رازهای یادگیری زبان جدید
-
0:02 - 0:05من عاشق یادگرفتن زبانهای خارجیام.
-
0:05 - 0:09راستش من آنقدر به این کار علاقه دارم که
میخواهم هر دو سال یک زبان جدید یاد بگیرم، -
0:09 - 0:11الآن هم دارم هشتمین
زبان جدید را یاد میگیرم. -
0:11 - 0:13وقتی مردم این موضوع را میفهمند،
همیشه از من میپرسند، -
0:14 - 0:16چطور این کار را انجام میدهی؟
چه رازی داری؟ -
0:16 - 0:19و صادقانه بگویم در تمام این سالها،
پاسخ من این بوده است، -
0:19 - 0:21«نمیدانم، من فقط
عاشق یادگرفتن زبان هستم.» -
0:22 - 0:24ولی مردم هرگز با این پاسخ راضی نمیشوند.
-
0:24 - 0:28آنها میخواهند بدانند که چطور آنها
سالیانی را صرف یادگیری فقط یک زبان میکنند، -
0:28 - 0:30هیچوقت هم به آن مسلط نمیشوند،
-
0:30 - 0:33و بعد من، پشت سر هم زبان جدید یاد میگیرم.
-
0:33 - 0:35آنها میخواهند راز چندزبانهها را بدانند،
-
0:35 - 0:37همانهایی که به زبانهای
بسیاری صحبت میکنند. -
0:37 - 0:39و این موضوع برای من هم شگفتآور است
-
0:39 - 0:41بقیه چندزبانهها چطور
این کار را انجام میدهند؟ -
0:41 - 0:43چه چیز مشترکی بین ما وجود دارد؟
-
0:43 - 0:45و آن چیست که این امکان را به ما میدهد
-
0:45 - 0:47تا زبانهای دیگر را
بسیار سریعتر از سایر افراد یاد بگیریم؟ -
0:48 - 0:51من تصمیم گرفتم افراد دیگری
مانند خودم را ببینم و دلیل آن را پیدا کنم. -
0:52 - 0:55بهترین جایی که میتوان
تعداد زیادی از چندزبانهها را ملاقات کرد -
0:55 - 0:57رویدادی است که صدها نفر از عاشقان زبان
-
0:57 - 0:59در جایی با هم ملاقات میکنند
تا زبان را باهم تمرین کنند. -
0:59 - 1:03در سراسر دنیا چندین رویداد برای
چندزبانهها بهطور مشابه برگزار میشود، -
1:03 - 1:05و ازاینرو من تصمیم گرفتم که به آنجا بروم
-
1:05 - 1:07و از چندزبانهها
درباره روشی که استفاده میکنند بپرسم. -
1:07 - 1:09و بعد بنی از ایرلند را دیدم،
-
1:09 - 1:13که میگفت روش او این است که
از همان روز اول شروع به صحبت کند. -
1:14 - 1:17او اصطلاحاتی را از کتابهای
اصطلاحات متداول برای سفر یاد میگیرد -
1:17 - 1:19و بعد به دیدار افرادی از همان زبان میرود
-
1:19 - 1:22و از همان ابتدا با آنها
شروع به گفتگو میکند. -
1:22 - 1:25او حتی از اینکه بیش از ۲۰۰ اشتباه
در یک روز داشته باشد نگران نمیشود، -
1:25 - 1:28زیرا این روشی است که با آن یاد میگیرد،
بر اساس بازخورد گرفتن. -
1:28 - 1:31و بهترین چیز این است که او امروزه
نیاز ندارد تا به جاهای زیادی سفر کند -
1:31 - 1:34زیرا میتوانید با افراد بومی
در هر زبانی بهراحتی صحبت کنید -
1:34 - 1:37همینطور که در داخل اتاق نشیمن هستید
با استفاده از وبسایت. -
1:37 - 1:39همچنین من لوکاس از برزیل را دیدم
-
1:39 - 1:41که روش بسیار جالبی
برای یادگرفتن زبان روسی داشت. -
1:41 - 1:47او خیلی راحت صدها نفر روس زبان را به صورت
تصادفی در اسکایپ به لیست دوستان اضافه کرد، -
1:47 - 1:51و سپس پنجره چت با یکی از آنها را باز کرد
-
1:51 - 1:52و به زبان روسی نوشت "سلام".
