لماذا نواجه صعوبة في تناول كلمة زنجي؟
-
0:01 - 0:03اللحظة التي قالت فيها،
-
0:03 - 0:06انخفضت درجة الحرارة في فصلي.
-
0:07 - 0:11لطالما كان تركيز طلابي معي أنا،
-
0:11 - 0:14ولكنهم التفتوا ونظروا إلى شيء آخر.
-
0:15 - 0:17أنا امرأه سمراء البشرة
-
0:17 - 0:21التي تُدرس تاريخ الأعراق
والعبودية الأمريكية. -
0:22 - 0:26أنا أعرف أن هويتي الاجتماعية
دائما مكشوفة للجميع. -
0:26 - 0:28وطلابي أيضاً مُعرضون للخطر،
-
0:28 - 0:29لذلك أنا حريصة.
-
0:30 - 0:33دائما أُحاول أن أتوقع
أي جزء من درسي يمكن أن يصبح خطأ. -
0:34 - 0:35ولكن بصراحة،
-
0:35 - 0:38لم أتوقع هذا.
-
0:38 - 0:41طوال سنوات دراستي العليا
لم أتعلم ما علي فعله -
0:41 - 0:43عندما تُقال كلمة "زنجي" في فصلي.
-
0:44 - 0:46كنت في السنة الأولى من التدريس
-
0:46 - 0:49عندما قالت الطالبة كلمة "زنجي" في فصلي.
-
0:50 - 0:52لم تقصد أحداً بعينه.
-
0:53 - 0:55كانت مُشرقة العينين ومليئة بالحيوية،
-
0:56 - 0:58جاءت إلى الفصل مع انتهاء قراءتها،
-
0:58 - 1:00جلست في الصف الأول
-
1:00 - 1:02وكانت دائماً في فريقي.
-
1:04 - 1:05عندما قالتها،
-
1:05 - 1:07كانت تشير إلى موضوع محاضرتي.
-
1:07 - 1:12عن طريق اقتباس جملة من فيلم
كوميدي من السبعينات، -
1:12 - 1:13وهما كلمتين من الإساءات العنصرية.
-
1:14 - 1:16واحدة لشخص ذو أصول صينية
-
1:16 - 1:18والأخرى كلمة "زنجي".
-
1:19 - 1:23بمجرد أن قالت ذلك
رفعت يدي قائلةً "مهلاً مهلاً". -
1:23 - 1:24ولكنها أخبرتني،
-
1:24 - 1:27أنها مزحة من فيلم "بلازينج سادلس"،
-
1:27 - 1:29وكررتها.
-
1:30 - 1:32حَدث ذلك منذ عشر سنوات،
-
1:32 - 1:35وقد استغرقت وقتاً طويلاً للتعامل مع ذلك.
-
1:36 - 1:39لم تكن المرة الأولى
التي أُفكر فيها بهذه الكلمة -
1:39 - 1:40في إطار أكاديمي.
-
1:40 - 1:43أنا أستاذة جامعية في التاريخ الأمريكي،
-
1:43 - 1:46كانت موجودة بكثرة في المناهج التي أُدرسها.
-
1:46 - 1:47لذلك كان علي اتخاذ قرار.
-
1:49 - 1:50بعد استشارة شخص ما أثق في رأيه،
-
1:50 - 1:52قررت ألا أقول تلك الكلمة أبداً.
-
1:52 - 1:54ولا حتى أن أقتبسها.
-
1:54 - 1:58ولكن بدلاً من ذلك سأستخدم جملة مجازية،
"the N-word." -
1:59 - 2:02برغم من أن هذا القرار كان مُعقداً.
-
2:02 - 2:04إلا أنني لم أكن أملك منصباً بعد،
-
2:04 - 2:06وكنت قلقة من انزعاج كبار الزملاء
-
2:06 - 2:10ربما يفكرون أنني غير جادة
باستخدامي لهذه الكلمة. -
2:11 - 2:14ولكن قول الكلمة الأصلية يظل أسوأ من ذلك.
