< Return to Video

Nežni genijalac, bonobo

  • 0:00 - 0:03
    Radim s vrstom koja se zove bonobo.
  • 0:03 - 0:05
    I gotovo da sam stalno srećna
  • 0:05 - 0:08
    jer smatram da je ovo
    najsrećnija vrsta na planeti.
  • 0:08 - 0:11
    To je nekako dobro čuvana tajna.
  • 0:11 - 0:13
    Vrsta živi samo u Kongu.
  • 0:13 - 0:19
    Nema ih u mnogim zoo vrtovima
    zbog njihovog seksualnog ponašanja.
  • 0:19 - 0:21
    Njihovo seksualno opštenje
    suviše liči ljudskom,
  • 0:21 - 0:23
    pa nam je neprijatno.
  • 0:23 - 0:24
    (Smeh)
  • 0:24 - 0:25
    Ali -
  • 0:25 - 0:26
    (Smeh)
  • 0:26 - 0:31
    zapravo, mnogo toga imamo
    da naučimo od njih jer su oni
  • 0:31 - 0:35
    egalitarno društvo
    i veoma empatično društvo.
  • 0:35 - 0:40
    A seksualno ponašanje nije rezervisano
    za jedan aspekt njihovog života
  • 0:40 - 0:42
    koji je izdvojen od ostalih.
  • 0:42 - 0:44
    Ono prožima njihov celokupni život.
  • 0:44 - 0:47
    Koriste ga za komunikaciju.
  • 0:47 - 0:49
    Koriste ga za razrešavanje konflikata.
  • 0:49 - 0:53
    Mislim da smo mi,
    negde tokom naše istorije,
  • 0:53 - 0:56
    nekako izdelili naše živote
    na mnogo delova.
  • 0:56 - 1:00
    Izdelili smo naš svet na mnogo kategorija.
  • 1:00 - 1:03
    I tako sve nekako ima svoje mesto
    gde se uklapa.
  • 1:03 - 1:07
    Ali ne mislim da smo oduvek bili takvi.
  • 1:07 - 1:11
    Mnogi misle
    da je životinjski svet automatizovan
  • 1:11 - 1:15
    i da postoji nešto veoma,
    veoma izuzetno kod čoveka.
  • 1:15 - 1:19
    Možda je to njegova sposobnost
    razmišljanja o posledicama.
  • 1:19 - 1:22
    Možda je to neka osobenost
    u njegovom mozgu
  • 1:22 - 1:24
    koja mu omogućuje da razvije jezik.
  • 1:24 - 1:27
    Možda postoji nešto naročito
    u njegovom mozgu
  • 1:27 - 1:32
    što mu omogućuje da pravi oruđa
    ili da razvije matematiku.
  • 1:32 - 1:38
    Pa, ne znam. Pronađeni su Tasmanijci
  • 1:38 - 1:42
    oko 1600. i nisu imali vatru.
  • 1:42 - 1:45
    Nisu imali oruđa od kamena.
  • 1:45 - 1:48
    Nije nam poznato da su imali muziku.
  • 1:49 - 1:52
    Kada ih uporedite s bonoboom,
  • 1:54 - 1:56
    bonobo je malo dlakaviji.
  • 1:56 - 2:00
    Ne stoji skroz uspravno.
  • 2:01 - 2:03
    Ali ima mnogo sličnosti.
  • 2:04 - 2:08
    Mislim da ćemo izučavajući kulturu,
  • 2:08 - 2:11
    nekako shvatiti
  • 2:11 - 2:13
    kako smo došli tu gde smo.
  • 2:13 - 2:16
    Ne mislim da je odgovor u našoj biologiji;
  • 2:16 - 2:18
    Mislim da smo to
    pripisali našoj biologiji,
  • 2:18 - 2:21
    ali ne mislim da je odgovor zaista tu.
  • 2:21 - 2:23
    Zato vas sad želim upoznati
  • 2:23 - 2:25
    s vrstom zvanom bonobo.
