< Return to Video

Susan Savage-Rumbaugh a majmokról, akik írnak

  • 0:00 - 0:03
    Bonobó majmokkal dolgozom.
  • 0:03 - 0:05
    Többnyire nagyon élvezem, amit csinálok,
  • 0:05 - 0:08
    mert szerintem ez a Földön élő legboldogabb faj.
  • 0:08 - 0:11
    Ez amolyan jól őrzött titok.
  • 0:11 - 0:13
    Ez a faj kizárólag csak Kongóban él.
  • 0:13 - 0:19
    Ráadásul kevés állatkertben is tartják őket, szexuális viselkedésük miatt.
  • 0:19 - 0:21
    Szexualitásuk ugyanis zavarba ejtően emberi
  • 0:21 - 0:23
    a legtöbbünk számára.
  • 0:23 - 0:24
    (Nevetés)
  • 0:24 - 0:25
    De --
  • 0:25 - 0:26
    (Nevetés)
  • 0:26 - 0:31
    lenne mit tanulnunk tőlük, mert olyan közösségben élnek,
  • 0:31 - 0:35
    amelynek tagjai egyenlőségre törekednek, és nagyon együttérzőek.
  • 0:35 - 0:39
    Szexualitásuk nem csupán életük
  • 0:39 - 0:42
    egy félreeső szegletére korlátozódik,
  • 0:42 - 0:44
    hanem mindenütt jelen van.
  • 0:44 - 0:47
    Használják kommunikációra.
  • 0:47 - 0:49
    És használják konfliktuskezelésre is.
  • 0:49 - 0:53
    Azt hiszem, valamikor a történelmünk során – hogy is mondjam –
  • 0:53 - 0:56
    felosztottuk az életünket különböző területekre.
  • 0:56 - 1:00
    A világunkat különböző kategóriákba osztottuk be..
  • 1:00 - 1:03
    És az életünkből mindennek megvan ebben a maga helye.
  • 1:03 - 1:07
    De nem hiszem, hogy a kezdet kezdetén ilyenek lehettünk.
  • 1:07 - 1:11
    Sokan gondolják úgy, hogy az állatok világa nagyon kusza,
  • 1:11 - 1:15
    és az ember világa ehhez képest valami egészen, egészen más.
  • 1:15 - 1:19
    Hogy az okozati összefüggések felismerése csak az ember jellemzője.
  • 1:19 - 1:22
    Hogy az ő agya különleges valami módon,
  • 1:22 - 1:24
    és ez teszi képessé a nyelvhasználatra.
  • 1:24 - 1:27
    Hogy az ő különleges agya teszi képessé
  • 1:27 - 1:32
    az eszközkészítésre és a matematikára.
  • 1:32 - 1:38
    Hát nem is tudom. Felfedeztek Tasmaniában olyan törzset
  • 1:38 - 1:42
    az 1600-as években, amely nem ismerte a tüzet.
  • 1:42 - 1:45
    Nem voltak kőszerszámaik.
  • 1:45 - 1:48
    Tudomásunk szerint nem volt semmilyen zenéjük.
  • 1:49 - 1:52
    Ha összehasonlítjuk őket a bonobókkal,
  • 1:54 - 1:56
    hát a bonobó valamivel szőrösebb.
  • 1:56 - 2:00
    És közel sem áll annyira egyenesen.
  • 2:01 - 2:03
    Máskülönben sokban hasonlítanak egymásra.
  • 2:04 - 2:08
    Úgy gondolom, ha megvizsgáljuk a kultúrájukat,
  • 2:08 - 2:11
    talán megérthetjük,
  • 2:11 - 2:13
    hogy jutottunk el odáig, ahol most tartunk.
  • 2:13 - 2:16
    Nem hiszem, hogy ez csak a biológián múlna..
  • 2:16 - 2:18
    Annak szokták tulajdonítani,
  • 2:18 - 2:21
    de nem hiszem, hogy valóban azon múlna.
