Susan Savage-Rumbaugh om aber der skriver
-
0:00 - 0:03Jeg arbejder med en art kaldt Bonobo
-
0:03 - 0:05Og jeg er glad det meste af tiden,
-
0:05 - 0:08fordi jeg tror det er den lykkeligste art på planeten.
-
0:08 - 0:11Det er en slags hemmelighed
-
0:11 - 0:13Denne art lever kun i Congo.
-
0:13 - 0:19Og de er ikke i ret mange zoologiske haver, på grund af deres seksuelle adfærd.
-
0:19 - 0:21Deres seksuelle adfærd er for menneskelig,
-
0:21 - 0:23til hvad de fleste af os er trygge ved.
-
0:23 - 0:24(Latter)
-
0:24 - 0:25Men --
-
0:25 - 0:26(Latter)
-
0:26 - 0:31faktisk har vi meget at lære af dem, fordi de har et meget
-
0:31 - 0:35ligestillet samfund og et meget empatisk samfund.
-
0:35 - 0:39Og den seksuelle adfærd er ikke begrænset til én del af deres liv
-
0:39 - 0:42som de nærmest sætter til side.
-
0:42 - 0:44Det gennemsyrer hele deres liv.
-
0:44 - 0:47Og det bliver brugt til kommunikation.
-
0:47 - 0:49Og det bliver brugt til konfliktløsning.
-
0:49 - 0:53Og jeg tror måske et sted i historien vi på en måde,
-
0:53 - 0:56delte vores liv op i mange stykker.
-
0:56 - 1:00Vi delte vores verden op i mange kategorier.
-
1:00 - 1:03Og alt har et sted det skal passe i.
-
1:03 - 1:07Men jeg tror ikke vi var sådan i starten.
-
1:07 - 1:11Der er mange mennesker der tror at dyreverdenen er hugget i sten,
-
1:11 - 1:15og at der er noget meget, meget specielt ved mennesket.
-
1:15 - 1:19Måske er det menneskets evne til tænkte selv.
-
1:19 - 1:22Måske er det noget særligt i vores hjerne
-
1:22 - 1:24der tillader sprog.
-
1:24 - 1:27Måske er det noget specielt i menneskets hjerne
-
1:27 - 1:32der tillader evnen til at lave værktøj eller matematik.
-
1:32 - 1:38Tja, jeg ved det ikke. Der var tasmanere der var opdaget
-
1:38 - 1:42omkring 1600-tallet og de havde ingen ild.
-
1:42 - 1:45De havde ingen stenredskaber.
-
1:45 - 1:48Hvad vi ved af, havde de ingen musik.
-
1:49 - 1:52So hvis man sammenligner dem med bonoboerne,
-
1:54 - 1:56er bonoboen en smule mere behåret.
-
1:56 - 2:00Han står ikke helt så oprejst.
-
2:01 - 2:03Men der er mange ligheder.
-
2:04 - 2:08Og jeg tror at når vi kigger på kultur,
-
2:08 - 2:11kommer vi på en måde til at forstå
-
2:11 - 2:13hvordan vi kom hvor vi er.
-
2:13 - 2:16Og jeg tror ikke det er i vores biologi,
-
2:16 - 2:18jeg tror vi har tilskrevet det til vores biologi,
-
2:18 - 2:21men jeg tror ikke det er rigtigt.
-
2:21 - 2:23Så nu vil jeg introducere dig
-
2:23 - 2:25til en art kaldet bonobo.
-
2:27 - 2:29Det er Kanzi.
-
2:29 - 2:31Han er en bonobo.
-
2:31 - 2:34Lige nu er han i en skov i Georgia.
-
2:34 - 2:38Hans mor er originalt fra en skov i Afrika.
-
2:38 - 2:42Og hun kom til os da hun var en -- blot i puberteten,
-
2:42 - 2:44omkring seks eller syv år gammel.
-
2:45 - 2:47Dette viser en bonobo til højre,
-
2:47 - 2:48og en chimpanse til venstre.