  • 2:27 - 2:29
    Ovo je Kanzi.
  • 2:29 - 2:31
    On je bonobo.
  • 2:31 - 2:34
    Trenutno je u šumi u Džordžiji.
  • 2:34 - 2:38
    Njegova majka je poreklom
    iz jedne afričke šume.
  • 2:38 - 2:42
    Stigla je kod nas
    dok je još bila u pubertetu,
  • 2:42 - 2:44
    imala je oko šest, sedam godina.
  • 2:45 - 2:47
    Ovde imamo desno prikaz bonoboa,
  • 2:47 - 2:48
    a levo je šimpanza.
  • 2:49 - 2:53
    Očito je šimpanzi malo teže da hoda.
  • 2:53 - 2:57
    Bonobo, iako je niži od nas
    i ruke su mu duže,
  • 2:57 - 3:01
    uspravljeniji je, baš kao mi.
  • 3:01 - 3:06
    Ovde imamo prikaz bonoboa u
    poređenju s australopitekusom, nalik Lusi.
  • 3:06 - 3:09
    Kao što možete da vidite,
    nema bitne razlike
  • 3:09 - 3:11
    između toga kako bonobo hoda
  • 3:11 - 3:15
    i kako su rani australopitekusi hodali.
  • 3:15 - 3:17
    Kada se okrenu prema nama, videćete
  • 3:17 - 3:22
    da je karlični deo ranog australopitekusa
    malo ravniji
  • 3:22 - 3:26
    i ne može da se okreće toliko
    s jedne na drugu stranu.
  • 3:26 - 3:28
    Dakle, hodanje na dve noge je malo lakše.
  • 3:28 - 3:30
    A sada vidimo sva četiri.
  • 3:31 - 3:35
    Video: Narator: Divlji bonobo živi
    u centralnoj Africi, u džungli
  • 3:35 - 3:38
    koju okružuje reka Kongo.
  • 3:40 - 3:45
    Kupole od drveća,
    visokog i do 40 metara, 130 stopa,
  • 3:45 - 3:48
    rastu gusto u ovom području.
  • 3:48 - 3:51
    Japanski naučnik
  • 3:51 - 3:55
    je prvi započeo ozbiljna
    terenska izučavanja bonoboa,
  • 3:55 - 3:58
    pre skoro tri decenije.
  • 4:01 - 4:05
    Bonoboi su po građi
    nešto niži od šimpanzi.
  • 4:05 - 4:10
    Vitkih tela, bonoboi su po prirodi
    veoma nežna stvorenja.
  • 4:11 - 4:16
    Opsežne i pažljive studije zabeležile su
    mnogo novih otkrića o njima.
  • 4:18 - 4:24
    Prema jednom istraživanju
    divlji bonoboi često hodaju na dve noge.
  • 4:30 - 4:35
    Štaviše, u stanju su da uspravnim hodom
    pređu velike razdaljine.
  • 4:41 - 4:45
    Suzan Sevidž-Rambo (Video): Idemo, prvo
    pozdravi Ostina, a onda idemo do znaka A.
  • 4:46 - 4:48
    SS: Ovo smo Kanzi i ja u šumi.
  • 4:48 - 4:52
    Ništa što ćete da vidite u ovom videu
    nije uvežbavano.
  • 4:52 - 4:54
    Nema trikova.
  • 4:54 - 4:57
    Sve je spontano snimljeno
  • 4:57 - 4:59
    od strane japanskog javnog servisa (NHK).
  • 5:00 - 5:02
    Imamo osam bonoboa.
  • 5:02 - 5:04
    Video: Pogledaj šta sve imamo
    za logorsku vatru.
  • 5:05 - 5:08
    SS: Imamo čitavu porodicu
    u istraživačkom centru.
  • 5:13 - 5:16
    Video: Pomoći ćeš mi da sakupimo grančice?
  • 5:17 - 5:18
    Dobro.
