Mies van der Rohe, Seagram Building, New York City (1958)
-
0:00 - 0:03(hudba)
-
0:05 - 0:06Sešel jsem se s Matthewem Postalem,
-
0:06 - 0:08historikem architektury.
-
0:08 - 0:10Stojíme na rohu Park Avenue a 53. Street,
-
0:10 - 0:13před jednou z nejvýznamnějších staveb
-
0:13 - 0:16v historii architektury ve Spojených státech.
-
0:16 - 0:19Řeč je o Seagram Building
od Ludwiga Miese Van der Rohe. -
0:19 - 0:21Byla postavena mezi lety 1956 a 1958.
-
0:21 - 0:24Můžete mi stručně vysvětlit,
proč je budova tak významná? -
0:24 - 0:26Je významná z mnoha důvodů.
-
0:26 - 0:31Mies navrhoval podobné budovy
už od 20. let 19. století, -
0:31 - 0:34ale nikdy neměl možnost
postavit kancelářskou budovu. -
0:34 - 0:37Je to tedy první příležitost vidět jeho nápady.
-
0:37 - 0:38Přihodilo se mnohé.
-
0:38 - 0:42Mies rozpracovával své nápady na papír
poprvé ke konci 10. let 19. stol -
0:42 - 0:43a pak od 20. let, jak jste zmínil.
-
0:43 - 0:46Následovala revoluce v Německu, byla válka,
-
0:46 - 0:48konec krize.
-
0:48 - 0:49Stěhuje se do Spojených států,
-
0:49 - 0:53navrhuje univerzitní areál Armourova Institutu.
-
0:53 - 0:55Poté získává zakázku na Seagram Building.
-
0:55 - 0:59Seagram byla kanadská lihovarnická společnost,
-
0:59 - 1:01v té době možná největší
lihovarnická společnost na světě. -
1:01 - 1:04Vedla si docela dobře díky prohibici,
-
1:04 - 1:05pokud si dobře pamatuji.
-
1:05 - 1:07Protože sídlila v Kanadě.
-
1:07 - 1:08Protože sídlila v Kanadě
-
1:08 - 1:10a všechny lihoviny mohly
být pašovány do Chicaga, -
1:10 - 1:12přes Velká jezera.
-
1:12 - 1:14A tehdy měla část z
nich ředitelství v New Yorku. -
1:14 - 1:15Jak se to stalo?
-
1:15 - 1:17Na pozadí Seagram Building stojí
-
1:17 - 1:21rozhodnutí postavit hlavní
sídlo v polovině 50. let. -
1:21 - 1:22Podívali se naproti přes ulici,
-
1:22 - 1:27a zaujal je nechvalně proslulý Lever House.
-
1:27 - 1:29Což byla první skutečná moderní ikona,
-
1:29 - 1:31kterou se chlubilo Park Avenue.
-
1:31 - 1:32První opláštěná budova na Manhattanu.
-
1:32 - 1:33Ok
-
1:33 - 1:34Charles Luckman,
-
1:34 - 1:38jeden z generálních ředitelů v Leveru,
-
1:38 - 1:39se vystudoval architekturu
-
1:39 - 1:42a opustil Lever, aby založil vlastní firmu.
-
1:42 - 1:48Obrátil se Bronfman, který
vedl Seagram, na Luckmana? -
1:48 - 1:49Jak se to stalo...?
-
1:49 - 1:50Najímá Luckmana
-
1:50 - 1:53a Lukman dělá předběžné náčrty.
-
1:53 - 1:55Vzniká obrovský model.
-
1:55 - 1:57Model je usazen v Bronfmanově kanceláři,
-
1:57 - 1:59když jeho dcera Phyllis Lambertová
přichází na návštěvu. -
1:59 - 2:00Co ta s tím měla společného?
-
2:00 - 2:02Studovala na Harvardu
-
2:02 - 2:05postgraduální studiu architektury a designu.
