Kako možemo da jedemo svoju okolinu
-
0:01 - 0:03Želja da se život živi drugačije
može se javiti -
0:03 - 0:07na nekim od najneuobičajenijih mesta.
-
0:07 - 0:09Ovo je mesto odakle ja dolazim,
Todmorden. -
0:09 - 0:11To je pijačni grad na severu Engleske,
-
0:11 - 0:1415 000 stanovnika,
između Lidsa i Mančestera, -
0:14 - 0:16sasvim normalan pijačni grad.
-
0:16 - 0:18Nekada je izgledao ovako,
-
0:18 - 0:20a sada više izgleda ovako,
-
0:20 - 0:24sa voćem, povrćem i biljkama
koje bujaju na sve strane. -
0:24 - 0:29Mi to zovemo
propagandno baštovanstvo. -
0:29 - 0:32Ugao na staničnom parku,
-
0:32 - 0:36plato ispred zdravstvenog centra,
bašte ispred kuća, -
0:36 - 0:39pa čak i ispred policijske stanice.
-
0:39 - 0:42Imamo jestive staze pored kanala,
-
0:42 - 0:44i groblja koja bujaju.
-
0:44 - 0:51Zemljište je veoma dobro.
(Smeh) -
0:51 - 0:53Čak smo izmislili i novi vid turizma.
-
0:53 - 0:57Zove se "Biljni turizam"
i verovali ili ne, -
0:57 - 1:01ljudi dolaze sa svih strana sveta
da čačkaju u našim zasađenim platoima -
1:01 - 1:04čak i kada nema mnogo rastinja.
-
1:04 - 1:07Ali, to započinje razgovor.
-
1:07 - 1:11I, znate, ne radimo to
zato što nam je dosadno. -
1:11 - 1:16Radimo to zato što želimo
da započnemo revoluciju. -
1:16 - 1:17Pokušali smo da odgovorimo
na ovo jednostavno pitanje: -
1:17 - 1:20možemo li da nađemo zajednički jezik
koji spaja različite periode, -
1:20 - 1:25prinose i kulture koji će
pomoći ljudima da sami -
1:25 - 1:26nađu novi način da žive,
-
1:26 - 1:28da vide prostore oko sebe drugačije,
-
1:28 - 1:31da razmišljaju o resursima
koje koriste drugačije, -
1:31 - 1:33da se ponašaju drugačije?
-
1:33 - 1:35Možemo li da pronađemo taj jezik?
-
1:35 - 1:39I zatim, možemo li
da umnožimo te akcije? -
1:39 - 1:42Odgovor bi bio da,
-
1:42 - 1:45a taj jezik bi bio - hrana.
-
1:45 - 1:47Dakle, pre tri i po godine,
nekolicina nas -
1:47 - 1:49sela je za kuhinjski sto
-
1:49 - 1:52i jednostavno smo
izmislili čitavu stvar (Smeh). -
1:52 - 1:56(Aplauz)
-
1:56 - 1:58Osmislili smo veoma prost plan
koji smo predstavili na javnom sastanku. -
1:58 - 2:01Nismo se konsultovali.
Nismo pisali izveštaj. -
2:01 - 2:03Dosta je svega toga.
(Smeh) -
2:03 - 2:06I rekli smo na tom javnom sastanku
u Todmordenu: -
2:06 - 2:09hajde da zamislimo da je naš grad
-
2:09 - 2:11fokusiran oko tri tanjira:
-
2:11 - 2:13tanjir zajednice - način na koji
živimo naš svakodnevni život, -
2:13 - 2:16tanjir obrazovanja -
ono što učimo našu decu u školi -
2:16 - 2:19i nove veštine koje delimo između sebe;
-
2:19 - 2:22i tanjir biznisa - šta radimo
sa novcem u džepu -
2:22 - 2:24i koji biznis biramo da podržimo.
-
2:24 - 2:27Sada, zamislimo te tanjire zadrmane
-
2:27 - 2:29akcijama zajednice u vezi sa hranom.
