Susan Savage-Rumbaugh over schrijvende mensapen
-
0:00 - 0:03Ik werk met bonobo's.
-
0:03 - 0:05En ik ben bijna de hele tijd gelukkig
-
0:05 - 0:08omdat ik denk dat dit de gelukkigste soort op aarde is.
-
0:08 - 0:11Dit is ook een goed bewaard geheim.
-
0:11 - 0:13Deze soort leeft uitsluitend in Congo.
-
0:13 - 0:19En niet in al te veel dierentuinen
-
0:19 - 0:21omdat hun seksueel gedrag wat al te menselijk is
-
0:21 - 0:23wat voor de meesten van ons wat te gênant is.
-
0:23 - 0:24(Gelach)
-
0:24 - 0:25Maar --
-
0:25 - 0:26(Gelach)
-
0:26 - 0:31in feite kunnen we veel van hen leren omdat ze een zeer
-
0:31 - 0:35egalitaire en empathische maatschappij vormen.
-
0:35 - 0:39Hun seksueel gedrag beperkt zich niet
-
0:39 - 0:42tot slechts één aspect van het leven.
-
0:42 - 0:44Het doordrenkt hun gehele bestaan.
-
0:44 - 0:47En wordt gebruikt voor communicatie
-
0:47 - 0:49en voor conflictoplossing.
-
0:49 - 0:53Ik denk dat wij ergens in onze geschiedenis
-
0:53 - 0:56onze levens in veel deelaspecten hebben opgedeeld.
-
0:56 - 1:00In veel verschillende categorieën.
-
1:00 - 1:03Waar alles zijn plaatsje moest vinden.
-
1:03 - 1:07Maar ik denk niet dat we zo zijn begonnen.
-
1:07 - 1:11Vele mensen denken dat diergedrag vastligt
-
1:11 - 1:15en dat er met de mens iets heel, heel speciaals aan de hand is.
-
1:15 - 1:19Misschien onze mogelijkheid om te denken in oorzaak en gevolg.
-
1:19 - 1:22Misschien iets speciaals in onze hersenen
-
1:22 - 1:24waardoor taal mogelijk wordt.
-
1:24 - 1:27Of iets speciaals in de hersenen dat ons toelaat
-
1:27 - 1:32werktuigen te maken of aan wiskunde te doen.
-
1:32 - 1:38Ik weet het niet. Rond 1600 ontdekte men de Tasmaniërs
-
1:38 - 1:42en die hadden geen vuur.
-
1:42 - 1:45Geen stenen werktuigen.
-
1:45 - 1:48Voor zover we weten hadden ze geen muziek.
-
1:49 - 1:52Als je ze met de bonobo vergelijkt
-
1:54 - 1:56dan is de bonobo wat hariger.
-
1:56 - 2:00En hij staat ook niet helemaal recht.
-
2:01 - 2:03Maar er zijn een hoop overeenkomsten.
-
2:04 - 2:08En als we naar hun cultuur kijken
-
2:08 - 2:11dan kunnen we beginnen te begrijpen
-
2:11 - 2:13hoe we werden wat we zijn.
-
2:13 - 2:16Ik denk echt niet dat het in onze biologie zit,
-
2:16 - 2:18we hebben het altijd gezocht in onze biologie
-
2:18 - 2:21maar ik denk niet dat het daar zit.
-
2:21 - 2:23Daarom wil ik jullie nu laten kennis maken
-
2:23 - 2:25met de bonobo.
-
2:27 - 2:29Dit is Kanzi.
-
2:29 - 2:31Hij is een bonobo.
-
2:31 - 2:34Hij staat hier in een bos in Georgia.
-
2:34 - 2:38Zijn moeder kwam uit een bos in Afrika.
-
2:38 - 2:42Ze was toen net een puber,
-
2:42 - 2:44ongeveer zes of zeven jaar oud.
-
2:45 - 2:47Rechts zie je een bonobo
-
2:47 - 2:48en links een chimpansee.
-
2:49 - 2:53Het is duidelijk dat het lopen de chimpansee minder goed afgaat.
