< Return to Video

Loreta Napoleoni: terorizam i njegovi zamršeni finansijski tokovi

  • 0:01 - 0:03
    Pokazaću vam kako terorizam
  • 0:03 - 0:06
    zapravo utiče na naš svakodnevni život.
  • 0:06 - 0:10
    Pre petnaest godina prijatelj me je pozvao telefonom.
  • 0:10 - 0:13
    U to vreme se bavio pravima političkih zatvorenika
  • 0:13 - 0:16
    u italijanskim zatvorima.
  • 0:16 - 0:20
    Pitao me je da li želim da obavim razgovor sa Crvenim brigadama.
  • 0:20 - 0:22
    Dakle, kao što se mnogi od vas sećaju,
  • 0:22 - 0:26
    Crvene brigade su bile teroristička, marksistička organizacija
  • 0:26 - 0:28
    koja je bila veoma aktivna u Italiji
  • 0:28 - 0:32
    od šezdesetih do sredine osamdesetih godina dvadesetog veka.
  • 0:32 - 0:34
    deo njihove strategije, bilo je
  • 0:34 - 0:38
    da Crvene brigade nikada ne razgovaraju ni sa kim, čak ni sa sopstvenim advokatima.
  • 0:38 - 0:42
    Na suđenjima bi sedeli bez reči,
  • 0:42 - 0:46
    povremeno bi mahnuli članovima porodice ili prijateljima.
  • 0:46 - 0:52
    1993. su proglasili okončanje oružane borbe.
  • 0:52 - 0:54
    I sastavili su listu ljudi sa kojima bi pristali da razgovaraju,
  • 0:54 - 0:56
    i da ispričaju ono što žele.
  • 0:56 - 0:59
    I ja sam bila jedna od tih ljudi.
  • 0:59 - 1:02
    Kada sam prijatelja upitala zašto Crvene brigade žele da razgovarju sa mnom,
  • 1:02 - 1:06
    odgovorio je da su me žene, članice organizacije
  • 1:06 - 1:09
    zapravo podržale.
  • 1:09 - 1:12
    Jedna me je od njih kandidovala.
  • 1:12 - 1:15
    Bila je to moja prijateljica iz detinjstva.
  • 1:15 - 1:17
    Ona se pridružila Crvenim brigadama
  • 1:17 - 1:20
    i postala je jedna od vođa organizacije.
  • 1:20 - 1:22
    Naravno, ja o tome nisam ništa znala
  • 1:22 - 1:24
    sve dok nije bila uhapšena.
  • 1:24 - 1:28
    Zapravo, i to sam pročitala iz novina.
  • 1:28 - 1:30
    U vreme kad su me pozvali
  • 1:30 - 1:32
    upravo sam rodila dete
  • 1:32 - 1:34
    i uspešno sam okončala preuzimanje kompanije
  • 1:34 - 1:37
    sa kojom sam poslovala,
  • 1:37 - 1:40
    i poslednje što sam želela bilo je da se vratim kući
  • 1:40 - 1:43
    i da obilazim zatvore sa maksimalnim obezbeđenjem
  • 1:43 - 1:46
    Ali sam upravo to uradila
  • 1:46 - 1:48
    jer sam želela da otkrijem
  • 1:48 - 1:50
    šta je to uticalo na moju prijateljicu
  • 1:50 - 1:52
    i navelo je da postane terorista
  • 1:52 - 1:56
    i zbog čega nikada nije pokušala da mene privoli da im se pridružim.
  • 1:56 - 1:58
    (Smeh)
  • 1:58 - 2:01
    (Aplauz)
  • 2:01 - 2:06
    I tako, upravo to sam i uradila.
  • 2:06 - 2:10
    Odgovor sam, doduše, dobila vrlo brzo.
  • 2:10 - 2:12
    U stvari nisam odgovarala
  • 2:12 - 2:15
    psihološkom profilu teroriste.
  • 2:15 - 2:17
    Centralni komitet Crvenih brigada
  • 2:17 - 2:19
    procenio je da sam isuviše jasno orijentisana
  • 2:19 - 2:23
    i da zbog svojih ubeđenja nikada ne bih bila dobar terorista.
  • 2:23 - 2:26
    Moja je prijateljica, s druge strane, bila dobar terorista,
  • 2:26 - 2:29
    jer je veoma uspešno sledila naređenja.
  • 2:29 - 2:32
    A isto tako je rado prihvatila nasilje.
  • 2:32 - 2:34
    Jer je poverovala da nema drugog načina,
  • 2:34 - 2:37
    da se otkoči ono što se u to vreme
  • 2:37 - 2:39
    zvalo zakočenom demokratijom.
  • 2:39 - 2:43
    Italija, zemlja kojom je vladala ista partija već 35 godina
  • 2:43 - 2:47
    bila je poprište oružane borbe.
