The gentle genius of bonobos
-
0:00 - 0:03Tôi làm việc với loài vượn Bonobo.
-
0:03 - 0:05Và tôi luôn cảm thấy vui vẻ
-
0:05 - 0:08vì tôi nghĩ vượn Bonobo là
loài vật hạnh phúc nhất hành tinh. -
0:08 - 0:11Đây là một bí mật ít người biết tới.
-
0:11 - 0:13Loài vượn này chỉ sống tại Congo.
-
0:13 - 0:19Chúng ít có mặt tại các vườn thú,
vì tập tính sinh dục của chúng -
0:19 - 0:21cực kì giống loài người
-
0:21 - 0:23đến mức sẽ rất ngại nếu ta chứng kiến.
-
0:23 - 0:24(Cười)
-
0:24 - 0:25Nhưng trên thực tế,
-
0:25 - 0:26(Cười)
-
0:26 - 0:31chúng ta cần học hỏi rất nhiều
từ cộng đồng loài vượn này, -
0:31 - 0:35vì chúng sống rất quân bình và tình cảm.
-
0:35 - 0:39Tập tính sinh dục của chúng
không chỉ hạn chế trong một giai đoạn sống -
0:39 - 0:42như một hoạt động bên lề.
-
0:42 - 0:44Hành vi ấy diễn ra suốt vòng đời,
-
0:44 - 0:47là cách chúng giao tiếp với nhau
-
0:47 - 0:49và giải quyết xung đột.
-
0:49 - 0:53Tôi nghĩ rằng trong quá khứ,
loài người chúng ta -
0:53 - 0:56chia cuộc sống thành nhiều phần.
-
0:56 - 1:00Ta chia nhỏ thế giới thành các mảng
-
1:00 - 1:03và mọi miếng ghép đều vừa vào một chỗ.
-
1:03 - 1:07Nhưng tôi không cho rằng từ buổi ban sơ
con người đã hành động như vậy. -
1:07 - 1:11Nhiều người nghĩ rằng động vật
thì hành động theo bản năng -
1:11 - 1:15còn con người thì đặc biệt hơn nhiều.
-
1:15 - 1:19Có lẽ là ở khả năng suy nghĩ nhân quả
-
1:19 - 1:22hay một điểm đặc biệt trong não bộ
-
1:22 - 1:24cho phép con người có ngôn ngữ riêng.
-
1:24 - 1:27Hoặc một điểm đặc biệt khác khiến con người
-
1:27 - 1:32biết chế tạo công cụ và làm toán.
-
1:32 - 1:38Tôi không chắc nữa.
Những người Tasmania bản địa -
1:38 - 1:42được phát hiện từ những năm 1600,
họ không hề dùng lửa. -
1:42 - 1:45Họ không có dụng cụ bằng đá.
-
1:45 - 1:48Và theo như ta biết,
họ cũng chẳng có âm nhạc. -
1:49 - 1:52Vậy khi so những người đó
với loài vượn Bonobo, -
1:54 - 1:56thì vượn Bonobo nhiều lông hơn một chút
-
1:56 - 2:00và chúng chưa đứng thẳng như người.
-
2:01 - 2:03Nhưng có rất nhiều điểm tương đồng đấy.
-
2:04 - 2:08Và tôi nghĩ nếu đặt dưới góc độ văn hóa,
-
2:08 - 2:11chúng ta sẽ hiểu được
-
2:11 - 2:13con người tiến hóa đến ngày nay thế nào.
-
2:13 - 2:16Tôi nghĩ con người tiến hóa không phải từ
khía cạnh sinh học, -
2:16 - 2:18chúng ta cứ quy nó về mặt sinh lý thôi
-
2:18 - 2:21chứ tôi không nghĩ mấu chốt nằm ở đó.
-
2:21 - 2:23Nên giờ tôi muốn giới thiệu tới quý vị
-
2:23 - 2:25một loài linh trưởng đặc biệt
được gọi là vượn Bonobo. -
2:27 - 2:29Đây là Kanzi.
-
2:29 - 2:31Một chú vượn Bonobo.
-
2:31 - 2:34Kanzi hiện nay đang sống
trong một khu rừng ở Georgia. -
2:34 - 2:38Mẹ nó ban đầu sống ở một khu rừng châu Phi
-
2:38 - 2:42và đến ở với chúng tôi khi bắt đầu dậy thì.
-
2:42 - 2:44Khoảng 6, 7 năm theo tuổi loài vượn.