-
2:53 - 2:57De bonobo, alhoewel kleiner en met langere armen,
-
2:57 - 3:01loopt meer rechtop, net als wij.
-
3:01 - 3:06Hier zie je een bonobo vergeleken met een australopithecus als Lucy.
-
3:06 - 3:09Er is geen al te groot verschil
-
3:09 - 3:11tussen de manier waarop een bonobo loopt
-
3:11 - 3:15en de manier waarop een vroege australopithecus zou hebben gelopen.
-
3:15 - 3:17Als ze zich naar ons toekeren zie je
-
3:17 - 3:22dat het bekken van de australopithecus een beetje smaller is
-
3:22 - 3:26en niet zoveel hoeft te kantelen.
-
3:26 - 3:28De tweevoetige stap gaat hem dus iets beter af.
-
3:28 - 3:30Nu zie je ze alle vier.
-
3:31 - 3:35Video: De wilde bonobo leeft in
-
3:35 - 3:38het Centraal Afrikaanse oerwoud, omringd door de Congostroom.
-
3:40 - 3:44Bomen met een bladerdek van 40 meter hoog
-
3:44 - 3:48groeien in dat gebied dicht op elkaar.
-
3:48 - 3:51Een Japanse wetenschapper
-
3:51 - 3:55deed als eerste aan serieus veldonderzoek van de bonobo,
-
3:55 - 3:58nu zo'n dertig jaar geleden.
-
4:01 - 4:05Bonobo's zijn wat kleiner dan chimpansees.
-
4:05 - 4:10Slank gebouwd. En van nature heel zachtaardig.
-
4:11 - 4:16Langdurig, zorgvuldig onderzoek heeft nieuwe gegevens opgeleverd.
-
4:18 - 4:24Een ontdekking was dat ze vaak op twee benen rondliepen.
-
4:30 - 4:35En ze kunnen dat zelfs over lange afstanden.
-
4:42 - 4:45"Laat ons eerst Austin even gedag zeggen en dan naar de hut gaan."
-
4:46 - 4:48Susan Savage-Rumbaugh: Dit zijn Kanzi en ik in het woud.
-
4:48 - 4:52Niets in deze video is het resultaat van training.
-
4:52 - 4:54Niets is getrukeerd.
-
4:54 - 4:57Alles werd zoals het spontaan gebeurde op film vastgelegd,
-
4:57 - 4:59door NHK van Japan.
-
5:00 - 5:02We hebben acht bonobos.
-
5:02 - 5:04Video: Kijk naar al dat materiaal voor ons kampvuur.
-
5:05 - 5:08SS: Een volledige familie in ons onderzoekscentrum.
-
5:13 - 5:16Video: Ga je wat stokken helpen zoeken?
-
5:17 - 5:18Goed.
-
5:22 - 5:24We hebben er wat meer nodig.
-
5:31 - 5:33Ik heb een aansteker in mijn zak als je er een nodig hebt.
-
5:34 - 5:36Dat is een wespennest.
-
5:36 - 5:38Je kan hem eruit halen.
-
5:40 - 5:43Ik hoop dat ik een aansteker mee heb.
-
5:43 - 5:45Je kan het vuur aansteken met de aansteker.
-
5:47 - 5:49SS: Kanzi is zeer geïnteresseerd in vuur.
-
5:49 - 5:52Zonder aansteker lukt het nog niet
-
5:52 - 5:56maar ik denk dat als iemand het zou voordoen,
-
5:56 - 5:58hij het zou kunnen zonder aansteker.
-
6:00 - 6:02Hij leert hoe hij het vuur moet aanhouden,
-
6:03 - 6:05ook waarvoor hij het kan gebruiken
-
6:06 - 6:09door te kijken naar wat wij ermee doen.
-
6:09 - 6:11(Gelach)
-
6:18 - 6:20Dit is zijn glimlach.
-
6:20 - 6:22En geluidjes van tevredenheid.
-
6:22 - 6:24Video: Je bent gelukkig.
-
6:24 - 6:26Dit vind je leuk.
