< Return to Video

میمون هایی که می توانند بنویسند از زبان سوزان ساواج - رامباف

  • 0:00 - 0:03
    من با این گونه که اسمش «بنوبو» است کار می کنم.
  • 0:03 - 0:05
    و من بیشتر وقتها خیلی خوشحال هستم،
  • 0:05 - 0:08
    چون که فکر می کنم اینها شادترین گونه روی زمین هستند.
  • 0:08 - 0:11
    وجود این میمونها، به نوعی یک راز است.
  • 0:11 - 0:13
    این گونه فقط در کنگو زندگی می کند.
  • 0:13 - 0:19
    و به خاطر رفتار جنسی شان، کمتر باغ وحشی اینها را به نمایش گذاشته است.
  • 0:19 - 0:21
    رفتار جنسی اینها خیلی شبیه انسان است،
  • 0:21 - 0:23
    و ما معمولا با چنین چیزی راحت نیستیم.
  • 0:23 - 0:24
    (خنده)
  • 0:24 - 0:25
    اما
  • 0:25 - 0:26
    (خنده)
  • 0:26 - 0:31
    واقعیت این است که ما خیلی چیزها را باید از اینها یاد بگیریم.
  • 0:31 - 0:35
    به خاطر جامعه واقعا بی طبقه شان و به خاطر جامعه خیلی عاطفی یشان.
  • 0:35 - 0:39
    و برای اینها رفتار جنسی یک جنبه مجزا از بقیه زندگی نیست
  • 0:39 - 0:42
    که آن را در کنار کارهای دیگر انجام دهند.
  • 0:42 - 0:44
    این رفتار به نوعی به همه زندگی شان سرایت دارد.
  • 0:44 - 0:47
    و به عنوان راه ارتباط و تکلم هم بین اینها استفاده می شود.
  • 0:47 - 0:49
    برای رفع اختلافات هم استفاده می شود.
  • 0:49 - 0:53
    و من فکر می کنم شاید ما در جایی از تاریخ
  • 0:53 - 0:56
    زندگی مان را تکه تکه کرده ایم.
  • 0:56 - 1:00
    ما دنیایمان را به دسته های مختلف تقسیم کرده ایم.
  • 1:00 - 1:03
    و همه چیز برای ما جایگاهی دارد که باید در آن چهار چوب جای بگیرد.
  • 1:03 - 1:07
    ولی من فکر نمی کنم ما از اول اینطور بوده ایم.
  • 1:07 - 1:11
    خیلی ها هستند که فکر می کنند دنیای حیوانات از پیش تعیین شده است.
  • 1:11 - 1:15
    و انسان موجود خیلی خیلی خاصی است.
  • 1:15 - 1:19
    شاید این قابلیت انسان که می تواند تفکر علّی داشته باشد منشاء این عقیده است،
  • 1:19 - 1:22
    شاید قابلیت ویژه ای در مغز انسان هست
  • 1:22 - 1:24
    که باعث می شود ما زبان داشته باشیم.
  • 1:24 - 1:27
    شاید ویژگی خاصی در مغز انسان هست
  • 1:27 - 1:32
    که امکان ساختن و استفاده از ابزارها را به انسان می دهد. یا توان درک ریاضیات را.
  • 1:32 - 1:38
    خوب من جواب این مساله را نمی دانم. در قرن هفدهم افرادی در تاسمانی پیدا شدند
  • 1:38 - 1:42
    که آتش نداشتند
  • 1:42 - 1:45
    و هیچ ابزار سنگی نداشتند.
  • 1:45 - 1:48
    تا جایی که ما می دانیم حتی موسیقی هم نداشتند.
  • 1:49 - 1:52
    خوب وقتی اینها را با بنوبو مقایسه بکنید می بینید که
  • 1:54 - 1:56
    بنوبوها کمی پشمالوترند.
  • 1:56 - 2:00
    به اندازه آن آدمهای تاسمانیایی هم صاف نمی ایستند.
  • 2:01 - 2:03
    ولی خوب شباهتهای خیلی زیادی با آنها دارند.
  • 2:04 - 2:08
    و من فکر می کنم که وقتی ما به فرهنگ نگاه کنیم،
  • 2:08 - 2:11
    به نوعی درک می کنیم که
  • 2:11 - 2:13
    ما چطور به اینجا رسیده ایم.
  • 2:13 - 2:16
    من فکر نمی کنم تفاوت اصلی در بیولوژی ما است.