-
1:53 - 1:56و آن فرد پاسخ داد،
"سلام، حال شما چطور است؟" -
1:56 - 2:00و بعد لوکاس این متن را کپی کرد
در صفحه چت با یک نفر دیگر گذاشت، -
2:00 - 2:04و بعد آن فرد پاسخ داد،
"من خوبم، متشکرم، حال شما چطور است؟" -
2:04 - 2:07لوکاس این متن را
برای همان نفر اول کپی کرد، -
2:07 - 2:10و به همین روش او باعث میشد
تا دو غریبه باهم گفتگو کنند -
2:10 - 2:12بدون اینکه چیزی در این باره بدانند.
-
2:12 - 2:13(خنده)
-
2:13 - 2:15و خیلی زود او شروع کرد
که خودش هم بنویسد -
2:15 - 2:17زیرا بسیاری از این نوع مکالمات را داشت
-
2:17 - 2:20و فهمیده بود که مکالمات روسی
معمولاً چطور شروع میشود. -
2:20 - 2:22عجب روش مبتکرانهای، نه؟
-
2:22 - 2:27و بعد من چندزبانههایی را دیدم که همیشه با
تقلید کردن صداهای آن زبان شروع میکنند، -
2:27 - 2:31افراد دیگری که همیشه ۵۰۰ واژه پرتکرار
هر زبان را یاد میگیرند، -
2:31 - 2:35و بازهم افرادی که همیشه
با خواندن دستور زبان شروع میکنند. -
2:36 - 2:38اگر من از صد نفر
چندزبانه متفاوت میپرسیدم، -
2:38 - 2:42صد رویکرد متفاوت برای
یادگیری زبان جدید را میشنیدم. -
2:42 - 2:45هرکسی روش خاص خود را
برای یادگیری زبان جدید دارد، -
2:45 - 2:50و بااینحال، همه ما در مورد صحبت کردن
به چندین زبان به یک نتیجه رسیدیم. -
2:50 - 2:54و وقتیکه داشتم به صحبتهای چندزبانهها
در مورد روش مخصوص به خودشان گوش میکردم، -
2:54 - 2:57ناگهان در ذهنم جرقهای زده شد:
-
2:57 - 3:00تنها چیزی که در همه ما مشترک است
-
3:00 - 3:05این است که ما راههایی را پیدا میکنیم
تا از فرآیند یادگیری زبان جدید لذت ببریم. -
3:05 - 3:08همه چندزبانهها در مورد یادگرفتن
زبان جدید طوری گفتگو میکردند -
3:08 - 3:10که انگار یک بازی بزرگ است.
-
3:10 - 3:11شما باید صورت آنها را میدیدید
-
3:11 - 3:14وقتی به من نمودارهای
دستور زبان رنگارنگ خود را نشان میدادند -
3:14 - 3:17و فلش کارتهایی که
با دقت فراوان درست کرده بودند، -
3:17 - 3:20و آمار واژههایی که با استفاده
از برنامههای موبایلی یاد گرفتند، -
3:20 - 3:25یا حتی چقدر آشپزی کردن بر اساس
دستورالعملهایی به زبانهای خارجی را دوست دارند. -
3:25 - 3:27همه از روشهای متفاوتی استفاده میکنند،
-
3:27 - 3:30ولی مطمئن هستند که
این همان چیزی است که از آن لذت میبرند. -
3:30 - 3:34من متوجه شدم که درواقع این همان روشی است
که خود من هم بهواسطه آن زبان یاد میگیرم. -
3:34 - 3:38وقتی داشتم اسپانیایی یاد میگرفتم،
از کتابهای درسی خسته شدم. -
3:38 - 3:40منظورم این است که،
چه کسی میخواهد در مورد خوزه بخواند -
3:40 - 3:43که راه رسیدن به ایستگاه
قطار را میپرسد. درسته؟ -
3:43 - 3:45من میخواستم
بهجای آن، کتاب "هری پاتر" را بخوانم -
3:45 - 3:47چون کتاب موردعلاقه من از دوران کودکی بود،
-
3:47 - 3:49و بارها آن را خوانده بودم.