  • 2:21 - 2:23
    Szóval, most megismertetem önöket azzal a fajjal,
  • 2:23 - 2:25
    amit bonobónak hívnak.
  • 2:27 - 2:29
    Ez itt Kanzi,
  • 2:29 - 2:31
    egy bonobó.
  • 2:31 - 2:34
    Jelenleg Georgiaban, egy erdőben él.
  • 2:34 - 2:38
    Az anyja Afrika őserdőjéből érkezett,
  • 2:38 - 2:42
    serdülőként,
  • 2:42 - 2:44
    kb. 6 - 7 évvel ezelőtt.
  • 2:45 - 2:47
    Itt, a jobb oldalon egy bonobót látnak,
  • 2:47 - 2:48
    balra meg egy csimpánzt.
  • 2:49 - 2:53
    Látszik, hogy a csimpánznak nehezebben esik egy kicsit két lábon járnia.
  • 2:53 - 2:57
    A bonobó - bár valamivel alacsonyabb nálunk, karjai még így is hosszabbak a mieinknél -
  • 2:57 - 3:01
    jobban felegyenesedik, szinte úgy, ahogyan mi.
  • 3:01 - 3:06
    Ez itt a bonobót mutatja egy olyan Australopithecus-szal összehasonlítve, mint mondjuk Lucy.
  • 3:06 - 3:09
    Látják, alig van különbség abban,
  • 3:09 - 3:11
    ahogyan egy bonobó jár,
  • 3:11 - 3:15
    és ahogyan egy Australopithecus járhatott.
  • 3:15 - 3:17
    Most, hogy felénk fordulnak, láthatják,
  • 3:17 - 3:22
    hogy az Australopithecus medencecsontja valamivel laposabb,
  • 3:22 - 3:26
    és így nem kell annyira forgatnia a csipőjét .
  • 3:26 - 3:28
    Így könnyebb valamivel a két lábon járás.
  • 3:28 - 3:30
    Lássuk most mind a négyet együtt!
  • 3:31 - 3:35
    Video: A bonobó Közép-Afrikában él,
  • 3:35 - 3:38
    a Kongó-folyó által közrezárt őserdőben.
  • 3:40 - 3:44
    A területet sűrűn nőtt,
  • 3:44 - 3:48
    40 méter magas fák koronája árnyékolja.
  • 3:48 - 3:51
    Egy japán tudós volt az első,
  • 3:51 - 3:55
    aki a helyszínen komolyabban tanulmányozta a bonobókat
  • 3:55 - 3:58
    mintegy három évtizeddel ezelőtt.
  • 4:01 - 4:05
    A bonobók a csimpánznál valamivel alacsonyabbak,
  • 4:05 - 4:10
    karcsú termetűek és természetüknél fogva szeretetre méltó lények.
  • 4:11 - 4:16
    Hosszú és alapos tanulmányok sok újdonságot feltártak velük kapcsolatban.
  • 4:18 - 4:24
    Az egyik ilyen felfedezés volt, hogy a vadon élő bonobók gyakran járnak két lábon.
  • 4:30 - 4:35
    Sőt, nagy távolságokat képesek felegyenesedve megtenni.
  • 4:42 - 4:45
    Talán üdvözöljük először Austint!
  • 4:46 - 4:48
    Susan Savage-Rumbaugh (SS-R): Ez itt Kanzi és én, az erdőben.
  • 4:48 - 4:52
    A videón látottak nincsenek betanítva,
  • 4:52 - 4:54
    egyik felvétel sem trükk.
  • 4:54 - 4:57
    Minden úgy történt a valóságban is, ahogyan azt
  • 4:57 - 4:59
    az NHK japán stábja rögzítette, teljesen spontán módon.
  • 5:00 - 5:02
    Nyolc bonobónk van.
  • 5:02 - 5:04
    Videó: Figyeljék ezt a csapatot itt a tábortüzünknél!
  • 5:05 - 5:08
    SS-R: Egy egész család a kutatóközpontunkban.
  • 5:13 - 5:16
    Videó: Segítesz tüzifát gyűjteni?