-
2:15 - 2:19ما حدث في فصلي أجبرني
على التعامل بتلك الكلمة في العلن. -
2:20 - 2:23التاريخ، العنف،
-
2:23 - 2:24بل وأيضاً...
-
2:25 - 2:30التاريخ والعنف
بل وأيضاً أي وقت قِيلت في وجهي، -
2:30 - 2:32أو قيلت بشكل غير مقصود أمامي،
-
2:32 - 2:35أي وقت جاءت فيه تلك الكلمة
على لسان أي شخص، -
2:35 - 2:38كل هذا خطر في بالي وقتها،
-
2:38 - 2:40أمام طلابي.
-
2:40 - 2:42وأنا لا أعلم ما يجب علي فعله.
-
2:44 - 2:49لذا بدأت باستدعاء قصص
مثل نقاط المواجهة. -
2:50 - 2:55تصف نقاط المواجهة اللحظة
التي تتعرض فيها لتلك الكلمة وجهاً لوجه. -
2:56 - 3:00إذا كنت قد تعرضت للانزعاج
أو الاستفزاز بتلك الكلمة، -
3:00 - 3:03سواء بسبب موقف اجتماعي محرج
-
3:03 - 3:06مثل محادثة أكاديمية مُزعجة،
-
3:06 - 3:08أو شيء سمعته في الثقافة الشعبية،
-
3:08 - 3:11أو تم مُناداتك بالعنصري،
-
3:11 - 3:13أو عَرفت شخص ما
تمت منادته بالعنصري، -
3:13 - 3:16فأنت بالفعل مَررت بنقطة المواجهة.
-
3:16 - 3:19وبالاعتماد على نوع شخصيتك
وكيف ستؤثر عليك تلك اللحظة. -
3:19 - 3:22قد يكون لديك مجموعة من الردود المختلفة.
-
3:22 - 3:24ربما تصاب بقليل من الارتباك،
-
3:24 - 3:27ربما تشعر بألم شديد وإهانة.
-
3:28 - 3:32لقد مررت كثيراً في حياتي
بنقاط المواجهة هذه، -
3:32 - 3:34لكن شيء واحد صحيح.
-
3:34 - 3:37ليس هناك مُتسع للحديث عنهم.
-
3:40 - 3:44وما حدث في فصلي
كان يشبه كثيراً تلك المواقف -
3:44 - 3:47كان لدي لقاء مُفاجئ مع تلك الكلمة.
-
3:47 - 3:48تجَمدت في مكاني.
-
3:49 - 3:51لأنه من الصعب التحدث عن تلك الكلمة.
-
3:53 - 3:56ومن أسباب صعوبة التحدث عن تلك الكلمة،
-
3:56 - 3:59دائماً ما يتم مناقشته بطريقة واحدة.
-
3:59 - 4:02إنها مثل كلام مجازي نسمعه طوال الوقت،
أليس كذلك؟ -
4:02 - 4:04إنها فقط كلمة.
-
4:04 - 4:07والسؤال المُلح الذي يتم تنقله
عبر وسائل التواصل الاجتماعي. -
4:07 - 4:09من يستطيع قول ذلك ومن لا يستطيع.
-
4:11 - 4:15المُفكر ذو البشرة السمراء تا-نيهيسي كوتس
كان له دورٌ رائدٌ -
4:15 - 4:17للدفاع عن عن استخدام
الأمريكيين ذو الأصل الأفريقي للكلمة. -
4:17 - 4:20ومن ناحية أخرى، ويندي كامينر،
-
4:20 - 4:22ذو بشرة بيضاء ومؤيدة لحرية التعبير،
-
4:22 - 4:24تقول أننا لو امتنعنا جميعاً عن قولها،
-
4:24 - 4:26ستصبح كلمة جارحة.
-
4:26 - 4:28وكثير من الناس سيشعرون ذلك.
-
4:29 - 4:31دخل مركز بيو لذلك النقاش مؤخراً.