  • 5:22 - 5:24
    Potrebno nam je još grančica, takođe.
  • 5:31 - 5:33
    Imam upaljač u džepu, ako ti je potreban.
  • 5:34 - 5:36
    To je osinjak.
  • 5:36 - 5:38
    Možeš da ga izvadiš.
  • 5:40 - 5:43
    Nadam se da imam upaljač.
  • 5:43 - 5:45
    Možeš da koristiš upaljač
    da zapališ vatru.
  • 5:47 - 5:49
    SS: Kanzi je veoma zainteresovan za vatru.
  • 5:49 - 5:52
    Ne zna još uvek da je zapali bez upaljača,
  • 5:52 - 5:56
    ali mislim da, kad bi video nekoga
    da to radi, naučio bi
  • 5:56 - 5:58
    da zapali vatru bez upaljača.
  • 6:00 - 6:02
    Uči kako da održava vatru.
  • 6:03 - 6:05
    Uči kako da koristi vatru,
  • 6:06 - 6:09
    tako što posmatra šta mi radimo s vatrom.
  • 6:09 - 6:11
    (Smeh)
  • 6:18 - 6:20
    Ovo je osmeh na licu bonoboa.
  • 6:20 - 6:22
    Ovo su vokalizacije za sreću.
  • 6:22 - 6:24
    Video: Srećan si.
  • 6:24 - 6:26
    Ovaj deo te veoma raduje.
  • 6:26 - 6:30
    Moraš da pospeš vodu po vatri.
    Da li vidiš vodu?
  • 6:35 - 6:37
    Odlično.
  • 6:38 - 6:41
    SS: Zaboravio je da zakopča
    ruksak do kraja.
  • 6:42 - 6:44
    Ali on voli da prenosi stvari.
  • 6:44 - 6:47
    Video: Ostin, čujem da izgovaraš "Ostin".
  • 6:47 - 6:50
    SS: Razgovara s bonoboima u laboratoriji,
    na daljinu
  • 6:50 - 6:52
    daleko od našeg slušnog polja.
  • 6:53 - 6:55
    Ovo je njegova sestra.
  • 6:55 - 6:58
    Ovo je njen prvi pokušaj
    vožnje auta za golf.
  • 7:00 - 7:02
    Video: Doviđenja.
  • 7:02 - 7:04
    (Smeh)
  • 7:04 - 7:08
    SS: Savladala je pedale, ali ne i volan.
  • 7:12 - 7:15
    Prebacuje iz rikverca u napred
  • 7:15 - 7:17
    i drži se za volan,
    umesto da njime upravlja.
  • 7:17 - 7:20
    (Smeh)
  • 7:22 - 7:26
    Poput nas, ona zna
    da je ona ta osoba u ogledalu.
  • 7:26 - 7:29
    (Muzika)
  • 7:29 - 7:34
    Video: Narator: Podižući bonoboe u kulturi
    koja je i ljudska i njihova,
  • 7:34 - 7:38
    i beležeći njihov razvoj
    tokom dve decenije,
  • 7:38 - 7:41
    naučnici istražuju kako su
    kulturološke sile
  • 7:41 - 7:42
    (Smeh)
  • 7:42 - 7:45
    možda funkcionisale
    tokom ljudske evolucije.
  • 7:47 - 7:49
    On se zove Njota.
  • 7:49 - 7:51
    To znači "zvezda" na svahiliju.
  • 7:51 - 7:58
    (Muzika)
  • 8:01 - 8:06
    Panbaniša pokušava da ošiša Njotu
    uz pomoć makaza.
  • 8:07 - 8:12
    U divljini, bonobo roditelji
    timare svoje potomke.
  • 8:12 - 8:16
    Ovde Panbaniša koristi makaze,
    umesto ruku
  • 8:16 - 8:18
    da istimari Njotu.
  • 8:21 - 8:23
    Izuzetno impresivno.