-
6:26 - 6:30Wil je wat water op het vuur gieten. Zie je het?
-
6:35 - 6:37Goed gedaan.
-
6:38 - 6:41SS: Vergeten zijn rugzak vast te maken.
-
6:42 - 6:44Maar hij vind dingen meenemen leuk.
-
6:45 - 6:47Video: Austin, ik hoor je Austin zeggen.
-
6:47 - 6:50SS: Hij spreekt met de andere bonobo's in het lab, op lange afstand,
-
6:50 - 6:52verder dan dat wij het kunnen horen.
-
6:53 - 6:55Hier is zijn zus.
-
6:55 - 6:58De eerste keer dat ze met een golfkarretje rijdt.
-
7:00 - 7:02Video: Daag.
-
7:02 - 7:04(Gelach)
-
7:04 - 7:08SS: Ze bedient de pedalen, maar niet het wiel.
-
7:12 - 7:15Ze verandert van achteruit naar vooruit
-
7:15 - 7:17en ze houdt het wiel vast, maar draait er niet aan.
-
7:17 - 7:20(Gelach)
-
7:20 - 7:25Net zoals wij herkent ze zich in een spiegel.
-
7:25 - 7:29(Muziek)
-
7:29 - 7:34Video: door bonobo's op te voeden in een cultuur die van zowel bonobo’s als mensen is,
-
7:34 - 7:38en hun ontwikkeling twintig jaar lang bij te houden
-
7:38 - 7:41onderzoeken wetenschappers hoe culturele krachten
-
7:41 - 7:42(Gelach)
-
7:42 - 7:45tijdens de menselijke evolutie konden hebben gewerkt.
-
7:47 - 7:49Hij heet Nyota.
-
7:49 - 7:51"Ster" in het Swahili.
-
7:51 - 7:58(Muziek)
-
8:01 - 8:06Panbanisha probeert met een schaar Nyota's haar wat bij te knippen.
-
8:07 - 8:12In het wild vlooien Bonobo-ouders hun nakomelingen vaak.
-
8:12 - 8:16Hier gebruikt Panbanisha een schaar
-
8:16 - 8:18om Nyota te verzorgen.
-
8:20 - 8:23Indrukwekkend.
-
8:26 - 8:29Fijne motoriek is nodig
-
8:29 - 8:32om zo'n delicate taak te vervullen.
-
8:41 - 8:46Nyota probeert Panbanisha na te bootsen.
-
8:48 - 8:51Beseffend dat Nyota zich kan kwetsen
-
8:51 - 8:53trekt Panbanisha als elke menselijke moeder
-
8:53 - 8:57voorzichtig aan de schaar om ze af te pakken.
-
9:12 - 9:15Hij kan leder stuk snijden.
-
9:16 - 9:18SS: Kanzi leerde stenen werktuigen maken.
-
9:18 - 9:19Video: Kanzi maakt nu werktuigen,
-
9:19 - 9:21net zoals onze voorouders dat misschien deden,
-
9:21 - 9:23twee en half miljoen jaar geleden --
-
9:23 - 9:28door stenen tegen elkaar te slaan.
-
9:28 - 9:31Hij heeft geleerd dat als je met beide handen werkt
-
9:31 - 9:33en schuine slagen geeft,
-
9:33 - 9:37je grotere en scherpere afslagen kan maken.
-
9:37 - 9:40Kanzi kiest een scherf uit die hij scherp genoeg vindt.
-
9:45 - 9:49De stugge huid is moeilijk te snijden, zelfs met een mes.
-
9:49 - 9:52De stenen die Kanzi gebruikt zijn zeer hard,
-
9:52 - 9:56ideaal voor het maken van stenen werktuigen, maar moeilijk bewerkbaar.
-
9:56 - 9:58Dat vereist een grote handigheid.
-
9:58 - 10:00Kanzi's stenen komen van Gona, Ethiopië
-
10:00 - 10:04en zijn dezelfde als die waar onze voorouders
-
10:04 - 10:06twee en een half miljoen jaar geleden mee werkten.