-
2:45 - 2:46Bên phải: vượn Bonobo
-
2:47 - 2:48bên trái là tinh tinh
-
2:49 - 2:53Rõ ràng là tinh tinh đi lại khó khăn hơn,
-
2:53 - 2:57còn vượn Bonobo, dù thấp hơn con người
nhưng có cánh tay dài hơn, -
2:57 - 3:01lại đứng thẳng hơn, giống y như chúng ta.
-
3:01 - 3:06Đây là vượn Bonobo so với
loài người vượn phương Nam như Lucy. -
3:06 - 3:09Các bạn có thể thấy
không có quá nhiều khác biệt -
3:09 - 3:11giữa cách di chuyển của vượn Bonobo
-
3:11 - 3:15và cách đi lại của người vượn thời đầu.
-
3:15 - 3:17Khi nhìn chính diện, bạn có thể thấy
-
3:17 - 3:22vùng chậu của người vượn nông hơn
-
3:22 - 3:26và không đánh sang hai bên quá nhiều.
-
3:26 - 3:28Di chuyển bằng hai chân dễ dàng hơn.
-
3:28 - 3:30Giờ ta thấy cả bốn loài.
-
3:31 - 3:35Video: Vượn Bonobo hoang dã sống trong
các cánh rừng giữa châu Phi -
3:35 - 3:37bao quanh bởi sông Congo.
-
3:38 - 3:40Tầng tán với những cây
-
3:40 - 3:41cao 40 mét,
-
3:41 - 3:44130 feet,
-
3:44 - 3:48sinh trưởng dày đặc ở khu vực này.
-
3:48 - 3:51Một nhà khoa học người Nhật
-
3:51 - 3:55là người đầu tiên chính thức nghiên cứu
về loài vượn Bonobo -
3:55 - 3:58từ gần ba thập kỉ trước.
-
4:01 - 4:05Kích cỡ của vượn Bonobo nhỏ hơn một chút
so với tinh tinh thường. -
4:05 - 4:10Với cơ thể mảnh dẻ hơn, vượn Bonobo
là những sinh vật rất hiền hòa. -
4:11 - 4:16Những nghiên cứu kĩ lưỡng trong nhiều năm
đã có những phát hiện mới về chúng. -
4:18 - 4:24Một là, vượn Bonobo hoang dã
thường đi bằng hai chân. -
4:30 - 4:35Thêm vào đó, chúng có thể đứng thẳng
suốt khoảng cách di chuyển khá xa. -
4:42 - 4:45Video: Mình tới gặp Austin trước
rồi vào chỗ cắm trại nhé. -
4:46 - 4:48Tôi và Kanzi đang đi vào rừng.
-
4:48 - 4:52Trong video này không có hành động nào
được huấn luyện trước -
4:52 - 4:54hay là mánh diễn trò gì cả.
-
4:54 - 4:57Tất cả đều tự phát trong lúc ghi hình
-
4:57 - 4:59bởi đài NHK của Nhật Bản.
-
5:00 - 5:02Chúng tôi có 8 chú vượn Bonobo.
-
5:02 - 5:04Video: Xem đồ dùng cắm trại của mình này.
-
5:05 - 5:08một gia đình tại trung tâm nghiên cứu.
-
5:13 - 5:16Video: Em nhặt giúp cô mấy thanh gỗ nhé?
-
5:17 - 5:18Giỏi lắm.
-
5:22 - 5:24Mình cần thêm gỗ nữa đấy.
-
5:31 - 5:33Cô có bật lửa trong túi quần đây.
-
5:34 - 5:36Có một tổ ong bắt cày đằng kia.
-
5:36 - 5:38Em lấy nó ra được mà.
-
5:40 - 5:43Chắc cô có bật lửa trong đó đấy.
-
5:43 - 5:45Em dùng bật lửa để nhóm lửa nhé.
-
5:47 - 5:49Kanzi rất thích lửa.
-
5:49 - 5:52Nó chưa từng nhóm lửa
mà không cần tới bật lửa, -
5:52 - 5:56nhưng nếu cậu chàng thấy ai đó làm mẫu
thì có thể làm theo- -
5:56 - 5:58có thể nhóm lửa mà không cần bật lửa.
-
6:00 - 6:02Kanzi đang học cách giữ lửa khỏi tàn,
-
6:03 - 6:05và cách sử dụng lửa
-
6:06 - 6:09chỉ cần nhìn theo cách con người làm.
-
6:09 - 6:11(Cười)
-
6:18 - 6:20Đây là cách một chú vượn Bonobo cười.
-
6:20 - 6:22Âm thanh của sự vui thích.
-
6:22 - 6:24Video: Vui đúng không?
-
6:24 - 6:26Em rất thích công việc này nhỉ.
