Loreta Napoleoni: terorizam i njegovi zamršeni finansijski tokovi
-
0:01 - 0:03Pokazaću vam kako terorizam
-
0:03 - 0:06zapravo utiče na naš svakodnevni život.
-
0:06 - 0:10Pre petnaest godina prijatelj me je pozvao telefonom.
-
0:10 - 0:13U to vreme se bavio pravima političkih zatvorenika
-
0:13 - 0:16u italijanskim zatvorima.
-
0:16 - 0:20Pitao me je da li želim da obavim razgovor sa Crvenim brigadama.
-
0:20 - 0:22Dakle, kao što se mnogi od vas sećaju,
-
0:22 - 0:26Crvene brigade su bile teroristička, marksistička organizacija
-
0:26 - 0:28koja je bila veoma aktivna u Italiji
-
0:28 - 0:32od šezdesetih do sredine osamdesetih godina dvadesetog veka.
-
0:32 - 0:34deo njihove strategije, bilo je
-
0:34 - 0:38da Crvene brigade nikada ne razgovaraju ni sa kim, čak ni sa sopstvenim advokatima.
-
0:38 - 0:42Na suđenjima bi sedeli bez reči,
-
0:42 - 0:46povremeno bi mahnuli članovima porodice ili prijateljima.
-
0:46 - 0:521993. su proglasili okončanje oružane borbe.
-
0:52 - 0:54I sastavili su listu ljudi sa kojima bi pristali da razgovaraju,
-
0:54 - 0:56i da ispričaju ono što žele.
-
0:56 - 0:59I ja sam bila jedna od tih ljudi.
-
0:59 - 1:02Kada sam prijatelja upitala zašto Crvene brigade žele da razgovarju sa mnom,
-
1:02 - 1:06odgovorio je da su me žene, članice organizacije
-
1:06 - 1:09zapravo podržale.
-
1:09 - 1:12Jedna me je od njih kandidovala.
-
1:12 - 1:15Bila je to moja prijateljica iz detinjstva.
-
1:15 - 1:17Ona se pridružila Crvenim brigadama
-
1:17 - 1:20i postala je jedna od vođa organizacije.
-
1:20 - 1:22Naravno, ja o tome nisam ništa znala
-
1:22 - 1:24sve dok nije bila uhapšena.
-
1:24 - 1:28Zapravo, i to sam pročitala iz novina.
-
1:28 - 1:30U vreme kad su me pozvali
-
1:30 - 1:32upravo sam rodila dete
-
1:32 - 1:34i uspešno sam okončala preuzimanje kompanije
-
1:34 - 1:37sa kojom sam poslovala,
-
1:37 - 1:40i poslednje što sam želela bilo je da se vratim kući
-
1:40 - 1:43i da obilazim zatvore sa maksimalnim obezbeđenjem
-
1:43 - 1:46Ali sam upravo to uradila
-
1:46 - 1:48jer sam želela da otkrijem
-
1:48 - 1:50šta je to uticalo na moju prijateljicu
-
1:50 - 1:52i navelo je da postane terorista
-
1:52 - 1:56i zbog čega nikada nije pokušala da mene privoli da im se pridružim.
-
1:56 - 1:58(Smeh)
-
1:58 - 2:01(Aplauz)
-
2:01 - 2:06I tako, upravo to sam i uradila.
-
2:06 - 2:10Odgovor sam, doduše, dobila vrlo brzo.
-
2:10 - 2:12U stvari nisam odgovarala
-
2:12 - 2:15psihološkom profilu teroriste.
-
2:15 - 2:17Centralni komitet Crvenih brigada
-
2:17 - 2:19procenio je da sam isuviše jasno orijentisana
-
2:19 - 2:23i da zbog svojih ubeđenja nikada ne bih bila dobar terorista.
-
2:23 - 2:26Moja je prijateljica, s druge strane, bila dobar terorista,
-
2:26 - 2:29jer je veoma uspešno sledila naređenja.
-
2:29 - 2:32A isto tako je rado prihvatila nasilje.