-
2:49 - 2:53Tydeligvis har chimpansen en smule mere besvær ved at gå.
-
2:53 - 2:57Bonoboen, dog lavere end os og deres arme stadig længere,
-
2:57 - 3:01er mere oprejst, ligesom os.
-
3:01 - 3:06Dette viser bonoboen sammenlignet med en australopithecin som Lucy.
-
3:06 - 3:09Som du kan se er der ikke den store forskel,
-
3:09 - 3:11på hvordan en bonobo går
-
3:11 - 3:15og hvordan en tidlig australopithecin ville have gået.
-
3:15 - 3:17Som de vender sig mod os vil du se
-
3:17 - 3:22at bækkenområdet er lidt fladere hos tidlige de australopitheciner
-
3:22 - 3:26og behøver ikke at rotere lige så meget fra side til side.
-
3:26 - 3:28Så -- den tobenede gangart er lidt nemmere.
-
3:28 - 3:30Og nu ser vi alle fire.
-
3:31 - 3:35Video: Den vilde bonobo lever i Central Afrika, i junglen
-
3:35 - 3:38omringet af Congo Floden.
-
3:40 - 3:44Trækroner på 40 meters højde, 130 fod,
-
3:44 - 3:48vokser tæt i dette område.
-
3:48 - 3:51Det var en japansk videnskabsmand,
-
3:51 - 3:55der først lavede seriøse studier i felten af bonobo aberne,
-
3:55 - 3:58næsten tre årtier siden.
-
4:01 - 4:05Bonoboer er bygget en smule smallere end chimpanserne.
-
4:05 - 4:10Slankt bygget, bonoboer er af natur meget blide dyr.
-
4:11 - 4:16Lange og omhyggelige undersøgelser har vist mange nye fund.
-
4:18 - 4:24En opdagelse er at vilde bonobo aber ofte går oprejst.
-
4:30 - 4:35Ydermere, de er i stand til at gå oprejst over lange distancer.
-
4:42 - 4:45Lad os sige hej til Austin først.
-
4:46 - 4:48Susan Savage-Rumbaugh: Dette er Kanzi og mig, i skoven.
-
4:48 - 4:52Ingen af disse ting du vil se i denne video er trænede.
-
4:52 - 4:54Ingen af dem er tricks.
-
4:54 - 4:57De skete alt sammen spontant,
-
4:57 - 4:59af NHK fra Japan.
-
5:00 - 5:02Vi har otte Bonoboer.
-
5:02 - 5:04Video: Se alle de ting vi har her på grund af vores bål.
-
5:05 - 5:08SS: En hel familie på vores forskningscenter.
-
5:13 - 5:16Video: Hjælper du med at hente nogle pinde?
-
5:17 - 5:18Godt.
-
5:22 - 5:24Vi har brug for flere pinde.
-
5:31 - 5:33Jeg har en lighter i min lomme hvis du har brug for en.
-
5:34 - 5:36Det er en hvepserede.
-
5:36 - 5:38Du kan få den ud.
-
5:40 - 5:43Jeg håber jeg har en lighter.
-
5:43 - 5:45Du kan bruge lighteren til at starte ilden.
-
5:47 - 5:49SS: Kanzi er meget interesseret i ild.
-
5:49 - 5:52Han kan ikke endnu, uden en lighter,
-
5:52 - 5:56men jeg tror hvis han så nogen gøre, ville han måske kunne det --
-
5:56 - 5:58lave et bål uden en lighter.
-
6:00 - 6:02Han lærer om hvordan man holder ilden igang.
-
6:03 - 6:05Han lærer hvad ild kan bruges til,
-
6:06 - 6:09bare ved at se hvad vi gør med ilden.
-
6:09 - 6:11(Latter)
-
6:18 - 6:20Dette er et smil på bonobo ansigtet.
-
6:20 - 6:22Disse er glade lyde.
-
6:22 - 6:24Video: Du er glad.
-
6:24 - 6:26Du kan rigtig godt lide denne del.