-
2:29 - 2:32Ako počnemo da vrtimo
jedan od tih tanjira, -
2:32 - 2:35to je zaista dobro,
to počinje da osposobljava ljude, -
2:35 - 2:37ali ako zavrtimo tanjir zajednice
-
2:37 - 2:40uz pomoć tanjira obrazovanja,
a onda uz pomoć tanjira biznisa, -
2:40 - 2:44dobijamo pravi šou,
dobijamo akcionu scenu. -
2:44 - 2:47Počinjemo sami da gradimo otpornost.
-
2:47 - 2:50Počinjemo iznova da stvaramo zajednicu.
-
2:50 - 2:54I to smo uradili bez ijednog prokletog
dokumenta strategije. -
2:54 - 2:59(Aplauz)
-
2:59 - 3:02I još nešto.
-
3:02 - 3:04Nismo tražili ničiju dozvolu
da ovo uradimo, -
3:04 - 3:07jednostavno to radimo.
(Smeh) -
3:07 - 3:08I sigurno ne čekamo da ček
-
3:08 - 3:11upadne u poštansko sanduče
pre nego što počnemo, -
3:11 - 3:13i najvažnije od svega,
nismo obeshrabreni -
3:13 - 3:15sofisticiranim argumentima koji kažu
-
3:15 - 3:19da su ove male akcije besmislene
naspram sutrašnjih problema, -
3:19 - 3:23jer sam ja videla snagu malih akcija,
-
3:23 - 3:25i ona je fantastična.
-
3:25 - 3:28Dakle, nazad na javni skup.
(Smeh) -
3:28 - 3:31Predstavili smo taj predlog
na javnom skupu, dve sekunde, -
3:31 - 3:33i prostorija je eksplodirala.
-
3:33 - 3:37Nikada, nikada nisam doživela
tako nešto u svom životu. -
3:37 - 3:40I bilo je isto u svakoj prostoriji,
u svakom gradu -
3:40 - 3:41gde god smo ispričali našu priču.
-
3:41 - 3:46Ljudi su spremni i reaguju
na priču o hrani. -
3:46 - 3:48Oni žele pozitivne akcije
u kojima mogu da učestvuju, -
3:48 - 3:51i duboko u sebi, oni znaju da je vreme
-
3:51 - 3:53da preuzmu ličnu odgovornost
-
3:53 - 3:55i ulože u više ljubaznosti
jedni prema drugima -
3:55 - 3:58i ka svom okruženju.
-
3:58 - 4:01I od kad smo imali taj sastanak
pre tri i po godine, -
4:01 - 4:05ovo je bila jedna luda vožnja.
-
4:05 - 4:08Počeli smo sa razmenom semena,
veoma jednostavne stvari, -
4:08 - 4:10i onda smo uzeli deo zemlje,
-
4:10 - 4:12duž glavnog puta,
koji je u suštini bio toalet za pse, -
4:12 - 4:16i preobratili smo ga
u veoma lepu biljnu baštu. -
4:16 - 4:18Uzeli smo ugao parkinga na stanici
-
4:18 - 4:20koju ste videli i napravili smo
biljne površine -
4:20 - 4:23da budu zajedničke
i da svako sam bere. -
4:23 - 4:24Posetili smo i neke doktore.
Upravo je napravljen -
4:24 - 4:27zdravstveni centar u Todmordenu
vredan 6 miliona funti, -
4:27 - 4:30i iz nekih razloga koje ja
ne mogu da shvatim, -
4:30 - 4:34okružen je bodljikavim biljkama.
(Smeh) -
4:34 - 4:37Dakle, otišli smo kod doktora rekavši:
"Da li biste imali nešto protiv da ih povadimo." -
4:37 - 4:39Rekli su: "Apsolutno ne,
ukoliko imate dozvolu za planiranje -
4:39 - 4:41i ukoliko to uradite na latinskom
i ukoliko ih utrostručite." -
4:41 - 4:44I to smo i uradili - (Smeh) -
i sada je tamo drveće voća -
4:44 - 4:47žbunje i trave i povrće
-
4:47 - 4:51oko ordinacije tog doktora.