-
4:32 - 4:37هناك دراسه تسمى "الأعراق في أمريكا 2019"،
-
4:37 - 4:40ثِمة باحثين سألوا
البالغين الأمريكيين عن إذا كانوا موافقين -
4:40 - 4:43على أن يقول رجل أبيض كلمة "زنجي".
-
4:43 - 4:47عبر 70% منهم عن رفضهم.
-
4:48 - 4:50تلك المناظرات مفيدة للغاية.
-
4:51 - 4:53ولكنها تمنعنا من رؤية شيء آخر.
-
4:53 - 4:57تمنعنا من معرفة
ما يحدث في المحادثة الحقيقية. -
4:58 - 5:00وهو أن كلمة "زنجي" ليست مجرد كلمة.
-
5:01 - 5:06لم يتم احتواؤها جيداً في الماضي العُنصري،
-
5:06 - 5:08بقايا العبودية.
-
5:09 - 5:16في الواقع، تلك الكلمة
هي فكرة متمثلة في هيئة كلمة: -
5:16 - 5:19أن أصحاب البشرة السمراء فكرياً،
-
5:19 - 5:20وبيولوجياً
-
5:20 - 5:24أقل شأناً من أصحاب البشرة البيضاء.
-
5:25 - 5:29وأعتقد أن هذا هو الجزء الأهم -
-
5:29 - 5:33أن هذه الدونية أي الظلم الذي نعانيه
-
5:33 - 5:34وعدم المساواة التي نعيشها
-
5:34 - 5:36في الأساس خطؤنا نحن.
-
5:39 - 5:43نعم هي كذلك...
-
5:49 - 5:52قول الكلمة كتصرف عنصري
-
5:52 - 5:56أو على سبيل البذاءة في موسيقي الهيب هوب
-
5:56 - 5:59يجعلها أقرب للوباء
-
5:59 - 6:01المُتفشي في الأحبال الصوتية للأمريكيين
-
6:01 - 6:03والتي يمكن قطعها.
-
6:03 - 6:06إنه ليس كذلك وغير ممكن الحدوث.
-
6:07 - 6:09وأنا تعلمت ذلك من حديثي مع طلابي.
-
6:10 - 6:13لذلك في المرة التالية
التي التقيت بها بطلابي، -
6:13 - 6:14اعتذرت،
-
6:14 - 6:17وأعلنت،
-
6:17 - 6:19أني سأتبع سياسة جديدة.
-
6:20 - 6:24من الممكن أن يرى الطلاب تلك الكلمة
في عروضي التقديمية -
6:24 - 6:27أو فيلم أو في أي مقال يقرؤونه،
-
6:27 - 6:32ولكننا لن نقول تلك الكلمة
بصوت عالٍ داخل الفصل. -
6:33 - 6:35لم يقلها أحد مجدداً.
-
6:35 - 6:37ومع ذلك لم يفهموا الأمر بشكل جيد.
-
6:38 - 6:40ما أزعجني بشكل كبير بعد ذلك
-
6:40 - 6:42أنني لم أشرح وجهة نظري للطلاب
-
6:42 - 6:47لماذا من بين كل الكلمات المُسببة للمشاكل
في اللهجة الأمريكية، -
6:47 - 6:51لماذا هذه الكلمة بالتحديد
لها تأثيرها الخاص، -
6:51 - 6:54الكلمة البديلة "الزنجي."
-
6:54 - 6:56معظم طلابي،
-
6:56 - 7:00من مواليد التسعينات وما بعدها،
-
7:00 - 7:03لم يعرفوا حتى تلك الكلمة "the N-word"
-
7:03 - 7:06إنها تقريباً كلمة جديدة
على اللهجة الأمريكية. -
7:06 - 7:09لم تكن موجودة عندما كنت صغيرة.