-
2:05 - 2:08Řekla: "Táto, to je ta nejpříšernější věc,
jakou jsem kdy viděla." -
2:08 - 2:10Doufám, že Luckman
to neslyšel. -
2:10 - 2:11Co pak udělala?
-
2:11 - 2:14Řekla: "Tati, půjdeme se podívat
do Muzea moderního umění, -
2:14 - 2:16a promluvíš si s Arthurem Drexlerem,
-
2:16 - 2:18hlavním kurátorem architektury."
-
2:18 - 2:20Muzeum moderního umění je jen
několik bloků dolů po ulici, -
2:20 - 2:22také na 53., takže to neměli daleko.
-
2:22 - 2:24Co řekl Drexler Bronfmanovi?
-
2:24 - 2:26Drexler řekl, že mají tři možnosti.
-
2:26 - 2:29První je francouzský
architekt Le Corbusier, -
2:29 - 2:31se kterým je ale příliš
těžké pracovat. -
2:31 - 2:32Dobře.
-
2:32 - 2:33Pak byl Frank Lloyd Wright.
-
2:33 - 2:34Jasná volba, Američan.
-
2:34 - 2:35Ale příliš starý.
-
2:35 - 2:36Aha
-
2:36 - 2:37Bylo mu skoro 90 let.
-
2:37 - 2:41Navrhl vybrat Ludwiga
Miese van der Rohe. -
2:41 - 2:42A to taky udělali.
-
2:42 - 2:44Co Miese vytvořil?
-
2:44 - 2:46Postavil poměrně jednoduchý tvar,
-
2:46 - 2:49věž z bronzových plátů.
-
2:49 - 2:50Počkejte chvíli,
-
2:50 - 2:51je z bronzu?
-
2:51 - 2:52Ano, je bronzová.
-
2:52 - 2:53Z bronzu se vyrábí sochy.
-
2:53 - 2:55Proto vždy říkám,
-
2:55 - 2:59že budova není jen moderní
ikonou architektury v New Yorku, -
2:59 - 3:03ale také jedna z nejklasičtějších
budov ve městě. -
3:03 - 3:03To je zajímavé.
-
3:03 - 3:07Myslíte klasicismus z hlediska
vytváření soch antickými Řeky. -
3:07 - 3:10Budova má patinu,
jakou by měla socha. -
3:10 - 3:13Není jen rovnoměrně tmavě hnědo černá.
-
3:13 - 3:16Získala jakousi sofistikovanou
-
3:16 - 3:19nuanci v barvě.
-
3:19 - 3:21Je o něco tmavší než původně byla.
-
3:21 - 3:25Ale představte si, že každý rok,
přinejmenším tedy jednou za rok, -
3:25 - 3:27ji vyleští olejem, aby neoxidovala.
-
3:27 - 3:28Úžasné!
-
3:28 - 3:31Aby nezezelenala nebo nezčervenala,
jak se to stává. -
3:31 - 3:32Ano.
-
3:32 - 3:35Při jakékoli chemické reakci,
která by u bronzu mohla nastat. -
3:35 - 3:37Miese miloval řeckou architekturu
-
3:37 - 3:40nade vše ostatní, tudíž navrhl budovu
-
3:40 - 3:44velmi symetrickou,
je esteticky hodně ukázněná. -
3:44 - 3:48Rozmanité pilíře osazené
v přední části vypadají -
3:48 - 3:50vágně, vypadají jako
vroubkované sloupy. -
3:50 - 3:52Je to zajímavé,
-
3:52 - 3:54protože mají vertikální pruhy,
-
3:54 - 3:55jsou drážkované.
-
3:55 - 3:58Vlastně celá budova
stojí na této plošině. -
3:58 - 4:00Je téměř v řeckém stylu,
-
4:00 - 4:02jako bychom se dívali na Parthenon.
-
4:02 - 4:02Přesně!