-
6:26 - 6:30Du skal smide noget vand på ilden. Kan du se vandet?
-
6:35 - 6:37Godt klaret.
-
6:38 - 6:41SS: Glemte at lyne hans rygsæk.
-
6:42 - 6:44Men han kan godt lide at bære ting fra sted til sted.
-
6:45 - 6:47Video: Austin, jeg kan høre du siger Austin.
-
6:47 - 6:50SS: Han taler til de andre bonoboer i laboratoriet, langdistance,
-
6:50 - 6:52længere end vi kan høre.
-
6:53 - 6:55Det er hans søster.
-
6:55 - 6:58Det her et første gang han prøver at køre en golfbil.
-
7:00 - 7:02Video: Farvel.
-
7:02 - 7:04(Latter)
-
7:04 - 7:08SS: Hun har styr på pedalerne, men ikke rattet.
-
7:12 - 7:15Hun skifter fra bakgear til fremard
-
7:15 - 7:17og hun holder fra på rattet, i stedet for at dreje det.
-
7:17 - 7:20(Latter)
-
7:20 - 7:25Ligesom os, ved hun at individet i spejlet er hende.
-
7:25 - 7:29Musik♪
-
7:29 - 7:34Video: Ved at opdrage bonoboer med en kultur der både er bonobo og menneskelig,
-
7:34 - 7:38og dokumentere deres udviklingen gennem to årtier,
-
7:38 - 7:41forskere udforsker hvordan kulturelle kræfter
-
7:41 - 7:42(Latter)
-
7:42 - 7:45har virket gennem den menneskelige udvikling.
-
7:47 - 7:49Han navn er Nyota
-
7:49 - 7:51Det betyder stjerne i Swahili.
-
7:51 - 7:58Musik♪
-
8:01 - 8:06Panbanisha prøver at klippe Nyota, med en saks.
-
8:07 - 8:12I det vilde, er bonobo-forældre tilbøjelig til at børste og rense deres unger.
-
8:12 - 8:16Her bruger Panbanisha en saks i stedet for hendes hænder,
-
8:16 - 8:18til at klippe Nyota.
-
8:20 - 8:23Meget imponerende.
-
8:26 - 8:29Præcise manøvreringer af hænderne er nødvendige
-
8:29 - 8:32til at klare nøjagtige opgaver som denne.
-
8:41 - 8:46Nyota prøver at efterligne Panbanisha ved at bruge saksen selv.
-
8:48 - 8:51Efter tanken at Nyota måske kunne komme til skade,
-
8:51 - 8:53gør Panbanisha ligesom en anden menneskelig mor,
-
8:53 - 8:57og trækker forsigtigt saksen tilbage.
-
9:12 - 9:15Han kan nu skære gennem kraftigt dyreskind.
-
9:16 - 9:18SS: Kanzi har lært at lave stenredskaver.
-
9:18 - 9:19Video: Kanzi laver nu værktøj,
-
9:19 - 9:21muligvis ligesom vores slægtninge har lavet dem,
-
9:21 - 9:23to og en halv million år siden --
-
9:23 - 9:28ved at holde en sten i hver hånd, og slå dem mod hinaden.
-
9:28 - 9:31Han har lært at ved at bruge begge hænder
-
9:31 - 9:33og sigte hans snittende slag,
-
9:33 - 9:37kan han lave større og skarpere flager.
-
9:37 - 9:40Kanzi vælger den flig han tror er skarp nok.
-
9:45 - 9:49Det kraftige skind er svært at skære i, selv med en kniv.
-
9:49 - 9:52Den sten Kanzi bruger er ekstremt hård
-
9:52 - 9:56og ideal til at lave stenværktøj med, men den er svær at håndtere,
-
9:56 - 9:58så det kræver dygtighed.
-
9:58 - 10:00Kanzis sten er fra Gona i Etiopien
-
10:00 - 10:04og er identisk med sten vores Afrikanske forfædre brugte
-
10:04 - 10:06to og en halv million år siden.