  • 5:17 - 5:18
    Jól van.
  • 5:22 - 5:24
    Hozzmég!
  • 5:31 - 5:33
    Van egy öngyújtó a zsebemben, ha kell.
  • 5:34 - 5:36
    Óh, ez egy kész kincsesbánya!
  • 5:36 - 5:38
    Kiveheted.
  • 5:40 - 5:43
    Remélem tényleg van öngyújtóm.
  • 5:43 - 5:45
    Az öngyújtóval tudsz tüzet gyújtani.
  • 5:47 - 5:49
    SS-R: Kanzit nagyon érdekli a tűz.
  • 5:49 - 5:52
    Még sosem csinált ilyet öngyújtó nélkül,
  • 5:52 - 5:56
    de azt hiszem, ha valakitől elleshetné, képes lenne rá –
  • 5:56 - 5:58
    tüzet gyújtani öngyújtó nélkül.
  • 6:00 - 6:02
    Most azt tanulja, hogyan kell a tüzet táplálni.
  • 6:03 - 6:05
    A tűz használatát tanulja
  • 6:06 - 6:09
    ellesve tőlünk, hogy mi hogy csináljuk.
  • 6:09 - 6:11
    (Nevetés)
  • 6:18 - 6:20
    Ez itt egy vigyor a bonobó arcán.
  • 6:20 - 6:22
    Ezek az öröm megnyilvánulásai.
  • 6:22 - 6:24
    Video: Látom, örülsz,
  • 6:24 - 6:26
    ennek nagyon örülsz.
  • 6:26 - 6:30
    Van itt víz, amit a tűzre önthetsz. Látod?
  • 6:35 - 6:37
    Ügyes vagy!
  • 6:38 - 6:41
    SS-R: Elfelejtette behúzni a zipzárat a hátizsákján.
  • 6:42 - 6:44
    Szeret cuccokat cipelni egyik helyről a másikra.
  • 6:45 - 6:47
    Video: Austin, hallom, hogy beszélsz, Austin.
  • 6:47 - 6:50
    SS-R: Egy másik bonobóhoz beszél, aki a laborban van,
  • 6:50 - 6:52
    messzebb annál, semmint hogy hallhatnánk.
  • 6:53 - 6:55
    Ez itt a nővére.
  • 6:55 - 6:58
    Most próbál először ilyen kiskocsit vezetni.
  • 7:00 - 7:02
    Video: Goodbye.
  • 7:02 - 7:04
    (Nevetés)
  • 7:04 - 7:08
    SS-R: Elboldogul a pedállal, de a kormánnyal nem tud még mit kezdeni.
  • 7:12 - 7:15
    Rükvertzből előre-menetbe kapcsol,
  • 7:15 - 7:17
    és belekapaszkodik a kormányba, ahelyett, hogy elforgatná.
  • 7:17 - 7:20
    (Nevetés)
  • 7:20 - 7:25
    Tudja, akárcsak mi, hogy az a valaki ott a tükörben nem más, mint ő maga.
  • 7:25 - 7:29
    (Zene)
  • 7:29 - 7:34
    Video: Az által, hogy a tudósok a bonobókat behelyezték egy olyan kultúrába, ami egyszerre emberi és bonobó, és
  • 7:34 - 7:38
    két évtizeden keresztül figyelik és dokumentálják fejlődésüket ,
  • 7:38 - 7:41
    azt vizsgálják, hogy hogyan hathattak
  • 7:41 - 7:42
    (Nevetés)
  • 7:42 - 7:45
    a kultúrális tényezők az emberi evolúcióra.
  • 7:47 - 7:49
    Az ő neve Nyota.
  • 7:49 - 7:51
    Csillagot jelent swahili nyelven.
  • 7:51 - 7:58
    (Zene)
  • 8:01 - 8:06
    Panbanisha épp megpróbál hajat vágni Nyotának ezzel az ollóval.
  • 8:07 - 8:12
    A vadonban a bonobó szülők rendben tartják csemetéik bundáját.
