Сюзън Савидж-Ръмбо за маймуни, които могат да пишат
-
0:00 - 0:03Работя с вид наречен бонобо.
-
0:03 - 0:05Щастлива съм през повечето време,
-
0:05 - 0:08защото мисля, че това е един от най-щастливите видове на планетата.
-
0:08 - 0:11Той е нещо като добре опазена тайна.
-
0:11 - 0:13Този вид живее само в Конго.
-
0:13 - 0:19Не са в много зоологически градини, заради сексуалното им поведение.
-
0:19 - 0:21Тяхното сексуално поведение е много подобно на човешкото,
-
0:21 - 0:23за повечето от нас, за да се чувстваме удобно.
-
0:23 - 0:24(Смях)
-
0:24 - 0:25Но --
-
0:25 - 0:26(Смях)
-
0:26 - 0:31всъщност, има доста да се учим от тях, понеже те са доста
-
0:31 - 0:35егалитарно общество и са много състрадателно общество.
-
0:35 - 0:39Сексуалното поведение не е ограничено до само един аспект от техния живот,
-
0:39 - 0:42нещо, което поставят настрани.
-
0:42 - 0:44То прониква в целия им живот.
-
0:44 - 0:47Изпозлва се за комуникиране.
-
0:47 - 0:49Използва се за разрешаване на конфликти.
-
0:49 - 0:53Мисля си, че вероятно някъде в нашата история
-
0:53 - 0:56сме разделили животите си на много части.
-
0:56 - 1:00Разделили сме нашия свят на много категории.
-
1:00 - 1:03И така всичко си има място, на което да пасне.
-
1:03 - 1:07Но не мисля, че сме били такива в началото.
-
1:07 - 1:11Има много хора, които си мислят, че животинския свят е неизменяем
-
1:11 - 1:15и, че има нещо много, много специално в човека.
-
1:15 - 1:19Вероятно е способостта да има разумна мисъл.
-
1:19 - 1:22Вероятно има нещо специално в неговия мозък,
-
1:22 - 1:24което му позволява да има език.
-
1:24 - 1:27Вероятно има нещо специално в неговия мозък,
-
1:27 - 1:32което му позволява да прави инструменти и да има математика.
-
1:32 - 1:38Не знам. Имало е тасманийци, които бяха открити
-
1:38 - 1:42около 1600-а година, и те нямаха огън.
-
1:42 - 1:45Те нямаха каменни инструменти.
-
1:45 - 1:48Доколкото знаем, те нямаха музика.
-
1:49 - 1:52Така, че когато ги сравните с бонобо,
-
1:54 - 1:56бонобо е по-космат.
-
1:56 - 2:00Той не стои толкова изправен.
-
2:01 - 2:03Но има доста прилики.
-
2:04 - 2:08Мисля си, че ако погледнем културата,
-
2:08 - 2:11ще разберем, в известна степен,
-
2:11 - 2:13как сме достигнали до тук.
-
2:13 - 2:16Не мисля, че е в нашата биология.
-
2:16 - 2:18Мисля, че го приписвахме на нашата биология,
-
2:18 - 2:21но не мисля, че наистина е в нея.
-
2:21 - 2:23Това, което искам да направя сега, е да ви представя
-
2:23 - 2:25видът наречен бонобо.
-
2:27 - 2:29Това е Канзи.
-
2:29 - 2:31Той е бонобо.
-
2:31 - 2:34В момента е в гора в Джорджия.
-
2:34 - 2:38Майка му произхожда от гора в Африка.
-
2:38 - 2:42Тя дойде при нас, когато беше в пубертета,
-
2:42 - 2:44на около шест или седем години.
-
2:45 - 2:47Тук вдясно е показан бонобо,
-
2:47 - 2:48а вляво е шимпанзе.
-
2:49 - 2:53Очевидно е, че шимпанзето ходи по-трудно.
-
2:53 - 2:57Бонобо, въпреки че е по-нисък от нас и с по-дълги ръце,
-
2:57 - 3:01е по-изправен, както нас.
-
3:01 - 3:06Тук е показан бонобо, сравнен с австралопитек, подобен на Люси.
-
3:06 - 3:09Както виждате, няма голяма разлика,
-
3:09 - 3:11в начина, по който ходи бонобо,
-
3:11 - 3:15и начина, по който би вървял древен австралопитекоподобен.
-
3:15 - 3:17Като се обърнат към нас ще забележите,
-
3:17 - 3:22че тазовата област на древния австралопитекоподен е малко по-плоска
-
3:22 - 3:26и не трябва да се върти толкова много от страна на страна.
-
3:26 - 3:28И така - походката с два крака е малко по-лесна.
-
3:28 - 3:30Сега виждаме всичките четири вида.
-
3:31 - 3:35Видео: Дивият бонобо живее в централна Африка, в джунглата,
-
3:35 - 3:38заобградена от река Конго.