-
6:26 - 6:30Giờ đổ một ít nước vào ngọn lửa nhé.
Em thấy can nước không? -
6:35 - 6:37Giỏi lắm.
-
6:38 - 6:41Cu cậu quên cả kéo khóa sau ba lô kìa.
-
6:42 - 6:44Nó thích mang đồ từ nơi này qua nơi khác.
-
6:45 - 6:47Video: Austin, em đang gọi "Austin" đấy à?
-
6:47 - 6:50Nó đang gọi một chú vượn khác ở trung tâm,
từ khoảng cách khá xa -
6:50 - 6:52xa hơn người thường có thể nghe thấy.
-
6:53 - 6:55Đây là em gái của Kanzi.
-
6:55 - 6:58Đây là lần đầu tiên nó thử lái xe.
-
7:00 - 7:02Video: Tạm biệt nhé.
-
7:02 - 7:04(Cười)
-
7:04 - 7:08Nó nhấn được bàn đạp, nhưng lại
không điều khiển được vô lăng. -
7:12 - 7:15Đổi từ bàn đạp lùi sang tiến rồi
-
7:15 - 7:17nhưng chỉ bám lấy vô lăng chứ không xoay.
-
7:17 - 7:20(Cười)
-
7:20 - 7:25Cũng như chúng ta, nó biết
hình ảnh trong gương là chính mình -
7:25 - 7:29(Nhạc)
-
7:29 - 7:34Nuôi dưỡng vượn Bonobo trong môi trường
có cả vượn và người -
7:34 - 7:38và ghi lại sự phát triển suốt 2 thập kỉ,
-
7:38 - 7:41các nhà khoa học đã tìm ra
môi trường văn hóa -
7:41 - 7:42(Cười)
-
7:42 - 7:45tác động ra sao suốt quá trình tiến hóa.
-
7:47 - 7:49Tên của con vượn này là Nyota,
-
7:49 - 7:51có nghĩa là ngôi sao trong tiếng Swahili.
-
7:51 - 7:58(Nhạc)
-
8:01 - 8:06Panbanisha đang cố dùng kéo
tỉa lông cho Nyota. -
8:07 - 8:12Trong tự nhiên, vượn Bonobo có
thói quen chải lông cho con con. -
8:12 - 8:16Panbanisha dùng kéo thay cho tay
-
8:16 - 8:18để làm việc này.
-
8:20 - 8:23Rất ấn tượng.
-
8:26 - 8:29Đôi tay chuyển động một cách khéo léo
-
8:29 - 8:32mới thực hiện được động tác này.
-
8:41 - 8:46Nyota cố bắt chước mẹ nó sử dụng kéo.
-
8:48 - 8:51Nhận ra nguy cơ Nyota có thể bị đau,
-
8:51 - 8:53Panbanisha, như những người mẹ khác,
-
8:53 - 8:57cẩn thận lôi chiếc kéo về.
-
9:12 - 9:15Kanzi giờ có thể cắt được da động vật dày.
-
9:16 - 9:18Nó đang học cách chế tạo dụng cụ bằng đá.
-
9:18 - 9:19Video: Kanzi giờ có thể tạo ra đồ dùng,
-
9:19 - 9:21như tổ tiên loài người từng tạo ra
-
9:21 - 9:23từ 2.5 triệu năm trước
-
9:23 - 9:28bằng cách dùng hai hòn đá đập vào nhau.
-
9:28 - 9:31Nó học được rằng, bằng cách dùng cả 2 tay
-
9:31 - 9:33và nện những hòn đá sượt qua nhau,
-
9:33 - 9:37nó có thể tạo ra những mảnh đá
lớn và sắc hơn rất nhiều. -
9:37 - 9:40Kanzi chọn một mảnh đá nó nghĩ là đủ sắc.
-
9:45 - 9:49Rất khó để cắt tấm da dày này,
cho dù có dùng dao. -
9:49 - 9:52Viên đá Kanzi sử dụng cực kì sắc bén
-
9:52 - 9:56và rất lí tưởng để chế tạo dụng cụ,
nhưng khó điều khiển, -
9:56 - 9:58đòi hỏi những kĩ năng thuần thục.
-
9:58 - 10:00Viên đá của Kanzi lấy từ Gona, Ethiopia
-
10:00 - 10:04tương tự loại đá được sử dụng
bởi tổ tiên châu Phi của loài người -
10:04 - 10:06sống cách đây 2.5 triệu năm.
-
10:09 - 10:12Đây là viên đá Kanzi dùng
-
10:12 - 10:14còn đây là những mảnh đá nó đã tạo ra.