  • 8:12 - 8:16
    Itt Panbanisha ollót használ ehhez, ahelyett,
  • 8:16 - 8:18
    hogy a kezével kurkászná Nyotát.
  • 8:20 - 8:23
    Igen figyelemre méltó.
  • 8:26 - 8:29
    Egy ilyen finom tevékenységhez
  • 8:29 - 8:32
    nagyon összeszedett mozdulatokra van szükség.
  • 8:41 - 8:46
    Itt Nyota megpróbálja utánozni Panbanishát az olló használatában.
  • 8:48 - 8:51
    Panbanisha felismeri a veszélyt, hogy csemetéje megsértheti magát,
  • 8:51 - 8:53
    ezért óvatosan megpróbálja elvenni tőle az ollót,
  • 8:53 - 8:57
    ahogy azt minden embergyerek édesanyja is tenné.
  • 9:12 - 9:15
    Itt azt látjuk éppen, hogy el tudja vágni az állati bőrt.
  • 9:16 - 9:18
    SS-P: Kanzi tud már kőszerszámot készíteni.
  • 9:18 - 9:19
    Video: Kanzi szerszámot készít,
  • 9:19 - 9:21
    pont ugyanúgy, ahogyan azt az elődeink tehették
  • 9:21 - 9:23
    két és fél millió évvel ezelőtt --
  • 9:23 - 9:28
    egy-egy kődarabot vesz a két kezébe és összeüti őket.
  • 9:28 - 9:31
    Megtanulta, hogy mindkét kezét használva
  • 9:31 - 9:33
    és célzott ütést mérve
  • 9:33 - 9:37
    jóval nagyobb és élesebb szilánkokat hasíthat.
  • 9:37 - 9:40
    Kanzi olyan szilánkot választ, ami elég élesnek tűnik.
  • 9:45 - 9:49
    A nyers bőr nehezen vágható, még késsel is.
  • 9:49 - 9:52
    Az a kődarab, amit Kanzi használ, különlegesen kemény
  • 9:52 - 9:56
    - ideális szerszámkészítésre, de nehezen kezelhető,
  • 9:56 - 9:58
    nagy gyakorlat kell hozzá.
  • 9:58 - 10:00
    Kanzi köve Gona-ból származik (Etiópia),
  • 10:00 - 10:04
    és azonosnak találták azzal a kővel, amit afrikai elődeink használtak
  • 10:04 - 10:06
    két és fél millió évvel ezelőtt.
  • 10:09 - 10:12
    Ezek itt a kövek, amiket Kanzi használt,
  • 10:12 - 10:14
    ezek meg a szilánkok, amiket pattintott belőlük.
  • 10:14 - 10:18
    A lapos, éles élek - akár egy késpenge.
  • 10:19 - 10:22
    Hasonlítsuk össze ezeket az őseink által használt eszközökkel:
  • 10:22 - 10:25
    megdöbbentő a hasonlóság!
  • 10:35 - 10:38
    Panbanisha sétálni szeretne az erdőben egy kicsit.
  • 10:38 - 10:41
    Folyvást csak bámul ki az ablakon.
  • 10:43 - 10:46
    SS-P :Ez olyan, mint – mutatok valamit, amiről nem is gondolnánk, hogy képesek rá!
  • 10:46 - 10:51
    Video: Panbanisha már jó néhány napja nem volt odakint.
  • 10:52 - 10:54
    SS-P Általában ilyenkor itt valami nyelvről szoktam beszélni.
  • 10:54 - 10:57
    Video: Panbanisha valami meglepő dolgot tesz.
  • 10:57 - 11:00
    SS-P:De mivel azt kérték, hogy itt ne a szokásos módon adjak elő,
  • 11:00 - 11:02
    ezért nem mondom, hogy lenne nyelvük.
  • 11:02 - 11:04
    Ez valami geometriai nyelv.
  • 11:04 - 11:05
    Video: Felvesz egy darab krétát
  • 11:05 - 11:07
    és valamit firkálni kezd vele a padlóra.
  • 11:07 - 11:09
    Mit ír vajon?