-
10:09 - 10:12Dit zijn de stenen die Kanzi gebruikte en
-
10:12 - 10:14hier zijn afgeslagen scherven.
-
10:14 - 10:18De scherpe kanten zijn als messen.
-
10:19 - 10:22Vergelijk ze eens met de werktuigen die onze voorouders maakten.
-
10:22 - 10:25Ze lijken erg op die van Kanzi.
-
10:35 - 10:38Panbanisha kijkt uit naar een uitstapje in het bos.
-
10:38 - 10:41Ze staart uit het raam.
-
10:43 - 10:46SS: Dit is -- laat me even iets tonen dat we niet verwachtten.
-
10:46 - 10:51Video: Panbanisha is al enkele dagen niet meer buiten geweest.
-
10:52 - 10:54SS: Ik had het over taal.
-
10:54 - 10:57Video: Dan doet Panbanisha iets onverwachts.
-
10:57 - 11:00SS: Maar omdat ik de raad kreeg niet te doen wat ik normaal doe,
-
11:00 - 11:02Ik had jullie nog niet gezegd dat deze apen een taal hebben.
-
11:02 - 11:04Een meetkundige taal.
-
11:04 - 11:05Video: Ze pakt een stuk krijt
-
11:05 - 11:07en begint wat op de vloer te schrijven.
-
11:07 - 11:09Wat?
-
11:15 - 11:19SS: Ze maakt ook de bijhorende geluiden.
-
11:19 - 11:22Video: Nu gaat ze naar Dr. Sue en begint opnieuw te schrijven.
-
11:22 - 11:25SS: Dit zijn de symbolen op haar toetsenbord.
-
11:25 - 11:26(Muziek)
-
11:26 - 11:28Ze spreken als ze hen aanraakt.
-
11:28 - 11:31Video: Panbanisha communiceert aan Dr. Sue waar ze naartoe wil.
-
11:31 - 11:35Een hoek stelt een hut in het bos voor.
-
11:35 - 11:39Vergelijk de krijttekening met het lexigram op het toetsenbord.
-
11:49 - 11:53Panbanisha begon met lexigrammen op de bosvloer te schrijven.
-
11:55 - 11:59Mooi, mooi, Panbanisha.
-
11:59 - 12:02SS: Eerst realiseerden we ons niet waar ze mee bezig was,
-
12:02 - 12:05totdat we even achteruit gingen en de figuur draaiden.
-
12:05 - 12:07Video: Ook dit lexigram verwijst naar een plaats in het bos.
-
12:07 - 12:11De gebogen lijn lijkt erg op het lexigram.
-
12:14 - 12:18Het volgende symbool van Panbanisha stelt een halsband voor.
-
12:18 - 12:22Het duidt de halsband aan die Panbanisha moet aandoen als ze buitenkomt.
-
12:22 - 12:24SS: Dat is een regel van het instituut.
-
12:25 - 12:28Video: Dit symbool is niet zo duidelijk als de overigen,
-
12:28 - 12:33maar je kan zien dat ze een gebogen lijn en
-
12:33 - 12:35enkele rechte lijnen probeert te tekenen.
-
12:35 - 12:39De onderzoekers begonnen op te tekenen wat ze zei
-
12:39 - 12:43door lexigrammen op de vloer te tekenen.
-
12:43 - 12:45Panbanisha keek toe.
-
12:45 - 12:48En weldra begon ze ook te schrijven.
-
12:49 - 12:53Deze vermogens van de bonobo's hebben wetenschappers van over de hele wereld verbaasd.
-
12:53 - 12:55Hoe hebben ze zich ontwikkeld?
-
12:55 - 12:57SS: We vonden dat het belangrijkste om bonobo's een taal te leren
-
12:57 - 13:02eruit bestond hen niet te onderwijzen.
-
13:02 - 13:05We moeten eenvoudigweg taal bij hen gebruiken
-
13:05 - 13:08omdat de drijvende kracht om een taal aan te leren
-
13:08 - 13:13het begrijpen is van wat anderen, die belangrijk voor je zijn, tegen je zeggen.