-
4:51 - 4:53Ima dosta i drugih primera,
kao kukuruz -
4:53 - 4:55koji je ispred policijske stanice,
-
4:55 - 4:57i dom starih gde smo zasadili hranu
-
4:57 - 4:58koju oni beru i gaje.
-
4:58 - 5:00Ali nije samo gajenje u pitanju,
-
5:00 - 5:03jer smo svi mi deo ove slagalice.
-
5:03 - 5:06Radi se i o onim kreativnim ljudima
u vašoj zajednici -
5:06 - 5:08i izradi nekih sjajnih dizajna
u tim biljnim površinama -
5:08 - 5:10koje opisuju ljudima šta tamo raste,
-
5:10 - 5:12jer ima mnogo ljudi
koji zapravo ne prepoznaju -
5:12 - 5:14vrstu povrća dok nije u plastici
-
5:14 - 5:16sa instrukcijama na pakovanju.
(Smeh) -
5:16 - 5:19Znači, imamo neke ljude
koji su dizajnirali ove stvari, -
5:19 - 5:21"Ako izgleda ovako, molimo vas
ne berite, ali ako izgleda ovako, -
5:21 - 5:23poslužite se."
-
5:23 - 5:26Ovde se radi o deljenju
i investiranju u ljubaznost. -
5:26 - 5:28A za one ljude koji ne žele
ni jedno od toga, -
5:28 - 5:30oni možda znaju da kuvaju,
-
5:30 - 5:33mi ih oberemo sezonski
i onda odemo na ulicu, -
5:33 - 5:35ili u bar ili u crkvu
-
5:35 - 5:36ili bilo gde gde ljudi žive.
-
5:36 - 5:39Ovde se radi o tome
da odlazimo ljudima i kažemo: -
5:39 - 5:41"Mi smo svi deo lokalne
slagalice hrane, -
5:41 - 5:44mi smo svi deo rešenja."
-
5:44 - 5:46I onda, pošto znamo
da imamo "biljne turiste" -
5:46 - 5:49i veoma ih volimo
i apsolutno su fantastični, -
5:49 - 5:52mislili smo, šta bismo mogli
da im ponudimo za još bolji doživljaj? -
5:52 - 5:54Onda smo smislili,
bez pitanja naravno, -
5:54 - 5:56"Neverovatno jestivu zelenu putanju".
-
5:56 - 5:59Ovo je putanja izložbenih bašti,
-
5:59 - 6:03i jestivih staza,
predela koji su dobri za pčele, -
6:03 - 6:06i to je staza koju smo dizajnirali
-
6:06 - 6:09koja vodi ljude kroz ceo naš grad,
-
6:09 - 6:12pored kafića i prodavnica,
kroz pijacu, -
6:12 - 6:16ne samo tamo-amo od supermarketa,
-
6:16 - 6:18i nadamo se da,
pored izmene putanje ljudi -
6:18 - 6:21kroz naš grad,
menjamo i njihov način ponašanja. -
6:21 - 6:24Zatim, tu je drugi tanjir,
tanjir obrazovanja. -
6:24 - 6:26Dakle, imamo partnerstvo
sa srednjom školom. -
6:26 - 6:29Osnovali smo kompaniju.
Kreiramo i pravimo -
6:29 - 6:31akvaponik jedinicu
na zemljištu koje je bilo -
6:31 - 6:33napušteno iza srednje škole,
-
6:33 - 6:35i tamo ćemo gajiti ribu i povrće
-
6:35 - 6:38u voćnjaku sa pčelama,
-
6:38 - 6:40i učenici nam pomažu da to napravimo,
-
6:40 - 6:43i oni su zaduženi za sve
i pošto je zajednica bila -
6:43 - 6:44veoma raspoložena da sarađuje
sa srednjoškolcima -
6:44 - 6:48sada se i u školi uči poljoprivreda,
-
6:48 - 6:51i pošto se uči poljoprivreda,
mi smo počelli da razmišljamo, -
6:51 - 6:54kako da toj deci koja nisu imala
nikakvih kvalifikacija ranije, -
6:54 - 6:56ali su veoma raspoložena za uzgajanje,
-
6:56 - 6:58kako možemo da im obezbedimo
još praktičnog iskustva? -
6:58 - 7:00Dobili smo neku površinu zemlje
-
7:00 - 7:01od lokalnog rasadnika.