-
2:32 - 2:34Jer je poverovala da nema drugog načina,
-
2:34 - 2:37da se otkoči ono što se u to vreme
-
2:37 - 2:39zvalo zakočenom demokratijom.
-
2:39 - 2:43Italija, zemlja kojom je vladala ista partija već 35 godina
-
2:43 - 2:47bila je poprište oružane borbe.
-
2:47 - 2:50Istovremeno, dok sam radila intervjue sa Crvenim brigadama,
-
2:50 - 2:53otkrila sam da njihovim životima ne upravlja
-
2:53 - 2:56ni politika ni ideologija,
-
2:56 - 2:59već da njima upravlja ekonomija.
-
2:59 - 3:02Neprestano im je nedostajalo gotovine.
-
3:02 - 3:05Neprestano su tragali za izvorima gotovine.
-
3:05 - 3:07Nasuprot onome što većina ljudi misli,
-
3:07 - 3:11terorizam je veoma skup poduhvat.
-
3:11 - 3:13Daću vam primer.
-
3:13 - 3:18Sedamdesetih godina, promet sredstava Crvenih brigada
-
3:18 - 3:20na godišnjem nivou
-
3:20 - 3:22bio je sedam miliona dolara.
-
3:22 - 3:24To je otprilike između 100
-
3:24 - 3:26i 150 miliona danas.
-
3:26 - 3:29I sada, ako živite u ilegali
-
3:29 - 3:34veoma je teško doći do tolikog novca.
-
3:34 - 3:38Ali istovremeno to objašnjava zašto su svi, i Crvene brigade,
-
3:38 - 3:41a kasnije i druge oružane organizacije
-
3:41 - 3:46uključujući i članove al-Zarkavijeve grupe na Bliskom Istoku
-
3:46 - 3:49veoma nerado
-
3:49 - 3:52govorili o ideologiji ili o politici.
-
3:52 - 3:54Jer nisu imali šta da kažu.
-
3:54 - 3:58Politički stav terorističke organizacije
-
3:58 - 4:01određuje njeno vođstvo,
-
4:01 - 4:04koje, po pravilu, čini tek pet do sedam ljudi.
-
4:04 - 4:07Ostali, jedino što rade iz dana u dan,
-
4:07 - 4:09jeste da traže novac.
-
4:09 - 4:11Jednom prilikom, razgovarala sam sa
-
4:11 - 4:14jednim povremenim članom Crvenih brigada.
-
4:14 - 4:16On je bio psihijatar. Obožavao je jedrenje.
-
4:16 - 4:20Bio je strastveni moreplovac. I imao je prekrasan brod.
-
4:20 - 4:22I ispričao mi je da je najbolji period njegovog života bilo
-
4:22 - 4:25vreme kada je pripadao Crvenim brigadama
-
4:25 - 4:27jer je svakog leta jedrio do Libana i nazad
-
4:27 - 4:29gde bi preuzimao
-
4:29 - 4:31sovjetsko oružje od PLOa
-
4:31 - 4:34i prevozio bi ga do Sardinije
-
4:34 - 4:37gde bi drugi oružani pokreti Evrope dolazili
-
4:37 - 4:40i uzimali pripadajuće kontingente oružja.
-
4:40 - 4:44Za tu su uslugu Crvene brigade naplaćivale honorar,
-
4:44 - 4:47koji je odlazio u fond iz koga su se finansirale njihove aktivnosti.
-
4:47 - 4:50Tako, budući da sam po struci ekonomista
-
4:50 - 4:52i stvari sagledavam iz tog ugla,
-
4:52 - 4:54u jednom trenutku sam pomislila
-
4:54 - 4:56da tu možda ima nečega.
-
4:56 - 4:58Možda postoji veza, kroz trgovinu,
-
4:58 - 5:02između ove organizacije i neke druge organizacije.