  • 11:15 - 11:19
    SS-P: Meg is mondja, hogy mi ez, a maga módján..
  • 11:19 - 11:22
    Video: Most odamegy dr Sue-hoz, és megint írni kezd.
  • 11:22 - 11:25
    SS-P: Ezek itt az ő jelölései a billentyűkön.
  • 11:25 - 11:26
    (Zene)
  • 11:26 - 11:28
    Megszólal, amikor hozzájuk ér.
  • 11:28 - 11:31
    Video: Panbanisha közli dr Sue-val, hogy hová akar menni.
  • 11:31 - 11:35
    Az az ábra ott egy kunyhót jelent az erdőben.
  • 11:35 - 11:39
    Hasonlítsuk össze a krétával rajzolt firkát a billentyűzeten lévő jelöléssel!
  • 11:49 - 11:53
    Panbanisha rajzolni kezd a földre.
  • 11:55 - 11:59
    Nagyon szép. Gyönyörű, Panbanisha!
  • 11:59 - 12:02
    SS-P: Eleinte nem is értettük, hogy mit csinál,
  • 12:02 - 12:05
    egész addig nem, amíg messzebb nem mentünk, és el nem forgattuk.
  • 12:05 - 12:07
    Video: Ez a jel az erdő egy bizonyos helyét jelenti.
  • 12:07 - 12:11
    Az az ívelt vonal nagyon hasonlít arra jelre.
  • 12:14 - 12:18
    A következő szimbólum, amit Panbanisha ír, egy nyakörvet jelent.
  • 12:18 - 12:22
    Azt a nyakörvet, amit Panbanishanak viselnie kell, amikor kimegy.
  • 12:22 - 12:24
    SS-P: Ez egy szigorú előírás a számunkra.
  • 12:25 - 12:28
    Ez a jel nem annyira jól kivehető, mint a többi,
  • 12:28 - 12:33
    de látni lehet, hogy Panbanisha megpróbál egy görbét rajzolni
  • 12:33 - 12:35
    és néhány egyenes vonalat.
  • 12:35 - 12:39
    A kutatók elkezdték feljegyezni, hogy miket mond Panbanisha,
  • 12:39 - 12:43
    oly módon, hogy krétával a padlóra jeleket rajzoltak.
  • 12:43 - 12:45
    Panbanisha figyelt.
  • 12:45 - 12:48
    Hamarosan ő is firkálni kezdett.
  • 12:49 - 12:53
    A bonobók képességei mindenütt ámulatba ejtik a tudósokat.
  • 12:53 - 12:55
    Vajon hogyan juthattak el idáig?
  • 12:55 - 12:57
    SS-P: Rájöttünk, hogy ha azt akarjuk, hogy a bonobók nyelvet tanuljanak
  • 12:57 - 13:02
    akkor semmiképp nem szabad tanítani őket.
  • 13:02 - 13:05
    Egyszerűen használni kell a saját nyelvünket a jelenlétükben,
  • 13:05 - 13:08
    mert a legfontosabb ösztönző a nyelvtanulásban:
  • 13:08 - 13:13
    megérteni, hogy azok, akik fontosak számunkra, mit mondanak nekünk.
  • 13:13 - 13:15
    Ha már egyszer megvan a képesség,
  • 13:15 - 13:18
    akkor a nyelv kialakításának lehetősége
  • 13:18 - 13:22
    szinte magától jön, természetes módon.
  • 13:22 - 13:25
    Egy olyan környezetet akartunk tehát létrehozni, ahol a bonobók
  • 13:25 - 13:29
    kedvelik azokat az egyéneket, akikkel találkoznak.
  • 13:29 - 13:32
    Egy olyan környzetet akartunk kialakítani, ahol jól érzik magukat,
  • 13:32 - 13:34
    és ahol a többiek
  • 13:34 - 13:37
    fontosak számukra.
  • 13:39 - 13:42
    Ez a környezet nem remélt képességeket hozott elő
  • 13:42 - 13:45
    Kanziból és Panbanishaból.