-
7:01 - 7:04Bila je veoma blatnjava,
ali na zaista neverovatan način, -
7:04 - 7:07u potpunosti predvođeni volonterima,
preobratili smo je -
7:07 - 7:09u povrtnjak - centar za obuku.
-
7:09 - 7:12Znači, tu su plastenici,
izdignute površine sa povrćem -
7:12 - 7:15i sve što vam je potrebno
da osetite zemlju pod prstima -
7:15 - 7:17i pomislite da možda ima posla za vas
u toj oblasti u budućnosti. -
7:17 - 7:20I zbog tih naših akcija,
neki lokalni profesori su predložili: -
7:20 - 7:21"Znate, mogli bismo da pomognemo
da se osmisli -
7:21 - 7:23komercijalni kurs hortikulture za vas.
-
7:23 - 7:24Ne postoji ni jedan za sada."
-
7:24 - 7:27Dakle, to je u izradi
i počeće kasnije u toku godine, -
7:27 - 7:29i sve je eksperimentalno
i sve je na volonterskom nivou. -
7:29 - 7:31Zatim, tu je i treći tanjir,
-
7:31 - 7:33jer ako hodate kroz jestivi predeo,
-
7:33 - 7:35i ako stičete nove veštine
i ako počinjete da bivate -
7:35 - 7:37zainteresovani za ono
što raste sezonski, -
7:37 - 7:39možete poželeti da trošite
više svog novca -
7:39 - 7:41za podršku lokalnim proizvođačima,
-
7:41 - 7:43ne samo povrća, već i mesa, sira i piva
-
7:43 - 7:45i bilo čega drugog.
-
7:45 - 7:48Ali onda, mi smo samo
grupa građana, znate. -
7:48 - 7:50Mi smo svi volonteri.
Šta zapravo možemo da uradimo? -
7:50 - 7:52Tako da smo uradili neke proste stvari.
-
7:52 - 7:53Sakupljali smo sredstva.
Dobili smo neke table -
7:53 - 7:55na kojima smo napisali
"Neverovatno jestivo" na vrhu, -
7:55 - 7:57i dali smo ih lokalnim prodavcima
-
7:57 - 8:00koji su napisali šta prodaju
svake nedelje. -
8:00 - 8:02Veoma popularno. Ljudi su se okupljali
oko označenog proizvoda. -
8:02 - 8:04Prodaja je rasla.
-
8:04 - 8:07I onda, porazgovarali smo
sa seljacima i rekli smo: -
8:07 - 8:08"Mi smo zaista ozbiljni u vezi sa ovim"
-
8:08 - 8:10ali nam oni nisu baš poverovali,
pa smo pomislili -
8:10 - 8:13u redu, šta možemo da uradimo?
Znam. Ako možemo da napravimo -
8:13 - 8:15kampanju oko jednog proizvoda
i pokažemo im -
8:15 - 8:17da postoji lokalna lojalnost
tom proizvodu, -
8:17 - 8:20možda će se predomisliti
i videti da smo ozbiljni. -
8:20 - 8:23Lansirali smo kampanju -
jer me to jednostavno zabavlja - -
8:23 - 8:25koju smo nazvali
"Svako jaje je važno." -
8:25 - 8:28Stavili smo ljude na našu "mapu jaja."
-
8:28 - 8:31To je stilizovana mapa Todmordena.