-
5:02 - 5:05Ali tek kada sam razgovarala sa
-
5:05 - 5:09Mariom Moretijem, liderom Crvenih brigada,
-
5:09 - 5:12čovekom koji je oteo i ubio Alda Mora,
-
5:12 - 5:15bivšeg italijanskog premijera,
-
5:15 - 5:17shvatila sam
-
5:17 - 5:20da je terorizam zapravo poslovni poduhvat.
-
5:20 - 5:22Sastali smo se u vreme ručka
-
5:22 - 5:24u zatvoru maksimalnog obezbeđenja u italiji.
-
5:24 - 5:27I dok smo ručali,
-
5:27 - 5:29imala sam osećaj da sam se opet
-
5:29 - 5:32našla u londonskom Sitiju,
-
5:32 - 5:36i da ručam sa kolegom bankarom ili ekonomistom.
-
5:36 - 5:40Ovaj je tip razmišljao na isti način kao ja.
-
5:40 - 5:46Tada sam odlučila da želim da se upustim u istraživanje ekonomije terorizma.
-
5:46 - 5:50Naravno, moje istraživanje niko nije hteo da finansira.
-
5:50 - 5:52U stvari, mislim da su mnogi ljudi smatrali da sam malo šašava.
-
5:52 - 5:55Znate, žena koja obilazi razne fondacije
-
5:55 - 5:59i traži novac, razmišljajući o ekonomiji terorizma.
-
5:59 - 6:02I tako sam na kraju donela odluku koja
-
6:02 - 6:05mi je, kad pogledam unazad, promenila život.
-
6:05 - 6:07Prodala sam svoju kompaniju,
-
6:07 - 6:10i sama sam finansirala istraživanje.
-
6:10 - 6:12I ono što sam otkrila
-
6:12 - 6:14jeste jedna paralelna stvarnost,
-
6:14 - 6:18alternativni ekonomski sistem,
-
6:18 - 6:21koji postoji paralelno sa ovim našim,
-
6:21 - 6:23koji su stvorili oružani pokreti
-
6:23 - 6:25po završetku II svetskog rata.
-
6:25 - 6:27A što je bilo još gore,
-
6:27 - 6:31taj je sistem
-
6:31 - 6:34u stopu pratio razvojne faze
-
6:34 - 6:36našeg ekonomskog sistema
-
6:36 - 6:38Zapadnog kapitalizma.
-
6:38 - 6:41I tu postoje tri glavna stadijuma.
-
6:41 - 6:44Prvi jeste terorizam pod patronatom države.
-
6:44 - 6:47Drugi je privatizacija terorizma.
-
6:47 - 6:51I treći, naravno, jeste globalizacija terorizma.
-
6:51 - 6:54I tako je državni terorizam
-
6:54 - 6:56odlika perioda hladnog rata.
-
6:56 - 6:58U to vreme su se dve super-sile sukobljavale
-
6:58 - 7:00posredno u okršajima
-
7:00 - 7:03na linijama razdvajanja njihovih uticajnih sfera,
-
7:03 - 7:06gde su u potpunosti finansirale oružane pokrete.
-
7:06 - 7:09Služili su se i legalnim i ilegalnim aktivnostima.
-
7:09 - 7:12Pa je tako veza kriminala i terorizma
-
7:12 - 7:15uspostavljena već na samim počecima.
-
7:15 - 7:17Evo najboljeg primera,
-
7:17 - 7:20pobunjeničke grupe u Nikaragvi, koje je stvorila CIA,
-
7:20 - 7:23legalno je finansirao američki Kongres,
-
7:23 - 7:26ilegalno je finansirala Reganova uprava
-
7:26 - 7:32tajnim operacijama, na primer, kroz aferu Iran-Kontra.
-
7:32 - 7:35Potom dolaze kasne sedamdesete i rane osamdesete,
-
7:35 - 7:38i neke grupe uspešno izvode
-
7:38 - 7:40privatizaciju terorizma.
-
7:40 - 7:43I tako, nisu više zavisni od svojih sponzora,
-
7:43 - 7:47i počinju sami da se finansiraju.
-
7:47 - 7:52Tu se opet dešavaju i legalne i ilegalne aktivnosti.