  • 2:47 - 2:50
    Istovremeno, dok sam radila intervjue sa Crvenim brigadama,
  • 2:50 - 2:53
    otkrila sam da njihovim životima ne upravlja
  • 2:53 - 2:56
    ni politika ni ideologija,
  • 2:56 - 2:59
    već da njima upravlja ekonomija.
  • 2:59 - 3:02
    Neprestano im je nedostajalo gotovine.
  • 3:02 - 3:05
    Neprestano su tragali za izvorima gotovine.
  • 3:05 - 3:07
    Nasuprot onome što većina ljudi misli,
  • 3:07 - 3:11
    terorizam je veoma skup poduhvat.
  • 3:11 - 3:13
    Daću vam primer.
  • 3:13 - 3:18
    Sedamdesetih godina, promet sredstava Crvenih brigada
  • 3:18 - 3:20
    na godišnjem nivou
  • 3:20 - 3:22
    bio je sedam miliona dolara.
  • 3:22 - 3:24
    To je otprilike između 100
  • 3:24 - 3:26
    i 150 miliona danas.
  • 3:26 - 3:29
    I sada, ako živite u ilegali
  • 3:29 - 3:34
    veoma je teško doći do tolikog novca.
  • 3:34 - 3:38
    Ali istovremeno to objašnjava zašto su svi, i Crvene brigade,
  • 3:38 - 3:41
    a kasnije i druge oružane organizacije
  • 3:41 - 3:46
    uključujući i članove al-Zarkavijeve grupe na Bliskom Istoku
  • 3:46 - 3:49
    veoma nerado
  • 3:49 - 3:52
    govorili o ideologiji ili o politici.
  • 3:52 - 3:54
    Jer nisu imali šta da kažu.
  • 3:54 - 3:58
    Politički stav terorističke organizacije
  • 3:58 - 4:01
    određuje njeno vođstvo,
  • 4:01 - 4:04
    koje, po pravilu, čini tek pet do sedam ljudi.
  • 4:04 - 4:07
    Ostali, jedino što rade iz dana u dan,
  • 4:07 - 4:09
    jeste da traže novac.
  • 4:09 - 4:11
    Jednom prilikom, razgovarala sam sa
  • 4:11 - 4:14
    jednim povremenim članom Crvenih brigada.
  • 4:14 - 4:16
    On je bio psihijatar. Obožavao je jedrenje.
  • 4:16 - 4:20
    Bio je strastveni moreplovac. I imao je prekrasan brod.
  • 4:20 - 4:22
    I ispričao mi je da je najbolji period njegovog života bilo
  • 4:22 - 4:25
    vreme kada je pripadao Crvenim brigadama
  • 4:25 - 4:27
    jer je svakog leta jedrio do Libana i nazad
  • 4:27 - 4:29
    gde bi preuzimao
  • 4:29 - 4:31
    sovjetsko oružje od PLOa
  • 4:31 - 4:34
    i prevozio bi ga do Sardinije
  • 4:34 - 4:37
    gde bi drugi oružani pokreti Evrope dolazili
  • 4:37 - 4:40
    i uzimali pripadajuće kontingente oružja.
  • 4:40 - 4:44
    Za tu su uslugu Crvene brigade naplaćivale honorar,
  • 4:44 - 4:47
    koji je odlazio u fond iz koga su se finansirale njihove aktivnosti.
  • 4:47 - 4:50
    Tako, budući da sam po struci ekonomista
  • 4:50 - 4:52
    i stvari sagledavam iz tog ugla,
  • 4:52 - 4:54
    u jednom trenutku sam pomislila
  • 4:54 - 4:56
    da tu možda ima nečega.
  • 4:56 - 4:58
    Možda postoji veza, kroz trgovinu,
  • 4:58 - 5:02
    između ove organizacije i neke druge organizacije.
  • 5:02 - 5:05
    Ali tek kada sam razgovarala sa
  • 5:05 - 5:09
    Mariom Moretijem, liderom Crvenih brigada,
  • 5:09 - 5:12
    čovekom koji je oteo i ubio Alda Mora,
  • 5:12 - 5:15
    bivšeg italijanskog premijera,
  • 5:15 - 5:17
    shvatila sam
  • 5:17 - 5:20
    da je terorizam zapravo poslovni poduhvat.
  • 5:20 - 5:22
    Sastali smo se u vreme ručka
  • 5:22 - 5:24
    u zatvoru maksimalnog obezbeđenja u italiji.
  • 5:24 - 5:27
    I dok smo ručali,
  • 5:27 - 5:29
    imala sam osećaj da sam se opet
  • 5:29 - 5:32
    našla u londonskom Sitiju,
  • 5:32 - 5:36
    i da ručam sa kolegom bankarom ili ekonomistom.