-
4:02 - 4:04Je v ní cit pro proporce,
-
4:04 - 4:08které působí velmi klasicky a je
neuvěřitelné, že to můžeme říci, -
4:08 - 4:11navzdory výšce budovy, protože
tahle budova je opravdu vysoká. -
4:11 - 4:13Řekové pracovali s mnohem
menším měřítkem. -
4:13 - 4:15Římané pracovali s nepatrně větším měřítkem,
-
4:15 - 4:16avšak ne s takovým.
-
4:16 - 4:18Byla to výzva.
-
4:18 - 4:20Jak přefiltrujete to podstatné z antiky
-
4:20 - 4:23do budovy vyrobené z kovu a skla?
-
4:23 - 4:26Je absurdním plánem
-
4:26 - 4:29snažit se uchopit průmyslovou
kulturu a průmyslový materiál -
4:29 - 4:33a sezdat je s budovami 2500 let starými?
-
4:33 - 4:34Mies by řekl: "Ne."
-
4:34 - 4:35Proč to můžeme odůvodnit?
-
4:35 - 4:38Protože, domnívám se, moderní hnutí
-
4:38 - 4:40v architektuře vždy hledalo
nějakou ukázněnost. -
4:40 - 4:44Vždy očekávalo rovnováhu starého a nového.
-
4:44 - 4:47Toto bylo jedno z řešení, které nalezl.
-
4:47 - 4:48Pojďme se na budovu podívat.
-
4:48 - 4:49Je velmi jednoduchá.
-
4:49 - 4:53Když se na ni zespodu podíváte,
stoupá vzhůru. -
4:53 - 4:56Výraz, jenž vytane na mysli,
je vertikální rychlost. -
4:56 - 4:57Jako stoupání.
-
4:57 - 4:59Prostě vizuálně prudce letíme nahoru.
-
4:59 - 5:00Jak to dokázal?
-
5:00 - 5:02Pozorně se podívejte na vertikální sloupky
-
5:02 - 5:04mezi okenními poli.
-
5:04 - 5:09V podstatě stoupají bez přerušení od
spodní části věže až na vrchol. -
5:09 - 5:10Dívám se na ně
-
5:10 - 5:13a nejsou to jen jednoduché sloupky,
vypadají jako I-nosníky. -
5:13 - 5:14Jsou profilované.
-
5:14 - 5:14Správně.
-
5:14 - 5:15O co jde?
-
5:15 - 5:18Neslouží k ničemu jinému než k dekoraci.
-
5:18 - 5:22Dekorativně utváři povrch tak,
že není plochý -
5:22 - 5:23dodávají mu určitou texturu.
-
5:23 - 5:24Špetku hloubky.
-
5:24 - 5:26Dodávají mu trochu hloubky.
-
5:26 - 5:28Vyvolávají také hru světla a stínu.
-
5:28 - 5:30Myslím, že když byla budova stavěna,
-
5:30 - 5:34hovořili o průmyslovém materiálu
a poctivosti a podobných otázkách, -
5:34 - 5:36jak ale čas ubíhal,
-
5:36 - 5:38poznali, že Miesovým záměrem bylo
-
5:38 - 5:41experimentovat s kapkou zdobnosti.
-
5:41 - 5:44Je to dekorativní, ale tak trochu
dekorativním symbolismem, že? -
5:44 - 5:47Protože I-nosník bývá prvek
podpírající budovu? -
5:47 - 5:48Tyto jsou bezúčelné.
-
5:48 - 5:50Ne tyto I-nosníky nemají účel.
-
5:50 - 5:51Správně.
-
5:51 - 5:53Odrážejí to, co je uvnitř budovy,
-
5:53 - 5:55skutečnou vnitřní skladbu.
-
5:55 - 5:56Ano, v menším měřítku.
-
5:56 - 5:58Předpokládám, že z vnitřní strany
-
5:58 - 6:00jsou ocelové, nikoli bronzové.