  • 8:26 - 8:29
    Potrebni su prefinjeni pokreti ruku
  • 8:29 - 8:32
    da bi se izveo ovako delikatan zadatak.
  • 8:41 - 8:46
    Njota pokušava da oponaša Panbanišu,
    tako što sam koristi makaze.
  • 8:48 - 8:51
    Shvativši da bi se Njota mogao povrediti,
  • 8:51 - 8:53
    Panbaniša, kao i svaka ljudska majka,
  • 8:53 - 8:57
    pažljivo vuče, kako bi oduzela makaze.
  • 9:12 - 9:15
    On sad može da seče
    čvrsto životinjsko krzno.
  • 9:16 - 9:18
    SS: Kanzi je naučio da pravi
    oruđe od kamena.
  • 9:18 - 9:19
    Video: Kanzi pravi oruđe
  • 9:19 - 9:21
    baš kao što su ih naši preci možda pravili
  • 9:21 - 9:23
    pre dva i po miliona godina -
  • 9:23 - 9:28
    držeći kamenje u obe ruke
    i udarajući jedan o drugi.
  • 9:28 - 9:31
    Naučio je da, koristeći obe ruke
  • 9:31 - 9:33
    i ciljajući pod oštrim uglom,
  • 9:33 - 9:37
    može da napravi mnogo veće
    i oštrije pločice.
  • 9:37 - 9:40
    Kanzi bira pločicu za koju misli
    da je dovoljno oštra.
  • 9:45 - 9:49
    Čvrsto krzno je teško rezati, čak i nožem.
  • 9:49 - 9:52
    Kamen koji Kanzi koristi je veoma čvrst
  • 9:52 - 9:56
    i savršen je za pravljenje oruđa
    od kamena, ali je težak za korišćenje,
  • 9:56 - 9:58
    zahteva mnogo umešnosti.
  • 9:58 - 10:01
    Kanzijev kamen je iz Gone, u Etiopiji,
  • 10:01 - 10:04
    i identičan je onom
    kojeg su koristili naši afrički preci
  • 10:04 - 10:06
    pre dva i po miliona godina.
  • 10:09 - 10:12
    Ovo je kamenje koje je Kanzi koristio,
  • 10:12 - 10:14
    a ovo su pločice koje je napravio.
  • 10:14 - 10:18
    Ravne, oštre ivice su poput oštrica noža.
  • 10:19 - 10:22
    Uporedite ih s oruđem
    koje su naši preci koristili;
  • 10:22 - 10:25
    sličnost s Kanzijevim oruđem
    je zapanjujuća.
  • 10:35 - 10:38
    Panbaniša čezne za šetnjom po šumi.
  • 10:38 - 10:41
    Stalno zuri kroz prozor.
  • 10:43 - 10:46
    SS: Dozvolite da vam pokažem
    nešto što nismo znali da mogu.
  • 10:46 - 10:51
    Video: Već nekoliko dana
    Panbaniša nije bila napolju.
  • 10:52 - 10:54
    SS: Ja obično govorim o jeziku.
  • 10:54 - 10:57
    Video: A onda je Panbaniša
    uradila nešto neočekivano.
  • 10:57 - 11:00
    SS: Ali kako su mi savetovali
    da ne radim što i obično,
  • 11:00 - 11:02
    nisam vam rekla
    da ovi majmuni imaju jezik.
  • 11:02 - 11:04
    To je geometrijski jezik.
  • 11:04 - 11:05
    Video: Uzima komad krede
  • 11:05 - 11:07
    i počinje da piše nešto na podu.
  • 11:07 - 11:09
    Šta to ona piše?
  • 11:15 - 11:19
    SS: Takođe izgovara
    ime toga, svojim glasom.
  • 11:19 - 11:22
    Video: Sada prilazi dr Sju
    i počinje ponovo da piše.
  • 11:22 - 11:25
    SS: Ovo su simboli na njenoj tastaturi.
