Nežni genijalac, bonobo
-
0:00 - 0:03Radim s vrstom koja se zove bonobo.
-
0:03 - 0:05I gotovo da sam stalno srećna
-
0:05 - 0:08jer smatram da je ovo
najsrećnija vrsta na planeti. -
0:08 - 0:11To je nekako dobro čuvana tajna.
-
0:11 - 0:13Vrsta živi samo u Kongu.
-
0:13 - 0:19Nema ih u mnogim zoo vrtovima
zbog njihovog seksualnog ponašanja. -
0:19 - 0:21Njihovo seksualno opštenje
suviše liči ljudskom, -
0:21 - 0:23pa nam je neprijatno.
-
0:23 - 0:24(Smeh)
-
0:24 - 0:25Ali -
-
0:25 - 0:26(Smeh)
-
0:26 - 0:31zapravo, mnogo toga imamo
da naučimo od njih jer su oni -
0:31 - 0:35egalitarno društvo
i veoma empatično društvo. -
0:35 - 0:40A seksualno ponašanje nije rezervisano
za jedan aspekt njihovog života -
0:40 - 0:42koji je izdvojen od ostalih.
-
0:42 - 0:44Ono prožima njihov celokupni život.
-
0:44 - 0:47Koriste ga za komunikaciju.
-
0:47 - 0:49Koriste ga za razrešavanje konflikata.
-
0:49 - 0:53Mislim da smo mi,
negde tokom naše istorije, -
0:53 - 0:56nekako izdelili naše živote
na mnogo delova. -
0:56 - 1:00Izdelili smo naš svet na mnogo kategorija.
-
1:00 - 1:03I tako sve nekako ima svoje mesto
gde se uklapa. -
1:03 - 1:07Ali ne mislim da smo oduvek bili takvi.
-
1:07 - 1:11Mnogi misle
da je životinjski svet automatizovan -
1:11 - 1:15i da postoji nešto veoma,
veoma izuzetno kod čoveka. -
1:15 - 1:19Možda je to njegova sposobnost
razmišljanja o posledicama. -
1:19 - 1:22Možda je to neka osobenost
u njegovom mozgu -
1:22 - 1:24koja mu omogućuje da razvije jezik.
-
1:24 - 1:27Možda postoji nešto naročito
u njegovom mozgu -
1:27 - 1:32što mu omogućuje da pravi oruđa
ili da razvije matematiku. -
1:32 - 1:38Pa, ne znam. Pronađeni su Tasmanijci
-
1:38 - 1:42oko 1600. i nisu imali vatru.
-
1:42 - 1:45Nisu imali oruđa od kamena.
-
1:45 - 1:48Nije nam poznato da su imali muziku.
-
1:49 - 1:52Kada ih uporedite s bonoboom,
-
1:54 - 1:56bonobo je malo dlakaviji.
-
1:56 - 2:00Ne stoji skroz uspravno.
-
2:01 - 2:03Ali ima mnogo sličnosti.
-
2:04 - 2:08Mislim da ćemo izučavajući kulturu,
-
2:08 - 2:11nekako shvatiti
-
2:11 - 2:13kako smo došli tu gde smo.
-
2:13 - 2:16Ne mislim da je odgovor u našoj biologiji;
-
2:16 - 2:18Mislim da smo to
pripisali našoj biologiji, -
2:18 - 2:21ali ne mislim da je odgovor zaista tu.
-
2:21 - 2:23Zato vas sad želim upoznati
-
2:23 - 2:25s vrstom zvanom bonobo.
-
2:27 - 2:29Ovo je Kanzi.
-
2:29 - 2:31On je bonobo.
-
2:31 - 2:34Trenutno je u šumi u Džordžiji.
-
2:34 - 2:38Njegova majka je poreklom
iz jedne afričke šume. -
2:38 - 2:42Stigla je kod nas
dok je još bila u pubertetu, -
2:42 - 2:44imala je oko šest, sedam godina.
-
2:45 - 2:47Ovde imamo desno prikaz bonoboa,
-
2:47 - 2:48a levo je šimpanza.
-
2:49 - 2:53Očito je šimpanzi malo teže da hoda.