-
7:52 - 7:55Arafat je uzimao procenat
-
7:55 - 7:58od šverca hašiša
-
7:58 - 8:02iz doline Beka, koja se nalazi između Libana i Sirije.
-
8:02 - 8:06IRA je kontrolisala privatni sistem prevoza putnika
-
8:06 - 8:09u Severnoj Irskoj i postupala je na isti način.
-
8:09 - 8:11Tako da je svaki put kada
-
8:11 - 8:14bi neko seo u taksi u Belfastu
-
8:14 - 8:16zapravo finansirao IRA
-
8:16 - 8:19a da toga nije bio svestan.
-
8:19 - 8:21Ali došlo je do velikih promena,
-
8:21 - 8:24sa nastupanjem globalizacije i deregulacije.
-
8:24 - 8:27Tada su se militantne organizacije povezale,
-
8:27 - 8:29i finansijski.
-
8:29 - 8:31Ali, pre svega, započeli su
-
8:31 - 8:34ozbiljan biznis u svetu kriminala.
-
8:34 - 8:36I zajednički su prali novac
-
8:36 - 8:40stečen prljavim poslovima kroz iste kanale.
-
8:40 - 8:43Ovo je trenutak kada prisustvujemo rođenju transnacionalne
-
8:43 - 8:46militantne organizacije Al-Kaida.
-
8:46 - 8:49To je organizacija koja može da prikuplja novac bez obzira na granice.
-
8:49 - 8:52A takođe je u stanju da izvede napade
-
8:52 - 8:55u više od jedne zemlje.
-
8:55 - 8:58Dakle, deregulacija je takođe vratila u igru
-
8:58 - 9:00ekonomiju odmetništva.
-
9:00 - 9:02Šta je ekonomija odmetništva?
-
9:02 - 9:04Ekonomija odmetništva je snaga koja neprestano
-
9:04 - 9:08kroz istoriju vreba negde iz drugog plana.
-
9:08 - 9:11Vraća se u vremenima velikih promena,
-
9:11 - 9:14a globalizacija jedna od tih promena.
-
9:14 - 9:17U takvim vremenima
-
9:17 - 9:20politika nema kontrolu nad ekonomijom,
-
9:20 - 9:23i ekonomija postaje odmetnuta sila
-
9:23 - 9:25koja radi protivno našem interesu.
-
9:25 - 9:26Nešto slično se događalo i ranije.
-
9:26 - 9:30Desilo se sa padom Rimskog carstva.
-
9:30 - 9:32Desilo se i sa nastupanjem industrijske revolucije.
-
9:32 - 9:37I opet se ponovilo sa padom berlinskog zida.
-
9:37 - 9:42Izračunala sam koliko je veliki ovaj međunarodni
-
9:42 - 9:44ekonomski sistem koji stvara kriminal,
-
9:44 - 9:47teror i ilegalna ekonomija,
-
9:47 - 9:49pre 11. septembra.
-
9:49 - 9:54I došla do brojke od 1,5 biliona dolara.
-
9:54 - 9:56Radi se o bilionima ne milijardama (bilion je 1000 milijardi).
-
9:56 - 9:59To je otprilike dva puta više od bruto nacionalnog dohotka Velike Britanije,
-
9:59 - 10:01a uskoro će biti još i više
-
10:01 - 10:03s obzirom na stanje u ovoj zemlji.
-
10:03 - 10:06(smeh)
-
10:06 - 10:08Sve do 11. septembra,
-
10:08 - 10:10najveći deo ovog novca
-
10:10 - 10:12ulivao se u američku ekonomiju
-
10:12 - 10:16jer je najveći deo novca bio denominacije u američkim dolarima
-
10:16 - 10:19i pranje novca se dešavalo
-
10:19 - 10:21unutar Sjedinjenih Država.
-
10:21 - 10:24Mesto ulaska za najveću količinu ovog novca, naravno,
-
10:24 - 10:26bile su of-šor kompanije.