-
10:14 - 10:18Những góc sắc và phẳng này
giống như những lưỡi dao. -
10:19 - 10:22Những dụng cụ tổ tiên chúng ta dùng
-
10:22 - 10:25có những điểm tương đồng nổi bật
so với của Kanzi. -
10:35 - 10:38Panbanisha đang chờ được đi dạo trong rừng
-
10:38 - 10:41Nó ngồi ngóng ra ngoài cửa sổ.
-
10:43 - 10:46Đây nhé- tôi sẽ cho các bạn thấy
những điều không ngờ tới. -
10:46 - 10:51Video: Đã mấy ngày liền,
Pabanisha chưa được ra ngoài chơi. -
10:52 - 10:54Tôi vẫn thường nói về ngôn ngữ.
-
10:54 - 10:57Video: Rồi Panbanisha làm
một hành động bất ngờ. -
10:57 - 11:00Nhưng vì lời khuyên đừng làm
những việc thông thường -
11:00 - 11:02những chú vượn này cũng có ngôn ngữ.
-
11:02 - 11:04Đó là ngôn ngữ tượng hình.
-
11:04 - 11:05Nó lấy một mẩu phấn
-
11:05 - 11:07và bắt đầu viết gì đó lên sàn.
-
11:07 - 11:09Nó đang viết gì thế?
-
11:15 - 11:19Nó cũng nói được bằng ngôn ngữ của mình.
-
11:19 - 11:22Giờ nó tới gần tiến sĩ Sue,
và bắt đầu viết lại. -
11:22 - 11:25Trên bàn phím này có những biểu tượng
-
11:25 - 11:26(Nhạc)
-
11:26 - 11:28Chúng đọc tên khi nó chạm vào.
-
11:28 - 11:31Panbanisha đang nói với tiến sĩ Sue
về nơi nó muốn tới. -
11:31 - 11:35"A frame" tượng trưng cho
chiếc lều ở trong rừng. -
11:35 - 11:39Đây là kí tự Panbanisha viết ra
so với biểu tượng trên bảng điều khiển. -
11:49 - 11:53Nó bắt đầu viết những kí tự trên nền nhà.
-
11:55 - 11:59Tốt đấy. Đẹp lắm, Panbanisha.
-
11:59 - 12:02Ban đầu chúng tôi không nhận ra
nó đang làm gì, -
12:02 - 12:05cho tới khi chúng tôi đứng lùi lại,
quan sát và xoay kí tự đó. -
12:05 - 12:07Kí tự này biểu thị
một địa điểm trong rừng. -
12:07 - 12:11Nét cong này rất giống kí tự gốc.
-
12:14 - 12:18Biểu tượng tiếp theo Panbanisha viết ra
là "vòng cổ" -
12:18 - 12:22biểu thị chiếc vòng Panbanisha phải đeo
mỗi khi ra ngoài chơi. -
12:22 - 12:24Đấy là một quy định của trung tâm.
-
12:25 - 12:28Biểu tượng này không rõ ràng
như những cái khác, -
12:28 - 12:33nhưng có thể thấy Panbanisha đang
cố thể hiện một nét cong -
12:33 - 12:35và vài đường thẳng.
-
12:35 - 12:39Các nhà nghiên cứu bắt đầu ghi lại
những lời của Panbanisha -
12:39 - 12:43thể hiện bằng các kí tự
viết bằng phấn trắng trên sàn. -
12:43 - 12:45Panbanisha quan sát
-
12:45 - 12:48và nhanh chóng viết theo.
-
12:49 - 12:53Khả năng của vượn Bonobo gây kinh ngạc
cho các nhà khoa học trên thế giới. -
12:53 - 12:55Làm sao chúng có thể phát triển đến vậy?
-
12:55 - 12:57Chúng tôi tìm ra điều quan trọng nhất
-
12:57 - 13:02cho phép vượn Bonobo hiểu ngôn ngữ
không phải qua dạy dỗ. -
13:02 - 13:05Đơn giản là cứ sử dụng ngôn ngữ với chúng,
-
13:05 - 13:08vì động lực tiếp thu ngôn ngữ
-
13:08 - 13:13là để hiểu những người thân xung quanh
đang nói gì với mình. -
13:13 - 13:15Một khi đã có khả năng hiểu điều đó,
-
13:15 - 13:18việc sử dụng ngôn ngữ
-
13:18 - 13:22sẽ phát triển tự nhiên không gò bó.