-
2:53 - 2:57Bonobo, iako je niži od nas
i ruke su mu duže, -
2:57 - 3:01uspravljeniji je, baš kao mi.
-
3:01 - 3:06Ovde imamo prikaz bonoboa u
poređenju s australopitekusom, nalik Lusi. -
3:06 - 3:09Kao što možete da vidite,
nema bitne razlike -
3:09 - 3:11između toga kako bonobo hoda
-
3:11 - 3:15i kako su rani australopitekusi hodali.
-
3:15 - 3:17Kada se okrenu prema nama, videćete
-
3:17 - 3:22da je karlični deo ranog australopitekusa
malo ravniji -
3:22 - 3:26i ne može da se okreće toliko
s jedne na drugu stranu. -
3:26 - 3:28Dakle, hodanje na dve noge je malo lakše.
-
3:28 - 3:30A sada vidimo sva četiri.
-
3:31 - 3:35Video: Narator: Divlji bonobo živi
u centralnoj Africi, u džungli -
3:35 - 3:38koju okružuje reka Kongo.
-
3:40 - 3:45Kupole od drveća,
visokog i do 40 metara, 130 stopa, -
3:45 - 3:48rastu gusto u ovom području.
-
3:48 - 3:51Japanski naučnik
-
3:51 - 3:55je prvi započeo ozbiljna
terenska izučavanja bonoboa, -
3:55 - 3:58pre skoro tri decenije.
-
4:01 - 4:05Bonoboi su po građi
nešto niži od šimpanzi. -
4:05 - 4:10Vitkih tela, bonoboi su po prirodi
veoma nežna stvorenja. -
4:11 - 4:16Opsežne i pažljive studije zabeležile su
mnogo novih otkrića o njima. -
4:18 - 4:24Prema jednom istraživanju
divlji bonoboi često hodaju na dve noge. -
4:30 - 4:35Štaviše, u stanju su da uspravnim hodom
pređu velike razdaljine. -
4:41 - 4:45Suzan Sevidž-Rambo (Video): Idemo, prvo
pozdravi Ostina, a onda idemo do znaka A. -
4:46 - 4:48SS: Ovo smo Kanzi i ja u šumi.
-
4:48 - 4:52Ništa što ćete da vidite u ovom videu
nije uvežbavano. -
4:52 - 4:54Nema trikova.
-
4:54 - 4:57Sve je spontano snimljeno
-
4:57 - 4:59od strane japanskog javnog servisa (NHK).
-
5:00 - 5:02Imamo osam bonoboa.
-
5:02 - 5:04Video: Pogledaj šta sve imamo
za logorsku vatru. -
5:05 - 5:08SS: Imamo čitavu porodicu
u istraživačkom centru. -
5:13 - 5:16Video: Pomoći ćeš mi da sakupimo grančice?
-
5:17 - 5:18Dobro.
-
5:22 - 5:24Potrebno nam je još grančica, takođe.
-
5:31 - 5:33Imam upaljač u džepu, ako ti je potreban.
-
5:34 - 5:36To je osinjak.
-
5:36 - 5:38Možeš da ga izvadiš.
-
5:40 - 5:43Nadam se da imam upaljač.
-
5:43 - 5:45Možeš da koristiš upaljač
da zapališ vatru. -
5:47 - 5:49SS: Kanzi je veoma zainteresovan za vatru.
-
5:49 - 5:52Ne zna još uvek da je zapali bez upaljača,
-
5:52 - 5:56ali mislim da, kad bi video nekoga
da to radi, naučio bi -
5:56 - 5:58da zapali vatru bez upaljača.
-
6:00 - 6:02Uči kako da održava vatru.
-
6:03 - 6:05Uči kako da koristi vatru,
-
6:06 - 6:09tako što posmatra šta mi radimo s vatrom.
-
6:09 - 6:11(Smeh)
-
6:18 - 6:20Ovo je osmeh na licu bonoboa.
-
6:20 - 6:22Ovo su vokalizacije za sreću.
-
6:22 - 6:24Video: Srećan si.
-
6:24 - 6:26Ovaj deo te veoma raduje.