-
10:26 - 10:30Tako je to bila injekcija kapitala od vitalnog značaja
-
10:30 - 10:33za američku ekonomiju.
-
10:33 - 10:38Kad sam pregledala brojke koje se odnose na ukupna novčana sredstva Sjedinjenih Država
-
10:38 - 10:40to je ukupna suma novca u
-
10:40 - 10:43dolarima koju Savezne rezerve
-
10:43 - 10:45puštaju u opticaj svake godine
-
10:45 - 10:47da bi zadovoljili
-
10:47 - 10:50povećanu potražnju za dolarima,
-
10:50 - 10:52koja, naravno, odražava rast
-
10:52 - 10:54ekonomije.
-
10:54 - 10:58Kada sam pogledala te brojke, primetila sam da je od kasnih šezdesetih
-
10:58 - 11:02sve veća količina tih dolara
-
11:02 - 11:04napuštala teritorije Sjedinjenih Država,
-
11:04 - 11:07i nikada se nije vraćala.
-
11:07 - 11:09To je novac koji je iznet
-
11:09 - 11:13u koferima i kontejnerima, u gotovini, naravno.
-
11:13 - 11:16To je novac koji su iznosili kriminalci i perači novca.
-
11:16 - 11:19To je novac koji je iznošen da bi finansirao
-
11:19 - 11:21porast terorizma,
-
11:21 - 11:25ilegalne i kriminalne ekonomije.
-
11:25 - 11:29Dakle, da li primećujete u kakvom su odnosu?
-
11:29 - 11:33Sjedinjene Države su zapravo država
-
11:33 - 11:37koja predstavlja svetske državne rezerve.
-
11:37 - 11:39Šta to znači? To znači da
-
11:39 - 11:42one imaju privilegiju koju druge države nemaju.
-
11:42 - 11:46Količina novca koju mogu da pozajme računa se naspram ukupne količine dolara
-
11:46 - 11:48u opticaju u celom svetu.
-
11:48 - 11:51Ova se privilegija naziva monetarna zarada.
-
11:51 - 11:54Nijedna druga država to ne može.
-
11:54 - 11:56Sve druge države, na primer, Velika Britanija,
-
11:56 - 12:00mogu da pozajmljuju novac, samo spram iznosa
-
12:00 - 12:04koji je u opticaju unutar njihovih granica.
-
12:04 - 12:06Ovde postoji implikacija da postoji odnos između
-
12:06 - 12:11sveta kriminala, terorizma, i ilegalne ekonomije i naše ekonomije.
-
12:11 - 12:14Sjedinjene Države su devedesetih godina
-
12:14 - 12:16pozajmljivale novac naspram rasta
-
12:16 - 12:20terorizma, ilegalne i kriminalne ekonomije.
-
12:20 - 12:25Toliko je sve blisko povezano u svetu.
-
12:25 - 12:27Situacija se dakako promenila posle 11. septembra,
-
12:27 - 12:30jer je Džordž Buš objavio rat protiv terorizma.
-
12:30 - 12:32Deo tog rata
-
12:32 - 12:35bilo je uvođenje niza zakona poznatih kao Patriotski akt.
-
12:35 - 12:37Mnogi od vas znaju da je Patriotski akt
-
12:37 - 12:40set zakona kojim se u velikoj meri redukuje
-
12:40 - 12:43sloboda Amerikanaca da bi ih se zaštitilo
-
12:43 - 12:45od terorizma.
-
12:45 - 12:47Ali u Patriotskom aktu postoji odeljak
-
12:47 - 12:49koji se naročito odnosi na finansije.
-
12:49 - 12:53I zapravo i jeste zakonska regulativa protiv aktivnosti vezanih za pranje novca.
-
12:53 - 12:55Patriotski akt je omogućio
-
12:55 - 12:57da se američkim bankama
-
12:57 - 12:59kao i stranim bankama registrovanim na teritoriji Sjedinjenih Država
-
12:59 - 13:03zabrani da posluju sa of-šor kompanijama.