  • 13:52 - 13:56
    Panbanisha élvezettel játszik a szájharmonikáján,
  • 13:56 - 14:00
    amíg az épp egy éves Nyota el nem cseni azt tőle.
  • 14:00 - 14:04
    A kicsi ekkor kíváncsian belenéz az anyja szájába.
  • 14:04 - 14:06
    Talán azt keresi, honnan jön a hang?
  • 14:07 - 14:11
    Dr Sue szerint fontos, hogy ne vessük el az ilyen furcsa ötleteket.
  • 14:22 - 14:25
    Most Panbanisha elektronikus zongorán játszik.
  • 14:25 - 14:28
    Nem kényszerítette senki, hogy zongorázni tanuljon,
  • 14:28 - 14:32
    látta, ahogy az egyik kutató zongorázik,és érdekelni kezdte a dolog.
  • 15:00 - 15:02
    Folytasd, folytasd csak! Hallgatlak.
  • 15:04 - 15:07
    Játszd azt a gyors részt, amit az előbb játszottál! Igen, ezt!
  • 15:11 - 15:13
    Kanzi xylofonon játszik,
  • 15:13 - 15:18
    két kézzel; lelkesen kíséri Dr Sue énekét.
  • 15:19 - 15:20
    Kanzira és Panbanishara
  • 15:20 - 15:23
    jó hatással van ez a csupa-vidámság környezet,
  • 15:23 - 15:27
    amely ösztönzi a kultúrális képességek kifejlődését.
  • 15:31 - 15:33
    (Nevetés)
  • 15:41 - 15:44
    Oké, kapd el a szörnyeket! Kapd el őket!
  • 15:44 - 15:46
    Vedd el a cseresznyét is!
  • 15:47 - 15:50
    Figyelj, most maradj távol tőlük!
  • 15:51 - 15:54
    Most kergesd meg őket újra! Épp ideje, hogy megkergesd őket.
  • 15:58 - 16:01
    Most maradj távol! Menj el!
  • 16:01 - 16:04
    Fuss el! Futás!
  • 16:04 - 16:08
    Most újra megkergethetjük őket. Menj, kapd el őket!
  • 16:10 - 16:11
    Jaj, nem! Jól van, Kanzi, nagyon jó. Nagyon köszönöm.
  • 16:12 - 16:15
    Jól van, Kanzi, nagyon jó. Nagyon köszönöm.
  • 16:19 - 16:26
    Bárki is közülünk, bonobó vagy ember, el tudta volna ezt képzelni?
  • 16:32 - 16:39
    SS-P: Van egy környezet, ahol két faj létezik együtt, nevezzük majom-ember környezetnek.
  • 16:39 - 16:41
    Itt megtanulunk hasonulni a másikhoz.
  • 16:41 - 16:43
    Megtanulunk szót érteni velük
  • 16:43 - 16:45
    - szó szerint értve.
  • 16:45 - 16:49
    Megtudjuk, hogy valószínűleg van nekik egy saját nyelvük a vadonban is.
  • 16:49 - 16:51
    És ők is megtanulnak hasonulni hozzánk.
  • 16:51 - 16:54
    Mert hiszünk abban, hogy ez már nem csupán biológia, hanem kultúra.
  • 16:54 - 16:58
    Megosztunk eszközöket, technikát, nyelvet
  • 16:58 - 17:00
    egy másik fajjal.
  • 17:00 - 17:02
    Köszönöm.
Title:
Susan Savage-Rumbaugh a majmokról, akik írnak
Speaker:
Susan Savage-Rumbaugh
Description:

Savage-Rumbaugh bonobó majmokkal dolgozik, akik megértik az emberi beszédet és megfigyelés alapján tanulnak meg feladatokat. Ezek alapján érdemes elgondolkoznunk azon, hogy a fajok képességei mennyiben biológiailag meghatározottak, és mennyiben függnek a környezet kultúrájától.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:08
Maria Ruzsane Cseresnyes added a translation

Hungarian subtitles

Revisions