-
6:26 - 6:30Moraš da pospeš vodu po vatri.
Da li vidiš vodu? -
6:35 - 6:37Odlično.
-
6:38 - 6:41SS: Zaboravio je da zakopča
ruksak do kraja. -
6:42 - 6:44Ali on voli da prenosi stvari.
-
6:44 - 6:47Video: Ostin, čujem da izgovaraš "Ostin".
-
6:47 - 6:50SS: Razgovara s bonoboima u laboratoriji,
na daljinu -
6:50 - 6:52daleko od našeg slušnog polja.
-
6:53 - 6:55Ovo je njegova sestra.
-
6:55 - 6:58Ovo je njen prvi pokušaj
vožnje auta za golf. -
7:00 - 7:02Video: Doviđenja.
-
7:02 - 7:04(Smeh)
-
7:04 - 7:08SS: Savladala je pedale, ali ne i volan.
-
7:12 - 7:15Prebacuje iz rikverca u napred
-
7:15 - 7:17i drži se za volan,
umesto da njime upravlja. -
7:17 - 7:20(Smeh)
-
7:22 - 7:26Poput nas, ona zna
da je ona ta osoba u ogledalu. -
7:26 - 7:29(Muzika)
-
7:29 - 7:34Video: Narator: Podižući bonoboe u kulturi
koja je i ljudska i njihova, -
7:34 - 7:38i beležeći njihov razvoj
tokom dve decenije, -
7:38 - 7:41naučnici istražuju kako su
kulturološke sile -
7:41 - 7:42(Smeh)
-
7:42 - 7:45možda funkcionisale
tokom ljudske evolucije. -
7:47 - 7:49On se zove Njota.
-
7:49 - 7:51To znači "zvezda" na svahiliju.
-
7:51 - 7:58(Muzika)
-
8:01 - 8:06Panbaniša pokušava da ošiša Njotu
uz pomoć makaza. -
8:07 - 8:12U divljini, bonobo roditelji
timare svoje potomke. -
8:12 - 8:16Ovde Panbaniša koristi makaze,
umesto ruku -
8:16 - 8:18da istimari Njotu.
-
8:21 - 8:23Izuzetno impresivno.
-
8:26 - 8:29Potrebni su prefinjeni pokreti ruku
-
8:29 - 8:32da bi se izveo ovako delikatan zadatak.
-
8:41 - 8:46Njota pokušava da oponaša Panbanišu,
tako što sam koristi makaze. -
8:48 - 8:51Shvativši da bi se Njota mogao povrediti,
-
8:51 - 8:53Panbaniša, kao i svaka ljudska majka,
-
8:53 - 8:57pažljivo vuče, kako bi oduzela makaze.
-
9:12 - 9:15On sad može da seče
čvrsto životinjsko krzno. -
9:16 - 9:18SS: Kanzi je naučio da pravi
oruđe od kamena. -
9:18 - 9:19Video: Kanzi pravi oruđe
-
9:19 - 9:21baš kao što su ih naši preci možda pravili
-
9:21 - 9:23pre dva i po miliona godina -
-
9:23 - 9:28držeći kamenje u obe ruke
i udarajući jedan o drugi. -
9:28 - 9:31Naučio je da, koristeći obe ruke
-
9:31 - 9:33i ciljajući pod oštrim uglom,
-
9:33 - 9:37može da napravi mnogo veće
i oštrije pločice. -
9:37 - 9:40Kanzi bira pločicu za koju misli
da je dovoljno oštra. -
9:45 - 9:49Čvrsto krzno je teško rezati, čak i nožem.
-
9:49 - 9:52Kamen koji Kanzi koristi je veoma čvrst
-
9:52 - 9:56i savršen je za pravljenje oruđa
od kamena, ali je težak za korišćenje, -
9:56 - 9:58zahteva mnogo umešnosti.
-
9:58 - 10:01Kanzijev kamen je iz Gone, u Etiopiji,
-
10:01 - 10:04i identičan je onom
kojeg su koristili naši afrički preci -
10:04 - 10:06pre dva i po miliona godina.