-
8:31 - 8:32Bilo koga ko prodaje višak jaja
-
8:32 - 8:35na kapiji svoje bašte, legalno,
svojim komšijama, -
8:35 - 8:37označili smo tamo.
Počeli smo sa četvoro prodavaca -
8:37 - 8:39a sada ih imamo 64,
i rezultat toga je bio -
8:39 - 8:41da su ljudi odlazili u prodavnice
-
8:41 - 8:44i tražili lokalna Todmordenska jaja,
i rezultat toga je bio -
8:44 - 8:46da su neki farmeri podigli broj
domaćih kokoški i uz to -
8:46 - 8:48su prešli i na tovne piliće,
-
8:48 - 8:51i iako su ovo baš sitni koraci,
-
8:51 - 8:55to povećanje lokalnog
ekonomskog poverenja -
8:55 - 8:58počinje da se pokazuje na više načina,
-
8:58 - 8:59i sada imamo seljake koji prave sir
-
8:59 - 9:01udvostručili su stada i broj retkih svinja,
-
9:01 - 9:02prave pite sa mesom i ostale stvari
-
9:02 - 9:05koje ne bi radili pre.
-
9:05 - 9:07Imamo povećanje tezgi
koje prodaju lokalne proizvode, -
9:07 - 9:12i u istraživanju koje su lokalni studenti
uradili za nas, -
9:12 - 9:1549% svih trgovaca hranom u gradu
je reklo da je njihova prodaja -
9:15 - 9:17porasla kao rezultat ovoga
što mi radimo. -
9:17 - 9:20A mi smo samo volonteri
i ovo je samo eksperiment. -
9:20 - 9:21(Smeh)
-
9:21 - 9:24E sada, ovo nije nuklearna fizika.
-
9:24 - 9:27Nije mnogo pametno
i nije potpuno originalno. -
9:27 - 9:31Ali okuplja i uključuje dosta ljudi.
-
9:31 - 9:33Ovo nije pokret za te ljude
-
9:33 - 9:35koji će sebe na neki način izdvojiti.
-
9:35 - 9:37Ovo je pokret za sve.
-
9:37 - 9:41Mi imamo moto: "Ako jedete, upadate."
(Smeh) -
9:41 - 9:43(Aplauz)
-
9:47 - 9:52Svih uzrasta, prihoda i kultura.
-
9:52 - 9:56To je prava luda vožnja,
-
9:56 - 9:59ali vratimo se na prvo pitanje
koje smo postavili: -
9:59 - 10:02možemo li da ponovimo sve?
Da. Sigurno možemo. -
10:02 - 10:05Više od 30 gradova u Engleskoj
sada okreće -
10:05 - 10:07"Neverovatno jestivi" tanjir.
-
10:07 - 10:10Na koji god način oni žele to da urade,
kako oni odluče, -
10:10 - 10:13oni pokušavaju da žive
svoje živote drugačije, -
10:13 - 10:16i širom sveta,
imamo zajednice u Americi -
10:16 - 10:17i Japanu - neverovatno je, zar ne?
Mislim, -
10:17 - 10:20Amerika, Japan, Novi Zeland.
-
10:20 - 10:22Ljudi su nas posetili posle zamljotresa
na Novom Zelandu -
10:22 - 10:26da bi pripojili malo ove javne svesti
-
10:26 - 10:30u vezi sa uzgajanjem,
u srce Krajstčerča. -
10:30 - 10:33I ništa od ovoga ne zahteva
nikakav novac -
10:33 - 10:36i ništa od ovoga
ne zahteva birokratiju, -
10:36 - 10:39ali zahteva drugačije razmišljanje
-
10:39 - 10:43i spremnost da zaobiđete budžet
i radne programe -
10:43 - 10:45da biste stvorili podržavajući okvir
-
10:45 - 10:48od kojeg zajednica može da odskoči.
-
10:48 - 10:50A već imamo i neke sjajne ideje.
-
10:50 - 10:53Naša lokalna vlast je već odlučila
da svuda napravi mesta -
10:53 - 10:56za "Neverovatno jestivo"
i kao podršku tome -
10:56 - 10:57odlučila da uradi dve stvari.