  • 2:16 - 2:18
    من فکر می کنم ما این تفاوتها را به بیولوژی مان منتسب کرده ایم،
  • 2:18 - 2:21
    ولی باور من این است که جواب در بیولوژی نیست.
  • 2:21 - 2:23
    من حالا می خواهم
  • 2:23 - 2:25
    گونه بنوبو را به شما معرفی بکنم.
  • 2:27 - 2:29
    این کانزی است.
  • 2:29 - 2:31
    او یک بنوبو است.
  • 2:31 - 2:34
    الان کانزی در یک جنگل در جورجیا زندگی می کند.
  • 2:34 - 2:38
    مادرش اصالتا اهل یک جنگل در آفریقا بوده است.
  • 2:38 - 2:42
    مادر کانزی از حوالی بلوغ،
  • 2:42 - 2:44
    یعنی از حدود شش هفت سالگی پیش ما آمده است.
  • 2:45 - 2:47
    در این تصویر شما یک بنوبو را در سمت راست
  • 2:47 - 2:48
    و یک شامپانزه را در سمت چپ می بینید.
  • 2:49 - 2:53
    پیدا است که شامپانزه ها سخت تر راه می روند.
  • 2:53 - 2:57
    بنوبو ها با اینکه کوتاه قد تر از ما هستند و دستهاشان بلند تر است
  • 2:57 - 3:01
    خیلی راست قامت تر از شامپانزه ها هستند، مثل ما.
  • 3:01 - 3:06
    این یکی بنوبو را در مقایسه با یک استرولوپتسین مثل لوسی نشان می دهد.
  • 3:06 - 3:09
    همانطور که می بینیید تفاوت زیادی
  • 3:09 - 3:11
    بین راه رفتن بنوبو ها
  • 3:11 - 3:15
    و نحوه ای که استرولوپتسین ها راه می رفته اند وجود ندارد.
  • 3:15 - 3:17
    حالا که به سمت ما چرخیدند می بینید که
  • 3:17 - 3:22
    لگن استرولوپتسین ها کمی مسطح تر بوده است
  • 3:22 - 3:26
    و نیاز نبوده که اینقدر به چپ و راست حرکت کنند.
  • 3:26 - 3:28
    برای همین راه رفتن روی دو پا برایشان کمی ساده تر بوده است.
  • 3:28 - 3:30
    و حالا هر چهار تا را با هم می بینیم.
  • 3:31 - 3:35
    ویدئو: بنوبوهای وحشی در آفریقای مرکزی زندگی می کنند.
  • 3:35 - 3:38
    در جنگلی که توسط رود کنگو احاطه شده است.
  • 3:40 - 3:44
    درختهایی پوشیده از خزه به بلندی چهل متر
  • 3:44 - 3:48
    این منطقه را پوشانده اند.
  • 3:48 - 3:51
    اولین بار سی سال پیش یک دانشمند ژاپنی
  • 3:51 - 3:55
    به طور جدی بنوبو ها را
  • 3:55 - 3:58
    در محل زندگی طبیعی شان بررسی کرده است.
  • 4:01 - 4:05
    بنوبوها کمی از شامپانزه ها کوچکتر هستند.
  • 4:05 - 4:10
    لاغر اندام تر هستند و طبیعتی ملایم تر دارند.
  • 4:11 - 4:16
    مطالعات طولانی و دقیقی که انجام شده، یافته های جدیدی را روشن کرده است.
  • 4:18 - 4:24
    یک یافته این بود که بنوبوهای وحشی غالبا روی دو پا راه می روند.
  • 4:30 - 4:35
    علاوه بر این آنها می توانند فاصله های طولانی را ایستاده راه بروند.
  • 4:42 - 4:45
    خوب بیا که اول سری به آستین بزنیم و بعد سراغ کلبه برویم.
  • 4:46 - 4:48
    سوزان: اینجا کانزی و من توی جنگل هستیم.
  • 4:48 - 4:52
    هیچ کدام از چیزهایی که در این فیلم می بینید تعلیم داده شده،
  • 4:52 - 4:54
    یا حقه سینمایی نیستند.
  • 4:54 - 4:57
    همه اینها به طور اتفاقی و خود به خود
  • 4:57 - 4:59
    توسط NHK ژاپن فیلم برداری شده اند.
  • 5:00 - 5:02
    ما هشت تا بنوبو داریم.
  • 5:02 - 5:04
    ویدئو: بیا این چیزهایی که برای آتش روشن کردن داریم را ببین.