-
10:09 - 10:12Ovo je kamenje koje je Kanzi koristio,
-
10:12 - 10:14a ovo su pločice koje je napravio.
-
10:14 - 10:18Ravne, oštre ivice su poput oštrica noža.
-
10:19 - 10:22Uporedite ih s oruđem
koje su naši preci koristili; -
10:22 - 10:25sličnost s Kanzijevim oruđem
je zapanjujuća. -
10:35 - 10:38Panbaniša čezne za šetnjom po šumi.
-
10:38 - 10:41Stalno zuri kroz prozor.
-
10:43 - 10:46SS: Dozvolite da vam pokažem
nešto što nismo znali da mogu. -
10:46 - 10:51Video: Već nekoliko dana
Panbaniša nije bila napolju. -
10:52 - 10:54SS: Ja obično govorim o jeziku.
-
10:54 - 10:57Video: A onda je Panbaniša
uradila nešto neočekivano. -
10:57 - 11:00SS: Ali kako su mi savetovali
da ne radim što i obično, -
11:00 - 11:02nisam vam rekla
da ovi majmuni imaju jezik. -
11:02 - 11:04To je geometrijski jezik.
-
11:04 - 11:05Video: Uzima komad krede
-
11:05 - 11:07i počinje da piše nešto na podu.
-
11:07 - 11:09Šta to ona piše?
-
11:15 - 11:19SS: Takođe izgovara
ime toga, svojim glasom. -
11:19 - 11:22Video: Sada prilazi dr Sju
i počinje ponovo da piše. -
11:22 - 11:25SS: Ovo su simboli na njenoj tastaturi.
-
11:25 - 11:26(Muzika)
-
11:26 - 11:28Govore kada ih dotakne.
-
11:28 - 11:31Video: Panbaniša saopštava dr Sju
kuda želi da ide. -
11:31 - 11:35"A znak" predstavlja kolibu u šumi.
-
11:35 - 11:39Uporedite crtež kredom
sa leksigramom na tastaturi. -
11:49 - 11:53Panbaniša je počela da ispisuje
leksigrame na šumskom podu. -
11:55 - 11:59SS (Video): Veoma dobro. Divno, Panbaniša.
-
11:59 - 12:02SS: U početku,
nismo shvatali šta to ona radi, -
12:02 - 12:05dok se nismo udaljili,
pogledali i zarotirali crtež. -
12:05 - 12:07Video: Leksigram se takođe odnosi
na mesto u šumi. -
12:07 - 12:11Zakrivljena linija
je veoma slična lekigramu. -
12:14 - 12:18Sledeći simbol koji Panbaniša crta,
predstavlja "ogrlicu". -
12:18 - 12:22Označava ogrlicu koju Panbaniša
mora da nosi kad izlazi napolje. -
12:22 - 12:24SS: To je zahtev institucije.
-
12:25 - 12:28Video: Ovaj simbol nije jasan kao drugi,
-
12:28 - 12:33ali je jasno da Panbaniša pokušava
da izvede zakrivljenu liniju -
12:33 - 12:35i nekoliko pravih.
-
12:35 - 12:39Istraživači su počeli da beleže
šta Panbaniša govori, -
12:39 - 12:43pišući kredom leksigrame na podu.
-
12:43 - 12:45Panbaniša je posmatrala.
-
12:45 - 12:48Uskoro je počela i sama da piše.
-
12:49 - 12:53Sposobnosti bonoboa
su zapanjile naučnike širom sveta. -
12:53 - 12:55Kako su se razvili?
-
12:55 - 12:57SS (video): Otkrili smo da je najvažnije
-
12:57 - 13:02da bi bonoboi naučili jezik,
da ih ne učimo tome. -
13:02 - 13:05Već da prosto koristimo jezik
u njihovoj blizini -
13:05 - 13:08jer ono što nas nagoni da usvojimo jezik
-
13:08 - 13:13jeste razumevanje šta nam drugi,
do kojih nam je stalo, govore. -
13:13 - 13:15Čim posedujete taj kapacitet,
-
13:15 - 13:18sposobnost da proizvedete jezik
-
13:18 - 13:22dolazi krajnje prirodno
i krajnje slobodno. -
13:22 - 13:25Zato želimo da stvorimo okruženje
u kome bonoboi, -
13:25 - 13:29kao i svi pojedinci
s kojima su u kontaktu - -
13:29 - 13:32želimo da stvorimo okruženje
u kom mogu da se zabavljaju -
13:32 - 13:34i okruženje u kom su drugi
-
13:34 - 13:37za njih značajni pojedinci.