-
6:00 - 6:02Správně, a nikdy byste je nechtěl vidět.
-
6:02 - 6:03Byly by trochu neatraktivní.
-
6:03 - 6:05Miese má tyto I-nosníky
-
6:05 - 6:07a ony nás skutečně vynáší vzhůru.
-
6:07 - 6:09Pak tedy slouží, ve smyslu dekorace.
-
6:09 - 6:12Samozřejmě, před chvílí
jsme si povídali o klasicismu -
6:12 - 6:15a například Parthenon byl hojně vyzdobený,
-
6:15 - 6:16tudíž v tomto zákaz neexistuje.
-
6:16 - 6:19Avšak zdá se, že dochází k
drobnému opovržení způsobu, -
6:19 - 6:22jakým obvykle smýšlíme
o Miesovi van der Rohe -
6:22 - 6:24nebo o moderním hnutí - jako by
-
6:24 - 6:26chtělo odstranit nepotřebné a dekorativní.
-
6:26 - 6:28Přesto s tím Mies počítá.
-
6:28 - 6:30Stereotypem o modernismu
je myslet si, -
6:30 - 6:33že je zcela bez zdobnosti.
-
6:33 - 6:35Protože na budově je úžasně použitý
-
6:35 - 6:39nejen bronzový exteriér, ale i mozaika,
mramor, žula -
6:39 - 6:42a u průčelí jsou překrásné
reflektující jezírka. -
6:42 - 6:44Na základě nákladů na čtvereční metr
-
6:44 - 6:47je to jedna z nejdražších budov své doby.
-
6:47 - 6:49Protože nevyužívá...
-
6:49 - 6:50Nevyužívá celý pozemek,
-
6:50 - 6:52ale je to spíš kvůli materiálům.
-
6:52 - 6:54Bronz je mnohem dražší než hliník.
-
6:54 - 6:55Naštěstí
-
6:55 - 6:55je většina měděná.
-
6:55 - 6:59Podívejte se na travertin, do kterého
jsou zabaleny stěny výtahu -
6:59 - 7:01Víte co mi přijde vážně zajímavé?
-
7:01 - 7:02Když se podíváte na stěny výtahu,
-
7:02 - 7:04a jsou celkem čtyři,
-
7:04 - 7:06pohybují se přes skleněnou membránu
-
7:06 - 7:08obklopující halu.
-
7:08 - 7:11Sklo je jako mýdlová bublina
a stěny se přes ní snaží protlačit. -
7:11 - 7:13Myslím, že dodávají budově
skutečnou pevnost. -
7:13 - 7:15Vizuálně ji podpírají.
-
7:15 - 7:16Ano a také odkazují zpět
-
7:16 - 7:18k antickým římanům.
-
7:18 - 7:18Jakto?
-
7:18 - 7:19Protože jde o římský travertin.
-
7:19 - 7:20Vlastně jsou z travertinu!
-
7:20 - 7:22Samozřejmě.
-
7:22 - 7:25Ale opět, Mies se ustavičně odvolává na antiku.
-
7:25 - 7:27Před chvílí jste zmínil nádvoří.
-
7:27 - 7:29Budova nevyužívá příliš průmětu
svého obvodu na terén. -
7:29 - 7:32Je opravdu osazena hluboko
vzadu na Park Avenue. -
7:32 - 7:33Ano, zhruba tak daleko
jak jen to bylo možné. -
7:33 - 7:36Ačkoli má vzadu za sebou
pár svých menších vydání. -
7:36 - 7:40Když se Miese ptali, proč zasadil
budovu tak daleko dozadu, -
7:40 - 7:42řekl, že chtěl vzdát úctu
-
7:42 - 7:45Raketovému a tenisovému klubu
přímo naproti v ulici, -
7:45 - 7:47že nechtěl převálcovat
-
7:47 - 7:51slavné italské Palazzo od Mc Kima,
Meada a Whitea. -
7:51 - 7:53Je vlastně jednou z nejvýznamnějších
budov v New Yorku. -
7:53 - 7:54Vzniká tady křižovatka.