-
7:10 - 7:14ولكن في نهاية الثمانينات،
-
7:14 - 7:18الطلاب والكتاب والمفكرون
ذو البشرة السمراء، -
7:18 - 7:23بدأوا مراراً وتكراراً يتحدثون
عن العنصرية ضدهم. -
7:25 - 7:28ولكن عندما ازداد حديثهم بشأن تلك القصص،
-
7:28 - 7:31تم التوقف عن استخدام تلك الكلمة.
-
7:32 - 7:34وبدلاً من ذلك اختصروها لحرف الـN
-
7:34 - 7:36وسموها "the N-word."
-
7:37 - 7:39شعروا بأن في كل مرة تُقال فيها تلك الكلمة
-
7:39 - 7:43يتم فتح صفحات الماضي الأليم
لذلك رفضوا قولها. -
7:43 - 7:47لقد أدركوا أن المستمعين لتلك الكلمة
سيسمعون الكلمة الأصلية في رأسهم. -
7:47 - 7:49وهذا لم يكن المغزى.
-
7:49 - 7:53بل كان عدم جعل الكلمة مألوفة
على ألسنتهم -
7:53 - 7:54أو على المناخ العام.
-
7:55 - 7:57بفعلهم هذا،
-
7:57 - 8:00جعلوا الأمة بأكملها تنتقد نفسها
-
8:00 - 8:01بسبب قول تلك الكلمة.
-
8:03 - 8:07وكان هذا تغيير جذري
-
8:07 - 8:09أن الناس ما زالوا غاضبين من تلك الكلمة.
-
8:11 - 8:15اتهم النقاد من يستخدم تلك الكلمة
"the N-word"، -
8:16 - 8:18أو أولئك الذين ينزعجون من تلك الكلمة،
-
8:18 - 8:20أي عندما يسمعونها،
-
8:20 - 8:22بكونهم مُبالغ فيهم،
-
8:22 - 8:24صائبين سياسياً
-
8:24 - 8:27أو كما قرأت في نيويورك تايمز من أسبوعين،
-
8:27 - 8:28"في حالة يقظة شديدة".
-
8:29 - 8:30أليس كذلك؟
-
8:30 - 8:33أنا نوعاً ما أتقبل تلك الفكرة،
-
8:33 - 8:37أي لما لا في المرة القادمة
عندما أقم بالتدريس -
8:37 - 8:40أقوم بعمل استطلاعات رأي بحرية تامة.
-
8:41 - 8:46مع أم ضد قول كلمة "زنجي"
داخل الأوساط التعليمية؟ -
8:47 - 8:50كنت واثقة أن الطلاب سيتحمسون
-
8:50 - 8:53لمناقشة ذلك الموضوع.
-
8:54 - 8:55لكني كنت مُخطئة.
-
8:57 - 8:58وبدلاً من ذلك...
-
9:00 - 9:03بدأ طلابي في الاعتراف.
-
9:05 - 9:09طالبة ذو بشرة بيضاء من نيوجيرسي
تحدثت عن مشاهدتها -
9:09 - 9:12لطفل ذو بشرة سمراء
تعرض للتنمر بسبب تلك الكلمة. -
9:12 - 9:15وهي لم تتخذ أي موقف
ومرت السنين وهي تشعر بالذنب. -
9:17 - 9:19طالب آخر من كونيتيكت
-
9:20 - 9:22تحدث عن ألمه بسبب قطع علاقته القوية
-
9:22 - 9:25مع أحد أقربائه،
-
9:25 - 9:29لأن ذلك الشخص لم يتوقف عن قول تلك الكلمة.
-
9:31 - 9:36ومن أكثر القصص المحفورة في ذاكرتي
أتت من طالبة هادئة ذو بشرة سمراء -
9:36 - 9:37من شمال كارولينا.
-
9:37 - 9:39لم تفهم كل هذه الضجة.
-
9:40 - 9:43قالت أن كل شخص في مدرستها
كان يقول تلك الكلمة. -
9:44 - 9:48لم تكن تتحدث عن أطفال ينادون
بعضهم البعض بأسمائهم في القاعة. -
9:49 - 9:53بل قالت أن في مدرستها
-
9:53 - 9:55عندما أصاب المعلمين والمديرين
-
9:55 - 9:59الإحباط من طالب أمريكي ذو أصول أفريقية،
-
9:59 - 10:02نادوا الطالب بكلمة زنجي.