-
3:49 - 3:53به همین دلیل من ترجمه اسپانیایی کتاب
"هری پاتر" را گرفتم و شروع به خواندن کردم، -
3:53 - 3:56و تقریباً هیچچیزی از آن را
در ابتدا متوجه نمیشدم، -
3:56 - 3:58اما به خواندن ادامه دادم
چون این را دوست داشتم، -
3:58 - 4:02و تا آخر کتاب، میتوانستم آن را
بدون هیچ مشکلی دنبال کنم. -
4:02 - 4:05و وقتی داشتم آلمانی یاد میگرفتم هم
مورد مشابه پیش آمد. -
4:05 - 4:09تصمیم گرفتم "فرندز" را نگاه کنم که
کمدی موردعلاقه من بود، البته به آلمانی، -
4:09 - 4:11و دوباره، در ابتدا
کاملاً همهچیز نامفهوم بود. -
4:11 - 4:15نمیدانستم که یک کلمه کجا تمام میشود
و کلمه بعدی کجا شروع میشود، -
4:15 - 4:17اما من تماشا کردن روزانهام ادامه دادم
چون این "فرندز" بود. -
4:17 - 4:21من میتوانم آن را به هر زبانی نگاه کنم.
من این سریال را خیلی دوست دارم. -
4:21 - 4:22و بعد از فصل دوم یا سوم،
-
4:22 - 4:24واقعاً دیالوگها برای من قابلدرک بود.
-
4:25 - 4:28من بعد از ملاقات با سایر چندزبانهها
این موضوع را فهمیدم. -
4:28 - 4:30ما نابغه نیستیم
-
4:30 - 4:32و هیچ راه کوتاهی هم
برای یادگیری زبان نداریم. -
4:32 - 4:36فقط خیلی ساده راههایی را پیدا میکنیم
تا از فرآیند یادگیری لذت ببریم، -
4:36 - 4:39تا یادگیری زبان را
از یک موضوع مدرسهای خستهکننده -
4:39 - 4:43به یک کار خوشایند تبدیل کنیم که
از انجام هرروزه آن خسته نشویم. -
4:43 - 4:46اگر دوست ندارید
که لغتها را بر روی کاغذ بنویسید، -
4:46 - 4:48همیشه میتوانید آنها را
در اپلیکیشنها بنویسید. -
4:48 - 4:51اگر دوست ندارید به فایلهای
صوتی کتابهای درسی گوش بدهید، -
4:51 - 4:55یک موضوع دلچسب در یوتیوب
یا پادکست در هر زبانی پیدا کنید. -
4:55 - 4:56اگر فرد درونگرایی هستید
-
4:56 - 4:59و نمیتوانید با افراد بومی
بیدرنگ شروع به صحبت کنید، -
4:59 - 5:02میتوانید روش صحبت کردن
با خودتان را اجرا کنید. -
5:02 - 5:04شما میتوانید با خودتان
در اتاق نشمین صحبت کنید، -
5:04 - 5:07برنامههایتان را برای آخر هفته شرح دهید،
روزتان چطور بوده است، -
5:07 - 5:09یا حتی عکسی با گوشی تلفن همراه خود بگیرید
-
5:09 - 5:13و برای یک دوست خیالی آن عکس را شرح دهید.
-
5:13 - 5:16اینطوری هست که چندزبانهها
زبان جدید یاد میگیرند، -
5:16 - 5:19و بهترین خبر این است که
برای همه افراد قابل استفاده است -
5:19 - 5:21آنهایی که میخواهند
یادگیری بهواسطه خودشان انجام شود. -
5:23 - 5:25دیدار با چندزبانهها، کمک کرد تا بفهمم که
-
5:25 - 5:28این واقعاً تعیینکننده است
که لذت را پیدا کنید -
5:28 - 5:30آنهم در فرایند یادگیری زبان،
-
5:30 - 5:33و حتی آن لذت بهخودیخود هم کافی نیست.