  • 5:05 - 5:08
    سوزان: ما در مرکز تحقیقاتی مان یک خانواده کامل داریم.
  • 5:13 - 5:16
    ویدئو: کمک می کنی یک کم بیشتر چوب آماده کنیم؟
  • 5:17 - 5:18
    خوبه.
  • 5:22 - 5:24
    ما بازهم بیشتر چوب می خواهیم.
  • 5:31 - 5:33
    اگر فندک لازم داری من توی جیبم یک فندک دارم.
  • 5:34 - 5:36
    اون یک لانه زنبور است.
  • 5:36 - 5:38
    بیا از جیب من بیرون بیارش.
  • 5:40 - 5:43
    امیدوارم فندک داشته باشم.
  • 5:43 - 5:45
    می توانی با فندک آتش روشن کنی.
  • 5:47 - 5:49
    سوزان: کانزی خیلی به آتش علاقه داره.
  • 5:49 - 5:52
    هنوز نمی تواند بدون فندک آتش روشن کند.
  • 5:52 - 5:56
    ولی فکر می کنم اگر ببیند که یک کسی این کار را می کند ممکن است یاد بگیرد
  • 5:56 - 5:58
    که بدون فندک آتش روشن کند.
  • 6:00 - 6:02
    الان دارد یاد میگیرد که چطور آتش را روشن نگه دارد.
  • 6:03 - 6:05
    دارد یاد میگیرد که آتش به چه دردی می خورد.
  • 6:06 - 6:09
    فقط نگاه می کند که ببیند ما با آتش چه کار می کنیم.
  • 6:09 - 6:11
    (خنده)
  • 6:18 - 6:20
    این یک لبخند روی صورت یک بنوبو است.
  • 6:20 - 6:22
    اینها صداهای شادی است.
  • 6:22 - 6:24
    ویدئو: خیلی خوشحالی.
  • 6:24 - 6:26
    از این کار خیلی خوشت میاد.
  • 6:26 - 6:30
    ما باید روی این آتش آب بریزیم آب را می بینی؟
  • 6:35 - 6:37
    خیلی خوبه.
  • 6:38 - 6:41
    سوزان: یادش رفته زیپ عقب کوله پشتی را ببندد.
  • 6:42 - 6:44
    ولی دوست دارد که چیزها را از این طرف به اون طرف ببرد.
  • 6:45 - 6:47
    ویدئو: آستین، شنیدم که گفتی آستین.
  • 6:47 - 6:50
    سوزان: از راه دور با بقیه بنوبوهایی که توی آزمایشگاه هستند حرف می زند.
  • 6:50 - 6:52
    دورتر از آنچه ما آدمها معمولا می توانیم بشنویم.
  • 6:53 - 6:55
    این خواهر کانزی است.
  • 6:55 - 6:58
    این اولین بار است که می خواهد این ماشین گلف را براند.
  • 7:00 - 7:02
    ویدئو: خداحافظ
  • 7:02 - 7:04
    (خنده)
  • 7:04 - 7:08
    سوزان: فعلا پدالها را یاد گرفته ولی فرمان دادن را هنوز بلد نیست.
  • 7:12 - 7:15
    می تواند جلو و عقب برود
  • 7:15 - 7:17
    ولی فقط یاد گرفته که فرمان را بگیرد به جای اینکه فرمان را بچرخاند.
  • 7:17 - 7:20
    (خنده)
  • 7:20 - 7:25
    مثل ما می فهمد که خودش است که توی آینه است.
  • 7:25 - 7:29
    (موسیقی)
  • 7:29 - 7:34
    ویدئو: با پرورش بنوبو ها در جامعه ای که هم بنوبو و هم انسان در آن هستند
  • 7:34 - 7:38
    و ثبت رشد آنها در طی بیش از دو دهه
  • 7:38 - 7:41
    دانشمندان در حال بررسی تاثیر
  • 7:41 - 7:42
    (خنده)
  • 7:42 - 7:45
    عوامل فرهنگی در تکامل انسان هستند.
  • 7:47 - 7:49
    اسم این نیوتا است (سه ماهه).
  • 7:49 - 7:51
    به زبان سواحیلی نیوتا یعنی ستاره.
  • 7:51 - 7:58
    (موسیقی)
  • 8:01 - 8:06
    پمبنشیا سعی می کند موهای نیوتا را با قیچی کوتاه کند.
  • 8:07 - 8:12
    در جنگل والدین بنوبوها بچه هایشان را با دست آرایش می کنند.