-
13:22 - 13:25Chúng tôi muốn tạo ra
một môi trường mà trong đó -
13:25 - 13:29vượn Bonobo, như các cá thể khác
mà chúng tương tác cùng -
13:29 - 13:32chúng tôi muốn tạo ra một nơi
để chúng được vui vẻ -
13:32 - 13:34một nơi mà mọi sinh vật xung quanh
-
13:34 - 13:37đều có ý nghĩa với chúng.
-
13:39 - 13:42Môi trường nơi đây bộc lộ
những khả năng không ngờ tới -
13:42 - 13:45của Kanzi và Panbanisha.
-
13:52 - 13:56Panbanisha đang thích thú chơi đùa
với chiếc đàn harmonica. -
13:56 - 14:00và Nyota giờ đã được một tuổi,
giành lấy cây đàn. -
14:00 - 14:04Nó sốt sắng ngó vào miệng mẹ nó.
-
14:04 - 14:06Chắc nó đang tìm xem âm thanh đến từ đâu.
-
14:07 - 14:11Tiến sĩ Sue nghĩ rằng
cần để trí tò mò phát triển. -
14:22 - 14:25Lần này Panbanisha đang chơi
một chiếc đàn piano điện tử. -
14:25 - 14:28Nó không bị buộc phải học chơi đàn
-
14:28 - 14:32mà do trông thấy một nhà nghiên cứu chơi
và muốn học theo. -
15:00 - 15:02Đánh đi nào. Đánh đi. Cô đang nghe đây.
-
15:04 - 15:07Gõ lại đoạn thật nhanh vừa rồi nào.
Đúng rồi, đoạn đó đấy. -
15:11 - 15:13Kanzi đang chơi đàn phiến gỗ.
-
15:13 - 15:18Nó hăng hãi gõ bằng cả hai tay
đệm theo giọng hát của tiến sĩ Sue. -
15:19 - 15:20Kanzi và Panbanisha
-
15:20 - 15:23đều được kích thích
trong môi trường vui nhộn này -
15:23 - 15:27càng khuyến khích sự hình thành
của những năng lực văn hóa này. -
15:31 - 15:33(Cười)
-
15:41 - 15:44Ok, giờ đuổi theo bọn quái vật nào.
Bắt lấy chúng. -
15:44 - 15:46Ăn cả mấy quả cherry nữa nhé.
-
15:47 - 15:50Cẩn thận, giờ phải tránh bọn chúng ra.
-
15:51 - 15:54Lại đuổi theo được rồi, đuổi theo chúng đi.
-
15:58 - 16:01Giờ phải tránh ra nhé. Tránh đi.
-
16:01 - 16:04Chạy đi nào. Chạy mau.
-
16:04 - 16:08Giờ mình đuổi theo được rồi. Bắt chúng đi.
-
16:10 - 16:11Ôi không!
-
16:12 - 16:15Kanzi giỏi quá. Rất giỏi. Cảm ơn em nhé.
-
16:19 - 16:26Không một ai, vượn Bonobo hay con người,
có thể tưởng tượng được điều này. -
16:32 - 16:39Chúng ta có một một trường đa chủng loài,
mà chúng tôi gọi là "văn hóa người-vượn". -
16:39 - 16:41Chúng tôi học cách sống của chúng.
-
16:41 - 16:43Chúng tôi học các giao tiếp với chúng
-
16:43 - 16:45bằng những giọng rít rất chói tai.
-
16:45 - 16:49Chúng tôi hiểu rằng chúng cũng có ngôn ngữ
của riêng mình trong tự nhiên. -
16:49 - 16:51Chúng đang học cách để sống như con người.
-
16:51 - 16:54Chúng tôi tin rằng điều quyết định ở đây
không phải sinh học, mà là văn hóa. -
16:54 - 16:58Vậy nên, chúng ta cùng chia sẻ
những công cụ, công nghệ và ngôn ngữ -
16:58 - 17:00với những giống loài khác.
-
17:00 - 17:02Cảm ơn các bạn!
- Title:
- The gentle genius of bonobos
- Speaker:
- Susan Savage-Rumbaugh
- Description:
-
Savage-Rumbaugh's work with bonobo apes, which can understand spoken language and learn tasks by watching, forces the audience to rethink how much of what a species can do is determined by biology -- and how much by cultural exposure.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:08
![]() |
TED Translators admin approved Vietnamese subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Hải Vũ accepted Vietnamese subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Hải Vũ edited Vietnamese subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Hải Vũ edited Vietnamese subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Bich Ngoc edited Vietnamese subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Bich Ngoc edited Vietnamese subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Ha Phuong Le edited Vietnamese subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Ha Phuong Le edited Vietnamese subtitles for The gentle genius of bonobos |