-
10:03 - 10:06قالت الطالبة أن تلك الكلمة لم تزعجها
على الإطلاق. -
10:06 - 10:08ولكن بعد يومين،
-
10:08 - 10:12أتت الطالبة لزيارتي في مكتبي وبكت.
-
10:14 - 10:15كانت تظن أنها لا تبالي.
-
10:16 - 10:18ولكنها علمت أنها كانت مُخطئة.
-
10:20 - 10:22على مدار العشر سنوات الأخيرة،
-
10:22 - 10:26سمعت بالفعل المئات من تلك القصص
-
10:26 - 10:29من كل أنواع البشر ومن كل الأعمار.
-
10:29 - 10:33أشخاص في عقدهم الخامس يتذكرون
قصص من الصف الثاني. -
10:33 - 10:34عندما كان لديهم ست سنوات،
-
10:34 - 10:38إما بقولهم تلك الكلمة لشخص أو سماعها،
-
10:38 - 10:43لكنهم ظلوا متذكرين كل شيء عن تلك الكلمة.
-
10:43 - 10:48وكما سمعت الناس وهم يتحدثون
عن نقاط مواجهتهم. -
10:48 - 10:52النمط الذي اتضح لي كوني مُدرسة
وجدته أكثر إزعاجاً -
10:52 - 10:55أن أكثر الأماكن المشحونة
-
10:55 - 10:57بتلك المواجهات
-
10:57 - 10:59هو حجرة الدراسة.
-
11:00 - 11:05معظم الأطفال الأمريكيين سيسمعون
تلك الكلمة في الفصل. -
11:06 - 11:10واحد من الكتب المُقررة
على طلاب التعليم العالي الأمريكي -
11:10 - 11:12"مغامرات هكلبيري فين" لمارك توين
-
11:12 - 11:16حيث ذكرت الكلمة في تلك الرواية 200 مرة.
-
11:16 - 11:19وهذا ليس ذنب هاك فين.
-
11:19 - 11:23الكلمة موجودة بكثرة
في التاريخ والأدب الأمريكي. -
11:23 - 11:26في جميع جوانب الأدب الأمريكي الأفريقي.
-
11:26 - 11:29ما زلت أسمع تلك الكلمة من الطلاب
-
11:29 - 11:33عندما تقال الكلمة أثناء الحصة
-
11:33 - 11:36بدون مناسبة،
-
11:36 - 11:40تتسبب في تلوث بيئة الفصل.
-
11:41 - 11:45وتنكسر العلاقة بين الطالب والمدرس.
-
11:47 - 11:50ورغم كل ذلك، كثير من المعلمين،
-
11:51 - 11:53بحسن نية،
-
11:53 - 11:55لا يزالون يقولون تلك الكلمة داخل الفصل.
-
11:57 - 12:02إنهم يريدون إظهار وتأكيد
فظائع العنصرية الأمريكية، -
12:02 - 12:05لذلك يعتمدون عليها في خلق الصدمة.
-
12:06 - 12:09قول تلك الكلمة يستدعي
-
12:09 - 12:12الماضي القبيح لأمتنا.
-
12:12 - 12:14ولكنهم ينسون
-
12:14 - 12:18أن الأفكار ما زالت حية في نسيجنا الثقافي.
-
12:25 - 12:31الكلمة المكونة من ستة حروف
مثل كبسولة الأذى المتراكم. -
12:33 - 12:35في كل مرة تُقال فيها الكلمة،
-
12:35 - 12:39يتم إطلاقها في مناخ مفهوم الكراهية
-
12:39 - 12:42أن أصحاب البشرة السمراء أقل شأناً.