-
10:09 - 10:12Disse er de sten Kanzi brugte
-
10:12 - 10:14og disse er flagerne han lavede
-
10:14 - 10:18Den flade skarpe kant er som en knivsæg.
-
10:19 - 10:22Sammenligner man dem med redskaber vores forfædre lavede,
-
10:22 - 10:25har de slående ligheder med Kanzis.
-
10:35 - 10:38Panbanisha vil gerne gå en tur i skoven.
-
10:38 - 10:41Hun bliver ved med at stirre ud af vinduet.
-
10:43 - 10:46SS: Det er -- lad mig vise jer noget vi ikke troede de ville gøre.
-
10:46 - 10:51Video: I flere dage nu, har Panbanisha ikke være udenfor.
-
10:52 - 10:54SS: Jeg taler normalt om sprog.
-
10:54 - 10:57Video: Pludseligt gør Panbanisha noget uventet.
-
10:57 - 11:00SS: Siden jeg er blevet rådet til ikke at gøre hvad jeg normalt gør,
-
11:00 - 11:02Jeg har ikke fortalt jer at disse aber har et sprog.
-
11:02 - 11:04Det er et geometrisk sprog.
-
11:04 - 11:05Video: Hun tager et stykke kridt.
-
11:05 - 11:07og begynder at skrive noget på gulvet.
-
11:07 - 11:09Hvad skriver hun?
-
11:15 - 11:19SS: Hun siger også navnet på det, med hendes stemme.
-
11:19 - 11:22Video: Nu kommer hun over til Dr. Sue og begynder at skrive igen.
-
11:22 - 11:25SS: Dette er hendes symboler på hendes tastatur.
-
11:25 - 11:26Musik♪
-
11:26 - 11:28De siger noget når hun trykker på dem.
-
11:28 - 11:31Video: Panbanisha kommunikerer hvor hun gerne vil hen med Dr. Sue.
-
11:31 - 11:35En ramme repræsentere en hytte i skoven.
-
11:35 - 11:39Sammenlign det med kalktegningen med lexigrammet på tastaturet.
-
11:49 - 11:53Panbanisha begyndte at skrive lexigrammer i skovbunden.
-
11:55 - 11:59Meget flot. Smukt, Panbanisha.
-
11:59 - 12:02SS: Først vidste vi ikke rigtigt hvad hun lavede.
-
12:02 - 12:05indtil vi gik tilbage og kiggede og drejede det.
-
12:05 - 12:07Video: Dette lexigram hentyder også til et sted i skoven.
-
12:07 - 12:11Denne bøjede linje er meget ens med et lexigram.
-
12:14 - 12:18Det næste symbol Panbanisha skriver repræsentere halsbånd.
-
12:18 - 12:22Det indikere halsbåndet Panbanisha skal have på når hun går udenfor.
-
12:22 - 12:24SS: Det er et institutionalt krav.
-
12:25 - 12:28Video: Dette symbol er ikke lige så tydeligt som de andre,
-
12:28 - 12:33men man kan se Panbanisha prøber at lave en bøjet linje
-
12:33 - 12:35og flere lige linjer.
-
12:35 - 12:39Forskere begyndte at optage hvad Panbanisha sagde,
-
12:39 - 12:43ved at skrive lexigrammer på gulvet med kalk.
-
12:43 - 12:45Panbanisha kiggede.
-
12:45 - 12:48Hun begyndte også at skrive.
-
12:49 - 12:53Bonoboens evner har lamslået forskere rundt om i verdenen.
-
12:53 - 12:55Hvordan er de udviklet?
-
12:55 - 12:57SS: Vi har opdaget at det vigtigste
-
12:57 - 13:02for at tillade bonoboer evnen til et sprog er ikke at undervise dem.
-
13:02 - 13:05Det er simpelthen at bruge sprog i nærheden af dem,
-
13:05 - 13:08fordi den drivende kraft bag sprog
-
13:08 - 13:13er at forstå hvad andre der er vigtige for dig, prøver at fortælle dig.