  • 11:25 - 11:26
    (Muzika)
  • 11:26 - 11:28
    Govore kada ih dotakne.
  • 11:28 - 11:31
    Video: Panbaniša saopštava dr Sju
    kuda želi da ide.
  • 11:31 - 11:35
    "A znak" predstavlja kolibu u šumi.
  • 11:35 - 11:39
    Uporedite crtež kredom
    sa leksigramom na tastaturi.
  • 11:49 - 11:53
    Panbaniša je počela da ispisuje
    leksigrame na šumskom podu.
  • 11:55 - 11:59
    SS (Video): Veoma dobro. Divno, Panbaniša.
  • 11:59 - 12:02
    SS: U početku,
    nismo shvatali šta to ona radi,
  • 12:02 - 12:05
    dok se nismo udaljili,
    pogledali i zarotirali crtež.
  • 12:05 - 12:07
    Video: Leksigram se takođe odnosi
    na mesto u šumi.
  • 12:07 - 12:11
    Zakrivljena linija
    je veoma slična lekigramu.
  • 12:14 - 12:18
    Sledeći simbol koji Panbaniša crta,
    predstavlja "ogrlicu".
  • 12:18 - 12:22
    Označava ogrlicu koju Panbaniša
    mora da nosi kad izlazi napolje.
  • 12:22 - 12:24
    SS: To je zahtev institucije.
  • 12:25 - 12:28
    Video: Ovaj simbol nije jasan kao drugi,
  • 12:28 - 12:33
    ali je jasno da Panbaniša pokušava
    da izvede zakrivljenu liniju
  • 12:33 - 12:35
    i nekoliko pravih.
  • 12:35 - 12:39
    Istraživači su počeli da beleže
    šta Panbaniša govori,
  • 12:39 - 12:43
    pišući kredom leksigrame na podu.
  • 12:43 - 12:45
    Panbaniša je posmatrala.
  • 12:45 - 12:48
    Uskoro je počela i sama da piše.
  • 12:49 - 12:53
    Sposobnosti bonoboa
    su zapanjile naučnike širom sveta.
  • 12:53 - 12:55
    Kako su se razvili?
  • 12:55 - 12:57
    SS (video): Otkrili smo da je najvažnije
  • 12:57 - 13:02
    da bi bonoboi naučili jezik,
    da ih ne učimo tome.
  • 13:02 - 13:05
    Već da prosto koristimo jezik
    u njihovoj blizini
  • 13:05 - 13:08
    jer ono što nas nagoni da usvojimo jezik
  • 13:08 - 13:13
    jeste razumevanje šta nam drugi,
    do kojih nam je stalo, govore.
  • 13:13 - 13:15
    Čim posedujete taj kapacitet,
  • 13:15 - 13:18
    sposobnost da proizvedete jezik
  • 13:18 - 13:22
    dolazi krajnje prirodno
    i krajnje slobodno.
  • 13:22 - 13:25
    Zato želimo da stvorimo okruženje
    u kome bonoboi,
  • 13:25 - 13:29
    kao i svi pojedinci
    s kojima su u kontaktu -
  • 13:29 - 13:32
    želimo da stvorimo okruženje
    u kom mogu da se zabavljaju
  • 13:32 - 13:34
    i okruženje u kom su drugi
  • 13:34 - 13:37
    za njih značajni pojedinci.
  • 13:39 - 13:42
    Narator: Ovo okruženje oslobađa
    neočekivani potencijal
  • 13:42 - 13:45
    kod Kanzija i Panbaniše.
  • 13:53 - 13:56
    Panbaniša voli da svira
    svoju usnu harmoniku,
  • 13:56 - 14:00
    sve dok joj je ne ukrade Njota,
    koji je sada star jednu godinu.
  • 14:00 - 14:04
    Onda željno pilji u majčina usta.
  • 14:04 - 14:07
    Da li on to traži izvor zvuka?