-
5:34 - 5:36اگر میخواهید در یک زبان خارجی
به روان صحبت کردن برسید، -
5:36 - 5:39شما نیاز دارید تا سه اصل
مهم دیگر را هم به کار بگیرید. -
5:40 - 5:42اول ازهمه، به یک روش موثر نیاز دارید.
-
5:43 - 5:47اگر بخواهید فهرستی از واژگان را
برای امتحان فردا به خاطر بسپارید، -
5:47 - 5:49این واژهها در حافظه
کوتاهمدت شما ذخیره میشود -
5:49 - 5:51و بعد از چند روز
آنها را فراموش خواهید کرد. -
5:51 - 5:54اگر بخواهید این واژگان را
برای مدت طولانیتری حفظ کنید، -
5:54 - 5:57باید در دورههای زمانی چندروزه
آنها را با برنامه تکرار کنید -
5:57 - 6:01و از برنامههایی که اصطلاحاً تکرارهای
بافاصله نامیده میشوند استفاده کنید. -
6:01 - 6:04میتوانید از برنامههایی که بر این اساس است
مانند آنکی یا ممرایز استفاده کنید، -
6:04 - 6:09یا اینکه میتوانید لیستی از واژگان را در دفترچه
یادداشت بنویسید و از روش لیست طلایی استفاده کنید، -
6:09 - 6:10که بین چندزبانهها خیلی رایج است.
-
6:10 - 6:14اگر مطمئن نیستید که کدام روش قابلاجرا است
و چه روشی در دسترس شما است، -
6:14 - 6:17کافی است تا کانال یوتیوب
و وبسایت چندزبانهها را بررسی کنید -
6:17 - 6:18و از آنها الهام بگیرید.
-
6:19 - 6:22اگر روشی برای آنها کار کرده است،
به احتمال خیلی زیاد برای شما هم کار میکند. -
6:23 - 6:25سومین اصلی که باید دنبال کنید
-
6:25 - 6:28این است که برای یادگیری خود
یک نظم و ترتیب ایجاد کنید. -
6:28 - 6:32امروزه همه ما خیلی شلوغ هستیم و درواقع
هیچکس وقتی برای یادگیری زبان ندارد. -
6:32 - 6:36اما میتوانیم آن زمان را ایجاد کنیم
اگر فقط قدری برنامهریزی داشته باشیم. -
6:36 - 6:39میتوانید از زمانی که معمولاً بیدار میشوید
۱۵ دقیقه زودتر بیدار شوید؟ -
6:39 - 6:42این زمان خیلی خوبی است که
تعدادی از واژهها را مرور کنید. -
6:43 - 6:46میتوانید در حین رانندگی به محل کارتان
به پادکست گوش کنید؟ -
6:46 - 6:49خیلی خوب میشود که
تمرین گوش کردن هم انجام دهید. -
6:49 - 6:53کارهای زیادی وجود دارد که میتوانیم انجام دهیم
بدون برنامهریزی برای ایجاد وقتی اضافه، -
6:53 - 6:56مثل گوش دادن به پادکست
در راه رفتن به سرکار -
6:56 - 6:58یا در حین انجام کارهای خانه.
-
6:58 - 7:01مهمترین چیز این است که برای یادگیری خود
یک برنامهریزی ایجاد کنیم. -
7:01 - 7:03"من هر سهشنبه و پنجشنبه
میخواهم مکالمه تمرین کنم -
7:03 - 7:05با یکی از دوستانم برای مدت ۲۰ دقیقه.