-
12:44 - 12:45أخبرني طلابي ذوي البشرة السمراء
-
12:45 - 12:48أنه عندما تُقال الكلمة داخل الفصل،
-
12:48 - 12:52يشعرون أن أضواء كشاف شديدة
يتم تسليطها عليهم. -
12:53 - 12:54قال لي أحد طلابي
-
12:54 - 12:57أن زملاؤه كانوا مثل العرائس
ذات الرأس المتحركة، -
12:57 - 12:59يلتفتون ليروا ردة فعله.
-
13:01 - 13:04أخبرني طالب أبيض البشرة
أنه عندما كان في الصف الثامن، -
13:04 - 13:08عندما كانوا يدرسون
رواية "أن تقتل طائراً برياً" -
13:09 - 13:10كانوا يقرأونها بصوت عالِ في الفصل،
-
13:10 - 13:13والطالب كان يشعر بتوتر
-
13:13 - 13:16تجاه فكرة قول تلك الكلمة،
-
13:16 - 13:19التي أصر المعلم على أن يقولها كل الطلاب،
-
13:19 - 13:23انتهى المطاف بالطالب
بقضاء وقت دراسة تلك الوحدة -
13:23 - 13:25مُختبئاً في دورة المياه.
-
13:26 - 13:27هذا أمر جاد.
-
13:27 - 13:30الطلاب في جميع أنحاء البلاد
-
13:30 - 13:33يتحدثون عن تبديل التخصصات
وإلغاء فصول الدراسة -
13:33 - 13:36بسبب قلة الوعي تجاه قول كلمة "زنجي".
-
13:36 - 13:40قضية أعضاء هيئة التدريس
الذين يقولون تلك الكلمة بلا مبالاة -
13:40 - 13:43وصلت إلي حد الجنون،
-
13:43 - 13:47أدت إلى احتجاجات في برينستون، إيموري.
-
13:47 - 13:48المدرسة الجديدة،
-
13:48 - 13:51كلية سميث، حيث أقوم بالتدريس فيها،
-
13:51 - 13:52وكلية ويليامز،
-
13:52 - 13:58حيث قاطع الطلاب
قسم اللغة الإنجليزية بالكامل -
13:58 - 14:01على إثر ذلك وبسبب قضايا أخرى.
-
14:02 - 14:04وهذه هي فقط الحالات التي أعرفها.
-
14:05 - 14:07إنها حقاً أزمة.
-
14:07 - 14:09وعندما يصبح رد فعل الطالب
-
14:09 - 14:12كاعتداء على حرية إبداء الرأي،
-
14:12 - 14:15أؤكد لكم أنها مسألة منهجيات دراسية.
-
14:16 - 14:21طلابي ليسوا خائفين من دراسة
المناهج التي تتضمن تلك الكلمة. -
14:21 - 14:23إنهم يريدون دراسة أشخاص مثل جيمس بالدوين
-
14:24 - 14:25وويليام فوكنر
-
14:25 - 14:27وعن حركة الحقوق المدنية.
-
14:29 - 14:33في الحقيقة، هناك أقاويل
-
14:33 - 14:38أن تلك الكلمة هي محور حياة الشباب
-
14:38 - 14:39في الولايات المتحدة الأمريكية
-
14:41 - 14:42إنها الموسيقى التي يحبونها.
-
14:43 - 14:45والثقافة الشعبية التي يحاكوها،
-
14:45 - 14:47والكوميديا التي يشاهدونها،
-
14:47 - 14:50إنها في التليفزيون والأفلام
-
14:50 - 14:52ومُخلد ذكراها داخل المتاحف.
-
14:53 - 14:54إنهم يسمعونها في غرف خلع الملابس،
-
14:55 - 14:56ومن خلال إنستجرام،
-
14:56 - 14:58في أزقة المدارس،
-
14:58 - 15:01في غرف محادثات الألعاب التي يلعبونها.
-
15:01 - 15:04إنها حولهم في كل مكان يذهبون إليه.