-
7:54 - 7:57Na ní je Lever House, Tennisové
a raketbalové centrum a Seagram. -
7:57 - 7:58Parádní triumvirát.
-
7:58 - 8:03Myslím, že chtěl vytvořit koridor,
aby byla vidět jeho budova. -
8:03 - 8:07Myslím, že vystoupání schodů na konci Palazza
-
8:07 - 8:08a pohlede na tuto budovu
-
8:08 - 8:12poskytne architektonický zážitek, který
v New Yorku lidé nezažívají často. -
8:12 - 8:14Je tady však ještě něco jiného,
-
8:14 - 8:15možná také klasický prvek,
-
8:15 - 8:17působí to tu jako bychom byli
na veřejném prostranství, -
8:17 - 8:18na místě, kde se lidé shromažďují.
-
8:18 - 8:22Vlastně, jak tady tak postáváme, lidé tudy
procházejí, zastavují se a hovoří, -
8:22 - 8:25a seděli u reflektujících jezírek.
-
8:25 - 8:26Stává se to tu jakýmsi sociálním prostorem.
-
8:26 - 8:28Zajímal se o to Mies?
-
8:28 - 8:30Když se na to podíváte
z kritického úhlu pohledu, -
8:30 - 8:34nechal minimum sedadel na okraji jezírek.
-
8:34 - 8:38Nikdy se neobjevila snaha
nabádat lidi, aby si sedli. -
8:38 - 8:39Zajímavé téma.
-
8:39 - 8:42Jeden z nedostatků, který můžeme
nalézt u modernizmu je -
8:42 - 8:45jeho sterilita,
-
8:45 - 8:48nedostatek lidskosti v lidském měřítku.
-
8:48 - 8:50Myslíte si, že Mies vytvořil něco,
-
8:50 - 8:53co můžeme pohodlně obývat
-
8:53 - 8:56či je to něco, co je nám
nějakým způsobem znepřátelené? -
8:56 - 8:58Myslím, že záleží odkud pocházíte.
-
8:58 - 9:05(hudba)
- Title:
- Mies van der Rohe, Seagram Building, New York City (1958)
- Description:
-
Ludwig Mies van der Rohe, Seagram Building, 375 Park Avenue, New York City (1958)
Přednášející: Dr. Matthew Postal, Dr. Steven Zucker
http://smarthistory.org/mies-van-der-rohes-seagram-building.html
Poznámka: Ve videu označuji Le Corbusiera francouzským architektem. Je to lehce zjednodušující, protože se narodil ve Švýcarsku a francouzským občanem se stal v roce 1930 (SZ).
- Video Language:
- English
- Duration:
- 09:09
![]() |
Veronika Sochorová edited Czech subtitles for Mies van der Rohe, Seagram Building, New York City (1958) | |
![]() |
Lenka Kaločová edited Czech subtitles for Mies van der Rohe, Seagram Building, New York City (1958) | |
![]() |
Lenka Kaločová edited Czech subtitles for Mies van der Rohe, Seagram Building, New York City (1958) | |
![]() |
Lenka Kaločová edited Czech subtitles for Mies van der Rohe, Seagram Building, New York City (1958) | |
![]() |
Lenka Kaločová edited Czech subtitles for Mies van der Rohe, Seagram Building, New York City (1958) | |
![]() |
Lenka Kaločová edited Czech subtitles for Mies van der Rohe, Seagram Building, New York City (1958) | |
![]() |
Lenka Kaločová edited Czech subtitles for Mies van der Rohe, Seagram Building, New York City (1958) | |
![]() |
Daniel Hollas edited Czech subtitles for Mies van der Rohe, Seagram Building, New York City (1958) |