-
7:06 - 7:10من میخواهم در حین خوردن صبحانه
به ویدیوهای یوتیوب هم گوش دهم." -
7:10 - 7:12اگر در روند یادگیری
نظم و ترتیب ایجاد کنید، -
7:12 - 7:14نیاز نیست زمان اضافهای برای آن پیدا کنید،
-
7:14 - 7:16زیرا این به بخشی از
زندگی روزمره شما تبدیل میشود. -
7:18 - 7:21و در آخر، اگر میخواهید
زبانی را بهصورت روان یاد بگیرید، -
7:21 - 7:24باید تا حدی هم صبر داشته باشید.
-
7:25 - 7:27امکان ندارد که بتوانید یک زبان را
در مدت ۲ ماه یاد بگیرید، -
7:27 - 7:31اما مطمئناً میشود در مدت ۲ ماه
پیشرفت قابلتوجهی داشته باشید، -
7:31 - 7:35اگر در بخشهای کوچک، هرروز یاد بگیرید
و به روشی که از آن لذت میبرید. -
7:35 - 7:37و هیچ چیزی نیست که به ما
-
7:37 - 7:39بیشتر از موفقیت خودمان انگیزه بدهد.
-
7:39 - 7:41من به روشنی آن لحظه را به یاد میآورم
-
7:41 - 7:45وقتیکه "فرندز" را تماشا میکردم
و اولین لطیفه به زبان آلمانی را فهمیدم -
7:45 - 7:47من خیلی خوشحال و باانگیزه بودم
-
7:47 - 7:50و این باعث شد تا در آن روز
من دو قسمت بیشتر از سریال را تماشا کنم، -
7:50 - 7:52و همانطور که تماشا میکردم
-
7:52 - 7:56لحظات بیشتر و بیشتری از آن را میفهمیدم،
با همین پیروزیهای کوچک، -
7:56 - 8:00و گامبهگام، بهجایی رسیدم که
میتوانستم از زبان استفاده کنم -
8:00 - 8:03بهطور آزاد و روان برای بیان کردن هر چیزی.
-
8:03 - 8:04و این یک حس فوقالعاده است.
-
8:05 - 8:06من نمیتوانم این حس را پایان دهم،
-
8:07 - 8:09و به همین دلیل است که
من هر دو سال یک زبان جدید یاد میگیرم. -
8:09 - 8:11این تمام راز چندزبانهها است.
-
8:11 - 8:14روش کارآمدی را پیدا کنید که
بتوانید منظم از آن استفاده کنید -
8:14 - 8:18آنهم در طول زمان
به روشی که از آن لذت میبرید، -
8:18 - 8:22و اینطوری است که چندزبانهها در چند ماه
و نه چند سال، زبان جدیدی یاد میگیرند. -
8:23 - 8:25بعضی از شما ممکن است فکر کنید که،
-
8:25 - 8:27"این خیلی خوب است
که از یادگرفتن زبان لذت ببریم، -
8:27 - 8:30اما این راز اصلی نیست که شما چندزبانهها
-
8:30 - 8:32بسیار با استعداد هستید
درحالیکه بیشتر ما نیستیم؟" -
8:33 - 8:36خوب، در مورد بنی و لوکاس
چیزی وجود دارد که به شما نگفتم. -
8:37 - 8:43بنی تجربه یادگیری ۱۱ سال زبان ایرلندی
و ۵ سال زبان آلمانی را در مدرسه داشت. -
8:43 - 8:46زمانی که فارغالتحصیل شد
نمیتوانست به هیچکدام از آنها صحبت کند. -
8:46 - 8:50حتی تا سن ۲۱ سالگی،
او فکر میکرد که ژن زبان را ندارد -
8:50 - 8:53و نمیتواند به زبان دیگری صحبت کند.
-
8:53 - 8:56و بعد او شروع به دنبال کردن راه خودش
برای یادگرفتن زبان کرد، -
8:56 - 9:00که همان صحبت کردن با افراد بومی بود
و گرفتن بازخورد از آنها، -
9:00 - 9:04و امروز بنی میتواند
بهآسانی به ۱۰ زبان دنیا صحبت کند. -
9:05 - 9:08لوکاس به مدت ۱۰ سال
در مدرسه تلاش کرد تا انگلیسی یاد بگیرد. -
9:08 - 9:11او یکی از بدترین دانشآموزان کلاس بود.
