    của riêng mình trong tự nhiên.
  • 16:49 - 16:51
    Chúng đang học cách để sống như con người.
  • 16:51 - 16:54
    Chúng tôi tin rằng điều quyết định ở đây
    không phải sinh học, mà là văn hóa.
  • 16:54 - 16:58
    Vậy nên, chúng ta cùng chia sẻ
    những công cụ, công nghệ và ngôn ngữ
  • 16:58 - 17:00
    với những giống loài khác.
  • 17:00 - 17:02
    Cảm ơn các bạn!
Title:
The gentle genius of bonobos
Speaker:
Susan Savage-Rumbaugh
Description:

Savage-Rumbaugh's work with bonobo apes, which can understand spoken language and learn tasks by watching, forces the audience to rethink how much of what a species can do is determined by biology -- and how much by cultural exposure.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:08

Vietnamese subtitles

Revisions