  • 14:07 - 14:12
    Dr Sju smatra da je važno
    dozvoliti ovakvoj znatiželjnosti da cveta.
  • 14:22 - 14:25
    Sada Panbaniša svira klavijaturu.
  • 14:25 - 14:28
    Niko je nije terao
    da nauči da svira klavijaturu;
  • 14:28 - 14:32
    videla je da istraživač
    svira instrument i zainteresovala se.
  • 15:00 - 15:02
    Istraživač: Nastavi. Nastavi. Slušam.
  • 15:04 - 15:07
    Odsviraj onaj veoma brzi deo kao malopre.
    Da, taj deo.
  • 15:11 - 15:13
    Narator: Kanzi svira ksilofon;
  • 15:13 - 15:18
    koristeći obe ruke oduševljeno
    prati dok dr Sju peva.
  • 15:19 - 15:20
    Kanzi i Panbaniša
  • 15:20 - 15:23
    su podstaknuti ovim okruženjem
    ispunjenim zabavom,
  • 15:23 - 15:27
    koje podstiče nastanak
    ovih kulturnih sposobnosti.
  • 15:30 - 15:32
    (Smeh)
  • 15:41 - 15:44
    Istraživač: U redu, sad sredi čudovišta.
    Sredi ih.
  • 15:44 - 15:46
    Pokupi i višnje.
  • 15:47 - 15:50
    Sad pazi, drži se, za sad,
    podalje od njih.
  • 15:51 - 15:54
    Sad možeš ponovo da ih juriš.
    Vreme je da ih pojuriš.
  • 15:59 - 16:01
    Sad moraš da pobegneš. Beži.
  • 16:01 - 16:04
    Beži. Trči.
  • 16:04 - 16:08
    Sad možemo ponovo da ih jurimo. Sredi ih.
  • 16:10 - 16:11
    O, ne!
  • 16:12 - 16:15
    Dobro, Kanzi. Veoma dobro. Mnogo ti hvala.
  • 16:19 - 16:26
    Narator: Niko od nas, ni bonobo, ni ljudi,
    ne mogu uopšte da zamisle?
  • 16:32 - 16:39
    SS: Dakle imamo okruženje s dve vrste,
    zovemo to "panhomokulturom".
  • 16:39 - 16:41
    Učimo kako da budemo kao oni.
  • 16:41 - 16:43
    Učimo kako da komuniciramo s njima,
  • 16:43 - 16:45
    u zaista visokim tonovima.
  • 16:45 - 16:49
    Saznajemo da
    verovatno poseduju jezik u divljini.
  • 16:49 - 16:51
    A oni uče da postanu kao mi.
  • 16:51 - 16:54
    Jer mi verujemo da je to stvar,
    ne biologije, već kulture.
  • 16:54 - 16:58
    Zato delimo oruđe i tehnologiju i jezik
  • 16:58 - 17:00
    s drugom vrstom.
  • 17:00 - 17:01
    Hvala vam.
Title:
Nežni genijalac, bonobo
Speaker:
Suzan Sevidž-Rambo (Susan Savage-Rumbaugh)
Description:

Sevidž-Ramboin rad s majmunima bonobo, koji mogu da razumeju govorni jezik i mogu da nauče zadatke posmatranjem, tera publiku da razmotri koliko je ono što vrsta postiže određeno njenom biologijom - a koliko izloženošću kulturi.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:08
Mile Živković approved Serbian subtitles for The gentle genius of bonobos
Mile Živković edited Serbian subtitles for The gentle genius of bonobos
Mile Živković edited Serbian subtitles for The gentle genius of bonobos
Mile Živković edited Serbian subtitles for The gentle genius of bonobos
Mile Živković accepted Serbian subtitles for The gentle genius of bonobos
Mile Živković edited Serbian subtitles for The gentle genius of bonobos
Mile Živković edited Serbian subtitles for The gentle genius of bonobos
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The gentle genius of bonobos
Show all

Serbian subtitles

Revisions