-
13:39 - 13:42Narator: Ovo okruženje oslobađa
neočekivani potencijal -
13:42 - 13:45kod Kanzija i Panbaniše.
-
13:53 - 13:56Panbaniša voli da svira
svoju usnu harmoniku, -
13:56 - 14:00sve dok joj je ne ukrade Njota,
koji je sada star jednu godinu. -
14:00 - 14:04Onda željno pilji u majčina usta.
-
14:04 - 14:07Da li on to traži izvor zvuka?
-
14:07 - 14:12Dr Sju smatra da je važno
dozvoliti ovakvoj znatiželjnosti da cveta. -
14:22 - 14:25Sada Panbaniša svira klavijaturu.
-
14:25 - 14:28Niko je nije terao
da nauči da svira klavijaturu; -
14:28 - 14:32videla je da istraživač
svira instrument i zainteresovala se. -
15:00 - 15:02Istraživač: Nastavi. Nastavi. Slušam.
-
15:04 - 15:07Odsviraj onaj veoma brzi deo kao malopre.
Da, taj deo. -
15:11 - 15:13Narator: Kanzi svira ksilofon;
-
15:13 - 15:18koristeći obe ruke oduševljeno
prati dok dr Sju peva. -
15:19 - 15:20Kanzi i Panbaniša
-
15:20 - 15:23su podstaknuti ovim okruženjem
ispunjenim zabavom, -
15:23 - 15:27koje podstiče nastanak
ovih kulturnih sposobnosti. -
15:30 - 15:32(Smeh)
-
15:41 - 15:44Istraživač: U redu, sad sredi čudovišta.
Sredi ih. -
15:44 - 15:46Pokupi i višnje.
-
15:47 - 15:50Sad pazi, drži se, za sad,
podalje od njih. -
15:51 - 15:54Sad možeš ponovo da ih juriš.
Vreme je da ih pojuriš. -
15:59 - 16:01Sad moraš da pobegneš. Beži.
-
16:01 - 16:04Beži. Trči.
-
16:04 - 16:08Sad možemo ponovo da ih jurimo. Sredi ih.
-
16:10 - 16:11O, ne!
-
16:12 - 16:15Dobro, Kanzi. Veoma dobro. Mnogo ti hvala.
-
16:19 - 16:26Narator: Niko od nas, ni bonobo, ni ljudi,
ne mogu uopšte da zamisle? -
16:32 - 16:39SS: Dakle imamo okruženje s dve vrste,
zovemo to "panhomokulturom". -
16:39 - 16:41Učimo kako da budemo kao oni.
-
16:41 - 16:43Učimo kako da komuniciramo s njima,
-
16:43 - 16:45u zaista visokim tonovima.
-
16:45 - 16:49Saznajemo da
verovatno poseduju jezik u divljini. -
16:49 - 16:51A oni uče da postanu kao mi.
-
16:51 - 16:54Jer mi verujemo da je to stvar,
ne biologije, već kulture. -
16:54 - 16:58Zato delimo oruđe i tehnologiju i jezik
-
16:58 - 17:00s drugom vrstom.
-
17:00 - 17:01Hvala vam.
- Title:
- Nežni genijalac, bonobo
- Speaker:
- Suzan Sevidž-Rambo (Susan Savage-Rumbaugh)
- Description:
-
Sevidž-Ramboin rad s majmunima bonobo, koji mogu da razumeju govorni jezik i mogu da nauče zadatke posmatranjem, tera publiku da razmotri koliko je ono što vrsta postiže određeno njenom biologijom - a koliko izloženošću kulturi.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:08
![]() |
Mile Živković approved Serbian subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Mile Živković accepted Serbian subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for The gentle genius of bonobos | |
![]() |
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The gentle genius of bonobos |