  • 8:12 - 8:16
    در اینجا پمبنیشیا از قیچی به جای دست
  • 8:16 - 8:18
    برای آرایش نیوتا استفاده می کند.
  • 8:20 - 8:23
    خیلی جالب است.
  • 8:26 - 8:29
    کنترل خیلی ظریف دست لازم است
  • 8:29 - 8:32
    تا کسی بتواند کاری به این دقت را انجام بدهد.
  • 8:41 - 8:46
    نیوتا سعی می کند از پمبنیشا تقلید کند و خودش از قیچی استفاده کند.
  • 8:48 - 8:51
    پمبنیشا که فکر می کند نیوتا ممکن است آسیب ببیند،
  • 8:51 - 8:53
    مثل مادرهای انسان
  • 8:53 - 8:57
    با آرامش و دقت قیچی را از دست نیوتا می کشد.
  • 9:12 - 9:15
    الان کانزی می تواند چرم محکم را ببرد.
  • 9:16 - 9:18
    سوزان: کانزی یاد گرفته که ابزارهای سنگی بسازد.
  • 9:18 - 9:19
    ویدئو: کانزی ابزاهایش را به همان روشی که
  • 9:19 - 9:21
    اجداد ما دو و نیم میلیون سال پیش
  • 9:21 - 9:23
    می ساخته اند می سازد.
  • 9:23 - 9:28
    با گرفتن دو قطعه سنگ در دو دستش و کوبیدن آنها به هم
  • 9:28 - 9:31
    کانزی یاد گرفته است که اگر از هر دو دستش استفاده کند
  • 9:31 - 9:33
    و ضربه هایش را بادقت نشانه گیری کند
  • 9:33 - 9:37
    می تواند تراشه های بلند تر و تیز تری درست کند.
  • 9:37 - 9:40
    کانزی یک تراشه را که فکر می کند به اندازه کافی تیز است انتخاب می کند.
  • 9:45 - 9:49
    این چرم محکم را حتی با چاقو به سختی می توان برید.
  • 9:49 - 9:52
    سنگی که کانزی استفاده کرده است خیلی محکم است.
  • 9:52 - 9:56
    و برای ساختن ابزار سنگی ایده آل است ولی استفاده از آن آسان نیست
  • 9:56 - 9:58
    و مهارت لازم دارد.
  • 9:58 - 10:00
    سنگی که کانزی استفاده کرد از اتیوپی آورده شده
  • 10:00 - 10:04
    و مشابه چیزی است که اجداد ما در آفریقا
  • 10:04 - 10:06
    دو و نیم میلیون سال پیش از آن استفاده می کرده اند.
  • 10:09 - 10:12
    اینها سنگهایی است که کانزی از آنها استفاده کرده است
  • 10:12 - 10:14
    و اینها تراشه هایی است که کانزی ساخته است.
  • 10:14 - 10:18
    لبه های صاف و برنده اینها مثل تیغه چاقو است.
  • 10:19 - 10:22
    آنها را با ابزاهایی که اجداد ما استفاده می کرده اند مقایسه کنید.
  • 10:22 - 10:25
    خیلی به هم شبیه هستند.
  • 10:35 - 10:38
    پمبنیشا خیلی دلش می خواهد که برای قدم زدن در جنگل بیرون برود.
  • 10:38 - 10:41
    مدام به بیرون پنجره زل می زند.
  • 10:43 - 10:46
    سوزان: حالا می خواهم چیزی را به شما نشان بدهم که ما فکر نمی کردیم اینها انجام بدهند.
  • 10:46 - 10:51
    ویدئو: چندین روز است که پمبنیشا بیرون نرفته است.
  • 10:52 - 10:54
    سوزان: من معمولا در مورد زبان این میمون ها صحبت می کنم.
  • 10:54 - 10:57
    ویدئو: پمبنیشا شروع به کاری می کند که انتظار آن را نداشتیم.
  • 10:57 - 11:00
    سوزان: ولی از آنجا که به من توصیه شده کاری که معمولا می کنم را نکنم،
  • 11:00 - 11:02
    به شما نگفتم که اینها زبان دارند.
  • 11:02 - 11:04
    یک زبان هندسی.
  • 11:04 - 11:05
    ویدئو: او یک تکه گچ را بر می دارد
  • 11:05 - 11:07
    و شروع به کشیدن چیزی روی زمین می کند.
  • 11:07 - 11:09
    چه چیزی می نویسد؟
  • 11:15 - 11:19
    سوزان: او اسم این چیزی که می نویسد را تلفظ هم می کند.