-
13:13 - 13:15Zodra je dat vermogen hebt
-
13:15 - 13:18komt de mogelijkheid om taal te gaan gebruiken
-
13:18 - 13:22vrij natuurlijk en vanzelf te voorschijn.
-
13:22 - 13:25We maken dan een omgeving waarin de bonobo's
-
13:25 - 13:29van iedereen, waarmee ze omgaan, houden.
-
13:29 - 13:32We willen een omgeving waar ze plezier in hebben
-
13:32 - 13:34en een omgeving waarin de anderen
-
13:34 - 13:37voor hen betekenisvol zijn.
-
13:39 - 13:42Zo'n omgeving brengt onvermoede capaciteiten naar boven
-
13:42 - 13:45bij Kanzi en Panbanisha.
-
13:52 - 13:56Panbanisha geniet van het spelen op haar harmonica
-
13:56 - 14:00totdat Nyota, nu één jaar oud, hem afpakt.
-
14:00 - 14:04Dan kijkt hij nieuwsgierig in zijn moeders mond.
-
14:04 - 14:06Vraagt hij zich af waar het geluid vandaan kwam?
-
14:07 - 14:11Dr. Sue denkt dat het belangrijk is dat zo'n nieuwsgierigheid zich ontwikkelt.
-
14:22 - 14:25Nu speelt Panbanisha op de elektrische piano.
-
14:25 - 14:28Daar werd ze niet toe gedwongen,
-
14:28 - 14:32ze zag het een onderzoeker doen en begon interesse te vertonen.
-
15:00 - 15:02Vooruit. Vooruit. Ik luister.
-
15:04 - 15:07Doe dat eens heel snel. Ja, dat deel.
-
15:11 - 15:13Kanzi bespeelt de xylofoon,
-
15:13 - 15:18met beide handen begeleidt hij enthousiast Dr. Sue.
-
15:19 - 15:20Kanzi en Panbanisha
-
15:20 - 15:23worden door deze plezierige omgeving gestimuleerd,
-
15:23 - 15:27waardoor deze culturele capaciteiten tot bloei komen.
-
15:31 - 15:33(Gelach)
-
15:41 - 15:44OK, pak de monsters. Pak ze.
-
15:44 - 15:46Pak de kersen ook maar.
-
15:47 - 15:50Pas op nu, blijf er nu van af.
-
15:51 - 15:54Nu kan je er weer achteraan gaan. Pak ze.
-
15:58 - 16:01Nu er weer vanaf blijven. Ga weg.
-
16:01 - 16:04Loop weg. Ren.
-
16:04 - 16:08Nu weer er achteraan. Pak ze.
-
16:10 - 16:11Ach nee!
-
16:12 - 16:15Goed Kanzi. Heel goed. Erg bedankt.
-
16:19 - 16:26Wie had dat kunnen denken? Noch mens, noch bonobo.
-
16:32 - 16:39SS: We hebben hier dus een twee-soorten omgeving, we noemen het een panhomocultuur.
-
16:39 - 16:41We leren om te worden zoals zij.
-
16:41 - 16:43Hoe met hen te communiceren,
-
16:43 - 16:45met echt hoge geluiden.
-
16:45 - 16:49We leren ook dat ze ook in het wild waarschijnlijk een taal hebben.
-
16:49 - 16:51En zij leren hoe ze meer als wij kunnen worden.
-
16:51 - 16:54Omdat we geloven dat het niet aan de biologie maar aan de cultuur ligt.
-
16:54 - 16:58We delen dus werktuigen, technologie en taal
-
16:58 - 17:00met een andere soort.
-
17:00 - 17:02Dank u.
- Title:
- Susan Savage-Rumbaugh over schrijvende mensapen
- Speaker:
- Susan Savage-Rumbaugh
- Description:
-
Susan Savage-Rumbaugh werkt met bonobo's, die gesproken taal kunnen verstaan en door toekijken taken leren uitvoeren. Zij dwingt haar publiek om wat in het gedrag bepaald wordt door natuur of cultuur te herdenken.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:08