-
15:04 - 15:06ولكنهم لا بعرفون كيف يفكرون بشأنها
-
15:06 - 15:09ولا حتى يعرفون معناها.
-
15:10 - 15:13أنا فعلياً لم أكن أعرف معنى الكلمة
-
15:13 - 15:14حتى قمت ببعض البحث
-
15:15 - 15:17كنت في ذهول عندما علمت
-
15:17 - 15:21أن ذوي البشرة السمراء هم أول
من ادخلها إلى قاموس المفردات -
15:21 - 15:23كاحتجاج سياسي،
-
15:23 - 15:26ليس في السبعينات ولا الثمانينات
-
15:26 - 15:29ولكن منذ سبعينيات القرن 18.
-
15:30 - 15:31كنت أتمنى أن أمتلك وقت أكثر للتحدث
-
15:31 - 15:36عن التاريخ الطويل لاستخدام
ذوي البشرة السمراء لكلمة زنجي. -
15:37 - 15:39ولكني سأقول:
-
15:39 - 15:42كثيراً ما يأتي إلي طلابي ويقولون:
-
15:42 - 15:45"أنا أعرف الجذور الخبيثة لتلك الكلمة،
إنها العبودية". -
15:47 - 15:49إنهم لديهم بعض الحق.
-
15:50 - 15:54هذه الكلمة والتي هي موجودة
من قبل أن تصبح كلمة مُهينة، -
15:54 - 16:00ولكنها أصبحت كلمة مُهينة في لحظة
مميزة في تاريخ الولايات المتحدة، -
16:00 - 16:05وهذا هو التوقيت الذي بدأ فيه
تحرير الكثير من ذوي البشرة السمراء، -
16:05 - 16:08بداية من الشمال في عشرينات القرن الـ19.
-
16:08 - 16:10بمعنى آخر،
-
16:10 - 16:15هذه الكلمة هي في الأساس اعتداء
على حرية أصحاب البشرة السمراء. -
16:15 - 16:17واعتداء على حركتهم،
-
16:17 - 16:19وعلى طموحاتهم.
-
16:20 - 16:21حتى الآن،
-
16:21 - 16:25لا يوجد شيء سهل يخلصنا من تلك الكلمة
-
16:25 - 16:28إلا عن طريق أن يطلب
ذوي البشرة السمراء حقوقهم -
16:28 - 16:31أو عن طريق وصولهم إلى شيء يحبونه.
-
16:31 - 16:34مثل رفض كولين كابرنيك
الوقوف للنشيد الوطني. -
16:35 - 16:38أو باراك أوباما عندما أصبح رئيس جمهورية.
-
16:39 - 16:42يرغب طلابي في معرفة هذا التاريخ.
-
16:43 - 16:47ولكن عندما يسألوني يشعرون بالخجل.
-
16:48 - 16:51عندما يتجنبون الحديث بشأن كلمة "زنجي"،
-
16:52 - 16:56يجب أن نجعل تلك الكلمة من المحظورات،
-
16:56 - 16:59يجب أن نحولها إلى شيء غريب للغاية،
-
16:59 - 17:01بالنسبة للأطفال الأمريكيين،
-
17:01 - 17:05بغض النظر عن خلفيتهم العرقية،
-
17:05 - 17:07سيكتشف البعض من الجيل القادم
-
17:07 - 17:09كيفية التعامل مع تلك الكلمة.
-
17:09 - 17:12نتعامل مع المحادثات التي تخص ذلك الموضوع
مثل الجنس قبل وجود التوعية الجنسية. -
17:13 - 17:16هذه الكلمة تحبطنا، يجب أن نسكتهم.
-
17:16 - 17:20وبالتالي سيتعلمونها
في سرية من الأصدقاء المُضللين. -
17:22 - 17:24ليتني أعود إلى الفصل في ذلك اليوم
-
17:24 - 17:26وأتغلب على خوفي
-
17:26 - 17:30لكي أقول أن هناك خطب ما حدث.
-
17:30 - 17:32ليس فقط لي أو للطلبة أصحاب البشرة السمراء.