-
3:40 - 3:44Корони на дървета високи до 40 метра, 130 фута
-
3:44 - 3:48растат нагъсто в този регион.
-
3:48 - 3:51Японски учен беше първият,
-
3:51 - 3:55който предприе сериозни проучвания в местообитанието на бонобо
-
3:55 - 3:58преди почти три десетилетия.
-
4:01 - 4:05Бонобосите са малко по-малки от шимпанзетата.
-
4:05 - 4:10Със своите тънки тела, бонобосите са по природа много нежни създания.
-
4:11 - 4:16Продължителни и задълбочени изследвания показаха много нови открития за тях.
-
4:18 - 4:24Едно откритие беше, че дивите бонобоси често ходят на два крака.
-
4:30 - 4:35В допълнение, те могат да ходят изпправени на дълги разстояния.
-
4:42 - 4:45Нека да идем да поздравим Остин първо и после да отидем до хижа А.
-
4:46 - 4:48Сюзън Савидж-Ръмбо: Това сме Канзи и аз, в гората.
-
4:48 - 4:52Никое от нещата, които ще видите в този клип не са тренирани.
-
4:52 - 4:54Никое от тях не е трик.
-
4:54 - 4:57Просто така се случи да бъдат спонтанно уловени на филм
-
4:57 - 4:59от екипа на NHK от Япония.
-
5:00 - 5:02Имаме осем бонобоса.
-
5:02 - 5:04Видео: Вижте, всичките тези неща, които са тук за нашия лагерен огън.
-
5:05 - 5:08СС: Цяло семейство в нашия изследователски център.
-
5:13 - 5:16Видео: Ще помогнеш ли с набавянето на няколко клечки?
-
5:17 - 5:18Добре.
-
5:22 - 5:24Нуждаем се от още пръчки.
-
5:31 - 5:33Имам запалка в джоба си, ако ти трябва.
-
5:34 - 5:36Това е гнездо на оси.
-
5:36 - 5:38Може да го изхвърлиш.
-
5:40 - 5:43Надявам се, че имам запалка.
-
5:43 - 5:45Може да ползваш запалката, за да запалиш огъня.
-
5:47 - 5:49СС: Канзи е много заинтересуван от огъня.
-
5:49 - 5:52Все още не може да го пали без запалка,
-
5:52 - 5:56но мисля, че ако види някой да го прави, и той ще може да го прави --
-
5:56 - 5:58да пали огън без запалка.
-
6:00 - 6:02Той се учи как да поддържа огъня да гори.
-
6:03 - 6:05Той се учи за какво може да се използва огъня,
-
6:06 - 6:09просто като гледа какво правим с огъня.
-
6:09 - 6:11(Смях)
-
6:18 - 6:20Това е усмивка на лицето на бонобо.
-
6:20 - 6:22Това са щастливи възгласи.
-
6:22 - 6:24Видео: Ти си щастлив.
-
6:24 - 6:26Ти си много щастлив относно тази част.
-
6:26 - 6:30Трябва да налееш малко вода върху огъня. Виждаш ли водата?
-
6:35 - 6:37Добра работа.
-
6:38 - 6:41СС: Забрави да закопчае с ципа задната част на чантата си.
-
6:42 - 6:44Но той обича да носи неща от място на място.
-
6:45 - 6:47Видео: Остин, чувам те да казваш Остин.
-
6:47 - 6:50СС: Той говори с други бонобоси от лабораторията, на дълги разстояния,
-
6:50 - 6:52по-дълги, отлолкото може да чуем.
-
6:53 - 6:55Това е неговата сестра.
-
6:55 - 6:58Това е нейния първи път, когато се опитва да кара количка за голф.
-
7:00 - 7:02Видео: Довиждане.
-
7:02 - 7:04(Смях)
-
7:04 - 7:08СС: Тя разбра как да ползва педалите, но не и кормилото.
-
7:12 - 7:15Сменя от задна на предна
-
7:15 - 7:17и държи изправено кормилото, вместо да го върти.
-
7:17 - 7:20(Смях)
-
7:20 - 7:25Подобно на нас, тя знае, че това което вижда в огледалото е тя.
-
7:25 - 7:29(Музика)
-
7:29 - 7:34Видео: Отглеждайки бонобосите в култура, която е както бонобо, така и човешка,
-
7:34 - 7:38и документирайки тяхното развитие през две десетилетия,
-
7:38 - 7:41учените изследват как силите на културата
-
7:41 - 7:42(Смях)
-
7:42 - 7:45може да са действали по време на човешката еволюция.
-
7:47 - 7:49Неговото име е Ниота.
-
7:49 - 7:51Означава звезда на суахили.
-
7:51 - 7:58(Музика)
-
8:01 - 8:06Панбаниша се опитва да подстриже Ниота с ножици.