-
13:03 - 13:06Zatvorena su vrata između pranja novca
-
13:06 - 13:09u dolarima i američke ekonomije.
-
13:09 - 13:14Takođe je američkim monetarnim vlastima data
-
13:14 - 13:17mogućnost da prate sve transakcije u dolarima
-
13:17 - 13:21koje se odvijaju bilo gde u svetu.
-
13:21 - 13:23Možete zamisliti reakciju međunarodnog
-
13:23 - 13:25finansijskog i bankarskog tržišta.
-
13:25 - 13:28Svi su bankari svojim klijentima savetovali
-
13:28 - 13:31"Oslobodite se dolara i idite da ulažete negde drugo."
-
13:31 - 13:34Euro je bila nova valuta
-
13:34 - 13:38koja je pružala izvanredne poslovne i, naravno, investicione, mogućnosti.
-
13:38 - 13:40I to su ljudi uradili.
-
13:40 - 13:42Niko nije želeo da američke monetarne vlasti
-
13:42 - 13:44proveravaju njihove odnose,
-
13:44 - 13:48da nadgledaju njihove odnose sa klijentelom.
-
13:48 - 13:50Ista se stvar ponovila, naravno,
-
13:50 - 13:54i u svetu kriminala i terorizma.
-
13:54 - 13:59Jednostavno su svoje aktivnosti u vezi sa pranjem novca premestili
-
13:59 - 14:02iz Sjedinjenih Država
-
14:02 - 14:05u Evropu.
-
14:05 - 14:07Zašto se ovo dogodilo? Dogodilo se, jer je
-
14:07 - 14:10Patriotski akt bio unilateralni set zakona.
-
14:10 - 14:12Uveden je samo u Sjedinjenim Državama.
-
14:12 - 14:15I primenjivao se samo na američke dolare.
-
14:15 - 14:17U Evropi, neki takav set zakona
-
14:17 - 14:19nikada nije uveden.
-
14:19 - 14:21Tako je u roku od šest meseci
-
14:21 - 14:23Evropa postala epicentar
-
14:23 - 14:26pranja novca
-
14:26 - 14:29iz celog sveta.
-
14:29 - 14:33Do te mere su neverovatno povezani
-
14:33 - 14:35svet kriminala
-
14:35 - 14:37i svet terorizma
-
14:37 - 14:40i naši životi.
-
14:40 - 14:42Zašto sam vam sve ovo ispričala?
-
14:42 - 14:44Ispričala sam vam, jer
-
14:44 - 14:47treba da razumete da postoji svet
-
14:47 - 14:51koji seže dalje od naslova u novinama
-
14:51 - 14:53i dotiče vaše lične odnose
-
14:53 - 14:56sa prijateljima i porodicom.
-
14:56 - 14:59Treba da preispitujete sve što vam je ikada rečeno,
-
14:59 - 15:01uključujući i ovo što sam vam rekla ja danas.
-
15:01 - 15:03(smeh)
-
15:03 - 15:05To je jedini način da
-
15:05 - 15:08pređete na mračnu stranu i da je pogledate.
-
15:08 - 15:10I verujte mi,
-
15:10 - 15:12biće veoma zastrašujuće.
-
15:12 - 15:15Biće strašno, ali će vas prosvetliti.
-
15:15 - 15:18I iznad svega, neće biti dosadno.
-
15:18 - 15:20(smeh)
-
15:20 - 15:24(aplauz)
- Title:
- Loreta Napoleoni: terorizam i njegovi zamršeni finansijski tokovi
- Speaker:
- Loretta Napoleoni
- Description:
-
Loreta Napoleoni govori o tome kako joj se ukazala prilika da razgovara sa članovima veoma nepristupačnih italijanskih Crvenih brigada - iskustvu koje je u njoj probudilo interesovanje za terorizam koje već dugi niz godina ne jenjava. Ona opisuje složene finansijske tokove koji su temelj održanja terorističkih organizacija i na veliko iznenađenje otkriva veze između pranja novca i Akta o patriotizmu u SAD.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:24