  • 11:19 - 11:22
    ویدئو: الان او پیش دکتر سو می آید و دوباره شروع به نوشتن می کند.
  • 11:22 - 11:25
    سوزان: اینها علامتهایی است که روی صفحه کلید برای استفاده او قرار داده ایم.
  • 11:25 - 11:26
    (موسیقی)
  • 11:26 - 11:28
    وقتی به این علامتها دست بزند دستگاه علامت را تلفظ می کند.
  • 11:28 - 11:31
    ویدئو: پمبنیشا دارد برای دکتر سو می گوید که کجا می خواهد برود.
  • 11:31 - 11:35
    آن علامت شبیه A نشانه یک کلبه در جنگل است.
  • 11:35 - 11:39
    این نوشته گچی را با علامتی که روی کی برد هست مقایسه کنید.
  • 11:49 - 11:53
    پمبنیشا شروع کرده که این علائم (لکزیگرام) را روی زمین جنگل هم نقاشی کند.
  • 11:55 - 11:59
    خیلی عالی است. خیلی قشنگ است پمبنیشا.
  • 11:59 - 12:02
    سوزان: اولش نمی فهمیدیم دارد چه کار می کند.
  • 12:02 - 12:05
    تا اینکه عقبتر ایستادیم و نگاه کردیم و علامت را چرخاندیم.
  • 12:05 - 12:07
    ویدئو: این علامت (لکزیگرام) به محلی در جنگل اشاره دارد.
  • 12:07 - 12:11
    شکلی که کشیده است بسیار شبیه علامتی است که به همین منظور روی کلید ها کشیده شده است.
  • 12:14 - 12:18
    شکل بعدی که پمبنیشا می کشد نشان قلاده است.
  • 12:18 - 12:22
    این نشان دهنده قلاده ای است که پمبنیشا باید وقتی بیرون می رود بپوشد.
  • 12:22 - 12:24
    سوزان: این کار دستور العمل موسسه است.
  • 12:25 - 12:28
    ویدئو: این شکل به وضوح بقیه نیست.
  • 12:28 - 12:33
    ولی می شود فهمید که پمبنیشا سعی دارد یک خط منحنی
  • 12:33 - 12:35
    و چند خط راست بکشد.
  • 12:35 - 12:39
    محققین شروع به ثبت نشانه هایی که پمبنیشا
  • 12:39 - 12:43
    روی زمین می کشد کرده اند تا منظور او را درک کنند.
  • 12:43 - 12:45
    پمبنیشا که این قضیه را مشاهده کرد،
  • 12:45 - 12:48
    شروع به نوشتن علائم دیگری کرد.
  • 12:49 - 12:53
    توانایی های بنوبو ها دانشمندان را در سرتاسر دنیا حیرت زده کرده است.
  • 12:53 - 12:55
    اینها چطور این توانایی ها را به دست آورده اند.
  • 12:55 - 12:57
    سوزان: ما فهمیده ایم که مهمترین کار برای اینکه
  • 12:57 - 13:02
    به بنوبو ها امکان یادگرفتن زبان را بدهیم این نیست که به آنها آموزش بدهیم بلکه
  • 13:02 - 13:05
    بهتر است که ما خودمان در حضور آنها و در اطراف آنها از زبان استفاده کنیم.
  • 13:05 - 13:08
    چرا که مشوق آموزش زبان این است که
  • 13:08 - 13:13
    شما سعی کنید بفهمید منظور کسانی که برای شما مهم هستند چیست.
  • 13:13 - 13:15
    وقتی شما ظرفیت این را داشته باشید
  • 13:15 - 13:18
    توان تولید زبان
  • 13:18 - 13:22
    کم و بیش به طور طبیعی به دنبال آن خواهد آمد.
  • 13:22 - 13:25
    خوب ما می خواستیم یک محیطی ایجاد کنیم که در آن بنوبو ها
  • 13:25 - 13:29
    مثل همه افراد دیگری که با آنها سر و کار دارند باشند.
  • 13:29 - 13:32
    ما می خواستیم محیطی درست کنیم که بنوبو ها در آنجا سرگرم باشند .
  • 13:32 - 13:34
    و محیطی بسازیم که افرادی که آنجا هستند
  • 13:34 - 13:37
    برای بنوبوها معنی دار باشند.
  • 13:39 - 13:42
    این محیط استعداد های پیش بینی نشده ای را
  • 13:42 - 13:45
    در کانزی و پمبنیشا بروز داده است.