-
10:57 - 11:01Prvo, napraviće registar
slobodnog zemljišta -
11:01 - 11:03koje imaju i staviti ga na raspolaganje
da bi zajednice -
11:03 - 11:04mogle da ga koriste gde god da žive,
-
11:04 - 11:07i to će podupreti dozvolama.
-
11:07 - 11:09I svakome od njihovih radnika je rečeno
-
11:09 - 11:12da ako mogu,
pomognu zajednicama da rastu -
11:12 - 11:14i pomognu im da održavaju
svoja mesta za gajenje. -
11:14 - 11:16Iznenada, vidimo akcije
lokalne samouprave -
11:16 - 11:18na licu mesta.
Vidimo da je ozbiljno. -
11:18 - 11:22Konačno odgovaramo kreativno
na ono što je Rio tražio od nas, -
11:22 - 11:25a ima još mnogo toga
što može da se uradi. -
11:25 - 11:27Navešću nekoliko stvari.
Prvo, molim vas prestanite -
11:27 - 11:30da sadite bodljikavo bilje
oko javnih zgrada. To je traćenje prostora. -
11:30 - 11:34(Smeh)
Drugo, molim vas napravite -
11:34 - 11:36jestive predele da bi naša deca
počela da hodaju -
11:36 - 11:39pored hrane svakoga dana,
kroz naše glavne ulice, -
11:39 - 11:41kroz parkove, gde god da se kreću.
-
11:41 - 11:45Inspirišite lokalne planere da stave
površine sa hranom u centar grada -
11:45 - 11:48i u gradski plan, da ih ne potiskuju
-
11:48 - 11:52na ivice naselja gde niko ne zalazi.
-
11:52 - 11:54Ohrabrite škole da ovo shvate ozbiljno.
-
11:54 - 11:57Ovo nije vežba drugog reda.
-
11:57 - 12:00Ako želimo da inspirišemo
buduće farmere, -
12:00 - 12:03onda nam dozvolite
da kažemo svakoj školi, -
12:03 - 12:07da stvori osećaj svrhe oko važnosti
-
12:07 - 12:09okoline, lokalne hrane i zemlje.
-
12:09 - 12:11Stavite to u srce školske kulture,
-
12:11 - 12:14i stvorićete drugačiju generaciju.
-
12:14 - 12:17Ima toliko stvari koje mogu
da se urade, ali naposletku -
12:17 - 12:19ovo je nešto veoma jednostavno.
-
12:19 - 12:23Kroz organski proces,
-
12:23 - 12:27kroz povećanje priznanja
malim akcijama, -
12:27 - 12:31započinjemo, konačno,
da verujemo u sebe ponovo, -
12:31 - 12:35i da verujemo u svoje mogućnosti
-
12:35 - 12:39da stvorimo drugačiju
i prijatniju budućnost, -
12:39 - 12:42i po mom mišljenju,
to je fenomenalno. -
12:42 - 12:45Hvala vam.
(Aplauz) -
12:45 - 12:56(Aplauz)
-
12:56 - 13:00Hvala vam mnogo.
(Aplauz)
- Title:
- Kako možemo da jedemo svoju okolinu
- Speaker:
- Pem Varhurst (Pam Warhurst)
- Description:
-
Šta bi zajednica trebalo da uradi sa neiskorišćenim zemljištem? Da zasadi hranu, naravno. Energično i duhovito, Pem Varhurst na TEDSalon-u deli priču o tome kako su ona i tim uzgajivača- volontera preobratili površine neiskorišćenog zemljišta u zajedničke bašte i kako su promenili priču o hrani u svojoj zajednici.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:21
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How we can eat our landscapes | |
![]() |
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for How we can eat our landscapes | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we can eat our landscapes | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we can eat our landscapes | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we can eat our landscapes | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we can eat our landscapes | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we can eat our landscapes | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we can eat our landscapes |