-
9:11 - 9:13دوستانش حتی او را مسخره میکردند
-
9:13 - 9:15و به او یک کتاب درسی روسی برای خنده دادند
-
9:15 - 9:19چون فکر میکردند که او هرگز آن زبان را
یاد نخواهد گرفت، یا حتی هیچ زبان دیگری. -
9:19 - 9:21و بعد لوکاس شروع کرد تا
این روشها را امتحان کند، -
9:22 - 9:23و راه خودش را برای یادگیری جستجو کند،
-
9:25 - 9:29برای مثال، با برقراری
مکالمه اسکایپی با افراد غریبه. -
9:29 - 9:31و فقط بعد از ۱۰ سال،
-
9:31 - 9:34لوکاس میتواند به ۱۱ زبان
بهطور روان صحبت کند. -
9:35 - 9:37آیا شگفتانگیز نیست؟
-
9:37 - 9:40خوب، من چنین موارد
شگفتانگیزی را هرروز میبینم. -
9:41 - 9:42بهعنوان یک مربی زبان،
-
9:42 - 9:45من به مردم کمک میکنم
که خودشان یاد بگیرند، -
9:45 - 9:46و من این را هرروز میبینم.
-
9:46 - 9:50مردم با یادگیری زبان به مدت ۵،
۱۰ یا حتی ۲۰ سال درگیر هستند، -
9:50 - 9:54و بعد یکدفعه یادگیری زبان را
خودشان به دست میگیرند، -
9:54 - 9:57روشهایی را استفاده میکنند که از آن
لذت میبرند، روشهایی که کارآمدتر است، -
9:57 - 9:59یا روند یادگیری خود را دنبال میکنند
-
9:59 - 10:02تا بتوانند از پیشرفت خود قدردانی کنند،
-
10:02 - 10:04و اینطوری است که ناگهان
-
10:04 - 10:08استعداد زبانی که در زندگیشان نداشتند را
بهطور اسرارآمیزی پیدا میکنند. -
10:09 - 10:12اگر شما هم تلاش کردید
که زبانی را یاد بگیرید -
10:12 - 10:14ولی آن را رها کردید
فکر کردید که خیلی سخت است -
10:14 - 10:16یا اینکه شما استعداد یادگیری زبان ندارید،
-
10:16 - 10:18یکبار دیگر امتحان کنید.
-
10:18 - 10:21شاید روش لذت بخشی را کنار گذاشته باشید
-
10:21 - 10:23که با آن، میتوانید آن زبان را
به روانی یاد بگیرید. -
10:23 - 10:27شاید فقط یک روش
با چندزبانه شدن فاصله داشته باشید. -
10:27 - 10:28متشکرم.
-
10:28 - 10:32(تشویق)
- Title:
- رازهای یادگیری زبان جدید
- Speaker:
- لیدیا ماکوا
- Description:
-
آیا میخواهید زبان جدیدی یاد بگیرید اما احساس ترس دارید یا مطمئن نیستید که از کجا شروع کنید؟ خانم لیدیا ماکوا به شما میگوید که برای یادگیری زبان جدید، به یک استعداد خاص یا «ژن زبان» نیاز ندارید. در یک گفتگوی الهامبخش، او رازهای چندزبانهها (افرادی که به چندین زبان صحبت میکنند) را به شما نشان میدهد و چهار اصلی را با شما در میان میگذارد که به شما کمک میکند تا استعداد زبانی پنهان خودتان را بیابید و از انجام این کار لذت ببرید.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:45
sadegh zabihi approved Persian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
sadegh zabihi edited Persian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
sadegh zabihi accepted Persian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
sadegh zabihi edited Persian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Masood Mousavi edited Persian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Masood Mousavi edited Persian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Masood Mousavi edited Persian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
sadegh zabihi declined Persian subtitles for The secrets to learning a new language |