-
17:32 - 17:34بل لنا جميعاً.
-
17:35 - 17:37هل تعلمون أني دائما أفكر
-
17:37 - 17:41أننا جميعاً نشترك في عدم قدرتنا
على التحدث بشأن تلك الكلمة. -
17:42 - 17:45ماذا لو استكشفنا نقاط المواجهة الخاصة بنا
-
17:45 - 17:47وهل أبدأ في الحديث عنها أم لا؟
-
17:49 - 17:52حالياً، أحاول أن أهيء الأجواء
في حجرة الدراسة -
17:52 - 17:55لخلق محادثات مفتوحة وصادقة
بشأن تلك الكلمة. -
17:55 - 17:58وأحد هذه الشروط -
ألا أقول تلك الكلمة. -
17:59 - 18:00نحن نستطيع التحدث بشأنها
-
18:00 - 18:02لأنه لا يتم ذكرها داخل الفصل.
-
18:03 - 18:04وهناك شرط آخر هام
-
18:04 - 18:07أنا لا أكلف طلابي ذوي البشرة السمراء
-
18:07 - 18:10بتعليم زملائهم ذلك.
-
18:10 - 18:11لأن هذا دوري.
-
18:11 - 18:13لذلك أصبحت مستعدة لهذا.
-
18:13 - 18:17أقوم بعمل محادثات بسيطرة مُحكمة،
-
18:17 - 18:20وأملك سلاحا قويا يسمى التاريخ.
-
18:20 - 18:24دائماً أسأل طلابي نفس السؤال:
-
18:24 - 18:28لماذا نجد صعوبة في التحدث بشأن تلك الكلمة؟
-
18:28 - 18:31وإجاباتهم تكون رائعة للغاية.
-
18:31 - 18:33إنهم رائعين.
-
18:34 - 18:36على الرغم من كل هذا،
-
18:36 - 18:42أصبحت أكثر تعرفاً على نقاط
المواجهة الخاصة بي، -
18:42 - 18:44تاريخي الشخصي مع تلك الكلمة.
-
18:45 - 18:48لأنه عندما تُقال تلك الكلمة داخل المدرسة،
-
18:48 - 18:51أو في أي مكان آخر،
-
18:51 - 18:56تجلب معها كل التاريخ الأسود
للعنصرية الأمريكية. -
18:57 - 18:59تاريخ الأمة
-
18:59 - 19:00وحقي،
-
19:00 - 19:03في هذه اللحظة
-
19:04 - 19:05ألا أتجاهل ذلك.
-
19:06 - 19:08(تصفيق)
- Title:
- لماذا نواجه صعوبة في تناول كلمة زنجي؟
- Speaker:
- إليزابيث ستوردير بريور
- Description:
-
تقوم الأستاذة الجامعية إليزابيث ستوردير بريور باستعراض محتوى مدروساً ومدعوماً بالأدلة التاريخية عن أكثر الكلمات المُسببة للخلاف في اللغة الإنجليزية: كلمة "زنجي". اعتماداً على تجربتها الشخصية تشرح كيف يمكن أن يساعد التأمل في نقاط المواجهة التي نتعرض لها في تعزيز المناقشات المثمرة وبالتالي خلق إطار عمل يمكنه إعادة صياغة التاريخ الأسود للعنصرية الأمريكية.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:21
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for Why it's so hard to talk about the N-word | ||
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for Why it's so hard to talk about the N-word | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for Why it's so hard to talk about the N-word | ||
Shimaa Nabil accepted Arabic subtitles for Why it's so hard to talk about the N-word | ||
Shimaa Nabil edited Arabic subtitles for Why it's so hard to talk about the N-word | ||
Shimaa Nabil edited Arabic subtitles for Why it's so hard to talk about the N-word | ||
Shimaa Nabil edited Arabic subtitles for Why it's so hard to talk about the N-word | ||
Basem Ahmed edited Arabic subtitles for Why it's so hard to talk about the N-word |