-
13:13 - 13:15Så snart du har den egenskab,
-
13:15 - 13:18vil det at bruge og producere et sprog
-
13:18 - 13:22så komme naturligt og frit.
-
13:22 - 13:25Vi vil derfor skabe et miljø hvor bonoboerne
-
13:25 - 13:29kan lide alle de individer de har omgang med.
-
13:29 - 13:32Vi vil skabe omgivelser hvor de kan have det sjovt,
-
13:32 - 13:34og omgivelser hvor de andre
-
13:34 - 13:37er betyder noget for dem.
-
13:39 - 13:42Miljøet viser uforventede potentialer
-
13:42 - 13:45hos Kanzi og Panbanisha.
-
13:52 - 13:56Panbanisha nyder at spiller på hendes harmonika,
-
13:56 - 14:00indtil Nyota, nu et år gammel, stjæler den.
-
14:00 - 14:04Derefter kigger han ivrigt ind i moderens mund.
-
14:04 - 14:06Leder han efter hvor lyden kommer fra?
-
14:07 - 14:11Dr. Sue tror det er vigtigt at tillade nysgerrigheden at blomstre og trives.
-
14:22 - 14:25Nu spiller Panbanisha elektrisk klaver.
-
14:25 - 14:28Hun blev ikke tvunget til at lære klaveret.
-
14:28 - 14:32hun så en forsker spille på instrumentet og fik interessen.
-
15:00 - 15:02Værsgo. Værsgo. Jeg lytter.
-
15:04 - 15:07Prøv den der hurtige del igen. Ja, den del.
-
15:11 - 15:13Kanzi spiller xylofon,
-
15:13 - 15:18mens han bruger begge hænder hjælper han entusiastisk dr. Sue med sangen.
-
15:19 - 15:20Kanzi og Panbanisha
-
15:20 - 15:23er stimuleret af disse sjove omgivelser,
-
15:23 - 15:27hvilket fremmer fremkomsten af kulturelle evner og kapaciteter.
-
15:31 - 15:33(Latter)
-
15:41 - 15:44Okay, tag monstrene. Tag dem.
-
15:44 - 15:46Tag også kirsebærene.
-
15:47 - 15:50Pas på, hold dig væk fra dem nu.
-
15:51 - 15:54Nu kan du jage dem igen. Tid til at jage dem.
-
15:58 - 16:01Nu skal du holde dig væk. Kom væk.
-
16:01 - 16:04Løb væk. Løb.
-
16:04 - 16:08Nu kan du jage dem igen. Bare tag dem.
-
16:10 - 16:11Åh nej!
-
16:12 - 16:15Godt Kanzi. Meget godt. Mange tak.
-
16:19 - 16:26Ingen af os, bonobo eller menneske kan overhovedet forestille os?
-
16:32 - 16:39SS: Så vi har et to-arts miljø, vi kalder det panhomokultur.
-
16:39 - 16:41Vi lærer hvordan vi bliver som dem.
-
16:41 - 16:43Vi lærer hvordan man kommunikerer med dem,
-
16:43 - 16:45i virkeligt høje tonelejer.
-
16:45 - 16:49Vi lærer at de nok har et sprog i det vilde.
-
16:49 - 16:51Og de lærer hvordan de bliver som os.
-
16:51 - 16:54Fordi vi tror det ikke er biologi, det er kultur.
-
16:54 - 16:58Så vi deler værktøj og teknologi og sprog
-
16:58 - 17:00med en anden art.
-
17:00 - 17:02Tak.
- Title:
- Susan Savage-Rumbaugh om aber der skriver
- Speaker:
- Susan Savage-Rumbaugh
- Description:
-
Savage-Rumbaughs arbejde med bonobo aber, der kan forstå talesprog og lærer opgaver ved at kigge, tvinger publikum til at genoverveje hvor meget af hvad en art kan præstere er bestemt af biologi -- og hvor meget der er kulturel eksponering.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:08
![]() |
Retired user added a translation |