  • 13:52 - 13:56
    پمبنیشا از نواختن سازدهنی لذت می برد.
  • 13:56 - 14:00
    تا اینکه نیوتا که حالا یک سالش شده است آن را می دزدد.
  • 14:00 - 14:04
    حالا با کنجکاوی به دورن دهان مادرش نگاه می کند.
  • 14:04 - 14:06
    آیا نیوتا دنبال منشا صدا می گردد؟
  • 14:07 - 14:11
    دکتر سو معتقد است که لازم است اجازه داده شود این جور کنجکاوی ها پرورش پیدا کند.
  • 14:22 - 14:25
    این دفعه پمبنیشا پیانوی الکتریکی می نوازد.
  • 14:25 - 14:28
    کسی او را مجبور نکرده که پیانو یاد بگیرد.
  • 14:28 - 14:32
    او دیده بود که یکی از محققین پیانوی الکتریکی می نوازد و علاقه مند شده بود.
  • 15:00 - 15:02
    ادامه بده. ادامه بده. من دارم گوش می کنم.
  • 15:04 - 15:07
    اون قسمت تندی که اون دفعه اجرا کردی را دوباره اجرا کن. آره همین قسمت را.
  • 15:11 - 15:13
    کانزی زایلوفون می نوازد.
  • 15:13 - 15:18
    او با استفاده از هر دودستش دکتر سو را همراهی می کند.
  • 15:19 - 15:20
    کانزی و پمبنیشا
  • 15:20 - 15:23
    در این محیط شاد تحریک شده اند و
  • 15:23 - 15:27
    این محیط بروز این خصوصیات اجتماعی را تقویت و زمینه سازی می کند.
  • 15:31 - 15:33
    (خنده)
  • 15:41 - 15:44
    حالا اون هیولاها را بگیر. بگیرشون.
  • 15:44 - 15:46
    اون گیلاس ها را هم بگیر.
  • 15:47 - 15:50
    مواظب باش حالا طرفشون نرو.
  • 15:51 - 15:54
    حالا دوباره می تونی دنبالشون بکنی. وقتشه دنبالشون برو.
  • 15:58 - 16:01
    حالا باید فرار کنی. فرار کن!
  • 16:01 - 16:04
    فرار کن! برو!
  • 16:04 - 16:08
    حالا دوباره دنبالشون کن! برو دنبالشون!
  • 16:10 - 16:11
    اوه. نه.
  • 16:12 - 16:15
    آفرین کانزی. خیلی خوب بود. متشکرم.
  • 16:19 - 16:26
    هیچ یک از ما چه انسان و چه بنوبو هیچ وقت تصور این را هم نمی کرده ایم.
  • 16:32 - 16:39
    سوزان: اینجا محیطی است که دو گونه انسان و بنوبو می توانند با هم زندگی کنند. ما این محیط را پان همو کالچر یا محیط همه «همو» ها می نامیم.
  • 16:39 - 16:41
    ما داریم یاد می گیریم که چطور مثل اینها باشیم.
  • 16:41 - 16:43
    یاد می گیریم که چطور با صداهای خیلی نازک
  • 16:43 - 16:45
    با آنها مکالمه بکنیم.
  • 16:45 - 16:49
    ما فکر می کنیم که اینها احتمالا در زندگی عادی زبان دارند.
  • 16:49 - 16:51
    و آنها هم یاد می گیرند که مثل ما باشند.
  • 16:51 - 16:54
    ما معتقدیم که تفاوت اساسی ما در بیولوژی نیست در فرهنگ است.
  • 16:54 - 16:58
    ما ابزارها و تکنولوژی و زبانمان را
  • 16:58 - 17:00
    با یک گونه ی دیگر به اشتراک گذاشته ایم.
  • 17:00 - 17:02
    متشکرم.
Title:
میمون هایی که می توانند بنویسند از زبان سوزان ساواج - رامباف
Speaker:
Susan Savage-Rumbaugh
Description:

تحقیقات دکتر ساواج - رامباف بر روی میمون های بنوبو، که می توانند صحبت کردن انسان را درک کنند و کارهای انسان را با مشاهده یاد بگیرند، این سوال را برای شنوندگان مطرح می کند که چه مقدار از تفاوتهای بین گونه ها ناشی از زیست شناسی و چه مقدار متاثر از محیط و فرهنگی است که در آن رشد کرده اند.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:08
Ali Moeeny added a translation

Persian subtitles

Revisions