-
8:07 - 8:12На открито се знае, че родителят бонобо пощи своето малко.
-
8:12 - 8:16Тук Панбаниша използва ножици вместо своите ръце,
-
8:16 - 8:18за да пощи Ниота.
-
8:20 - 8:23Много впечатляващо.
-
8:26 - 8:29Изисква се фино маневриране с ръцете,
-
8:29 - 8:32за да се извършат такива деликатни задачи, като тази.
-
8:41 - 8:46Ниота се опитва да имитира Панбаниша, като използва ножиците.
-
8:48 - 8:51Осъзнавайки, че Ниота може да се нарани,
-
8:51 - 8:53Панбаниша, подобно на всяка човешка майка,
-
8:53 - 8:57внимателно дърпа, за да вземе обратно ножиците.
-
9:12 - 9:15Той може да реже сега дебела животинска кожа.
-
9:16 - 9:18СС: Канзи се научи да прави каменни инструменти.
-
9:18 - 9:19Видео: Канзи прави сега своите инструменти,
-
9:19 - 9:21както нашите прадеди може да са ги правили,
-
9:21 - 9:23преди два и половина милиона години --
-
9:23 - 9:28държейки камъните с двете ръце, за да ги ударят един в други.
-
9:28 - 9:31Той се научи, че използвайки двете си ръце
-
9:31 - 9:33и насочвайки своите светкавични удъри,
-
9:33 - 9:37може да прави по-големи, по-остри кремъци.
-
9:37 - 9:40Канзи избира кремък, който мисли, че е достатъчно остър.
-
9:45 - 9:49Твърдата кожа е трудна за рязане, дори и с нож.
-
9:49 - 9:52Скалата, която Канзи използва е много твърда
-
9:52 - 9:56и идеална за направата на каменни пособия, но е трудна за обработка,
-
9:56 - 9:58изискваща големи усилия.
-
9:58 - 10:00Скалата на Канзи е от Гона, Етиопия
-
10:00 - 10:04и е същата, като тази използвана от нашите африкански прародители
-
10:04 - 10:06преди два и половина милиона години.
-
10:09 - 10:12Това са камъните, които Канзи използва
-
10:12 - 10:14и това са кремъците, които той направи.
-
10:14 - 10:18Плоските остри ръбове са като острие на нож.
-
10:19 - 10:22Сравнете ги с инструментите, които нашите предци са използвали,
-
10:22 - 10:25те са удивително сходни с тези на Канзи.
-
10:35 - 10:38Панбаниша бленува да отиде на разходка в гората.
-
10:38 - 10:41Продължава да зяпа през прозореца.
-
10:43 - 10:46СС: Това е -- нека ви покажа нещо, което не смятахме, че могат да правят.
-
10:46 - 10:51Видео: От няколко дни Панбаниша не е излизала навън.
-
10:52 - 10:54СС: Нормало говоря за езика.
-
10:54 - 10:57Видео: И тогава Панбаниша прави нещо неочаквано.
-
10:57 - 11:00СС: Но понеже съм инструктирана да не правя това, което правя обикновено,
-
11:00 - 11:02не ви казах, че тези маймуни имат език.
-
11:02 - 11:04Това е геометричен език.
-
11:04 - 11:05Видео: Тя взема парче тебешир
-
11:05 - 11:07и започва да пише неща по пода.
-
11:07 - 11:09Какво пише?
-
11:15 - 11:19СС: Тя също така казва и името на това, с нейния глас.
-
11:19 - 11:22Видео: Сега тя се приближава до Д-р Сю и започва да пише отново.
-
11:22 - 11:25СС: Това са нейните символи на нейната клавиатура.
-
11:25 - 11:26(Музика)
-
11:26 - 11:28Те говорят, когато тя ги докосне.
-
11:28 - 11:31Видео: Панбаниша комуникира с Д-р Сю къде иска да отиде.
-
11:31 - 11:35Рамка представлява хижа в гората.
-
11:35 - 11:39Сравнете писането с тебешир с лексиграм на клавиатурата.
-
11:49 - 11:53Панбаниша започна да пише лексиграми по горските поляни.
-
11:55 - 11:59Много хубаво. Прекрасно, Панбаниша.
-
11:59 - 12:02СС: Първоначално не осъзнавахме какво правеше тя,
-
12:02 - 12:05докато не застанахме отзад, погледнахме го и го завъртяхме.
-
12:05 - 12:07Видео: Този лексиграм се отнася до място в гората.
-
12:07 - 12:11Кривата линия е много подобна на лексиграм.
-
12:14 - 12:18Следващият символ, който Панбаниша пише, представлява яка.
-
12:18 - 12:22Означава яката, която Панбаниша трябва да носи когато излезе навън.
-
12:22 - 12:24СС: Това е институционално изискване.
-
12:25 - 12:28Видео: Този символ не е толкова ясен, колкото останалите,
-
12:28 - 12:33но човек може да види, че Панбаниша се опитва да пресъздаде крива линия
-
12:33 - 12:35и няколко прави линии.
-
12:35 - 12:39Изследователите започнаха да записват това, което Панбаниша казваше,
-
12:39 - 12:43като пишеха лексиграми с тебешир на пода.
-
12:43 - 12:45Панбаниша гледаше.
-
12:45 - 12:48Скоро, тя също започна да пише.
-
12:49 - 12:53Способностите на бонобосите учудиха учените по цял свят.
-
12:53 - 12:55Как са се развили?
-
12:55 - 12:57СС: Открихме, че най-важното нещо,
-
12:57 - 13:02за да позволим на бонобо да придобият език, е не да ги учим.
-
13:02 - 13:05То е, просто да се използва език около тях,
-
13:05 - 13:08понеже движещата сила в придобиването на език
-
13:08 - 13:13е да разбереш какво казват останалите, които са важни за теб.
-
13:13 - 13:15Веднъж усвоил тези възможности,
-
13:15 - 13:18способността да се възпроизведе език
-
13:18 - 13:22идва доста естествено и доста свободно.
-
13:22 - 13:25Така ние искаме да създадем среда, в която бонобосите
-
13:25 - 13:29харесват всички хора, с които си взаимодействат.
-
13:29 - 13:32Искаме да създадем среда, в която се забавляват
-
13:32 - 13:34и среда, в която останалите
-
13:34 - 13:37са значими личности за тях.
-
13:39 - 13:42Тази среда носи неочакван потенциал
-
13:42 - 13:45за Канзи и Панбаниша.
-
13:52 - 13:56Панбаниша свири с удоволствие на хармоника,
-
13:56 - 14:00докато Ниота, сега на една година, не я открадва.
-
14:00 - 14:04После поглежда внимателно в устата на майка си.
-
14:04 - 14:06Дали търси откъде идва звукът?
-
14:07 - 14:11Д-р Сю смята, че е важно да се позволи такова любопитство да се развива.
-
14:22 - 14:25Този път Панбаниша свири на електрическо пиано.
-
14:25 - 14:28Тя не беше насилена да се учи на пиано,
-
14:28 - 14:32видя един от учените да свири на инструмента и се заинтересува.
-
15:00 - 15:02Давай. Давай. Аз те слушам.
-
15:04 - 15:07Изсвири тази бърза част, както преди. Да, тази част.
-
15:11 - 15:13Канзи свири на ксилофон,
-
15:13 - 15:18изпозвайки двете си ръце, той акомпанира ентусиазирано на пеенето на Д-р Сю.
-
15:19 - 15:20Канзи и Панбаниша
-
15:20 - 15:23са стимулирани от тази среда, изпълнена със забавления,
-
15:23 - 15:27която насърчава появата на тези културни умения.
-
15:31 - 15:33(Смях)
-
15:41 - 15:44Сега се разправи с чудовищата. Унищожи ги.
-
15:44 - 15:46Вземи и черешите.
-
15:47 - 15:50Сега внимавай, избягай надалеч от тях.
-
15:51 - 15:54Сега може да ги преследваш. Време е да ги преследваш.
-
15:58 - 16:01Сега трябва да останеш настрани. Отиди настрани.
-
16:01 - 16:04Избягай настрани. Бягай.
-
16:04 - 16:08Сега може да ги преследваме отново. Давай след тях.
-
16:10 - 16:11О, не.
-
16:12 - 16:15Добре Канзи. Много добре. Много ти благодаря.
-
16:19 - 16:26Никой от нас, бонобо или човек, може ли дори да си представи?
-
16:32 - 16:39СС: И така имаме среда с два вида, наричаме я панхомокултура.
-
16:39 - 16:41Учим се как да станем като тях.
-
16:41 - 16:43Учим се как да комуникираме с тях
-
16:43 - 16:45на наистина много висок тон.
-
16:45 - 16:49Учим се, че те вероятно имат език в дивата природа.
-
16:49 - 16:51И те се учат да станат като нас.
-
16:51 - 16:54Защото ние смятаме, че тове не е биология, това е култура.
-
16:54 - 16:58И така ние споделяме инструменти, и технология, и език
-
16:58 - 17:00с друг вид.
-
17:00 - 17:02Благодаря ви.
- Title:
- Сюзън Савидж-Ръмбо за маймуни, които могат да пишат
- Speaker:
- Susan Savage-Rumbaugh
- Description:
-
Работата на Савидж-Ръмбо с бонобо маймуни, които могат да разбират говорим език и да научат да изпълняват задачи гледайки, кара публиката да се замисли, за това каква част, от това, което даден вид може да направи е определено от биологията -- и каква част от културата.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:08