  • 5:36 - 5:40
    Ovaj je tip razmišljao na isti način kao ja.
  • 5:40 - 5:46
    Tada sam odlučila da želim da se upustim u istraživanje ekonomije terorizma.
  • 5:46 - 5:50
    Naravno, moje istraživanje niko nije hteo da finansira.
  • 5:50 - 5:52
    U stvari, mislim da su mnogi ljudi smatrali da sam malo šašava.
  • 5:52 - 5:55
    Znate, žena koja obilazi razne fondacije
  • 5:55 - 5:59
    i traži novac, razmišljajući o ekonomiji terorizma.
  • 5:59 - 6:02
    I tako sam na kraju donela odluku koja
  • 6:02 - 6:05
    mi je, kad pogledam unazad, promenila život.
  • 6:05 - 6:07
    Prodala sam svoju kompaniju,
  • 6:07 - 6:10
    i sama sam finansirala istraživanje.
  • 6:10 - 6:12
    I ono što sam otkrila
  • 6:12 - 6:14
    jeste jedna paralelna stvarnost,
  • 6:14 - 6:18
    alternativni ekonomski sistem,
  • 6:18 - 6:21
    koji postoji paralelno sa ovim našim,
  • 6:21 - 6:23
    koji su stvorili oružani pokreti
  • 6:23 - 6:25
    po završetku II svetskog rata.
  • 6:25 - 6:27
    A što je bilo još gore,
  • 6:27 - 6:31
    taj je sistem
  • 6:31 - 6:34
    u stopu pratio razvojne faze
  • 6:34 - 6:36
    našeg ekonomskog sistema
  • 6:36 - 6:38
    Zapadnog kapitalizma.
  • 6:38 - 6:41
    I tu postoje tri glavna stadijuma.
  • 6:41 - 6:44
    Prvi jeste terorizam pod patronatom države.
  • 6:44 - 6:47
    Drugi je privatizacija terorizma.
  • 6:47 - 6:51
    I treći, naravno, jeste globalizacija terorizma.
  • 6:51 - 6:54
    I tako je državni terorizam
  • 6:54 - 6:56
    odlika perioda hladnog rata.
  • 6:56 - 6:58
    U to vreme su se dve super-sile sukobljavale
  • 6:58 - 7:00
    posredno u okršajima
  • 7:00 - 7:03
    na linijama razdvajanja njihovih uticajnih sfera,
  • 7:03 - 7:06
    gde su u potpunosti finansirale oružane pokrete.
  • 7:06 - 7:09
    Služili su se i legalnim i ilegalnim aktivnostima.
  • 7:09 - 7:12
    Pa je tako veza kriminala i terorizma
  • 7:12 - 7:15
    uspostavljena već na samim počecima.
  • 7:15 - 7:17
    Evo najboljeg primera,
  • 7:17 - 7:20
    pobunjeničke grupe u Nikaragvi, koje je stvorila CIA,
  • 7:20 - 7:23
    legalno je finansirao američki Kongres,
  • 7:23 - 7:26
    ilegalno je finansirala Reganova uprava
  • 7:26 - 7:32
    tajnim operacijama, na primer, kroz aferu Iran-Kontra.
  • 7:32 - 7:35
    Potom dolaze kasne sedamdesete i rane osamdesete,
  • 7:35 - 7:38
    i neke grupe uspešno izvode
  • 7:38 - 7:40
    privatizaciju terorizma.
  • 7:40 - 7:43
    I tako, nisu više zavisni od svojih sponzora,
  • 7:43 - 7:47
    i počinju sami da se finansiraju.
  • 7:47 - 7:52
    Tu se opet dešavaju i legalne i ilegalne aktivnosti.
  • 7:52 - 7:55
    Arafat je uzimao procenat
  • 7:55 - 7:58
    od šverca hašiša
  • 7:58 - 8:02
    iz doline Beka, koja se nalazi između Libana i Sirije.
  • 8:02 - 8:06
    IRA je kontrolisala privatni sistem prevoza putnika
  • 8:06 - 8:09
    u Severnoj Irskoj i postupala je na isti način.
  • 8:09 - 8:11
    Tako da je svaki put kada
  • 8:11 - 8:14
    bi neko seo u taksi u Belfastu
  • 8:14 - 8:16
    zapravo finansirao IRA
  • 8:16 - 8:19
    a da toga nije bio svestan.
  • 8:19 - 8:21
    Ali došlo je do velikih promena,
  • 8:21 - 8:24
    sa nastupanjem globalizacije i deregulacije.
  • 8:24 - 8:27
    Tada su se militantne organizacije povezale,
  • 8:27 - 8:29
    i finansijski.
  • 8:29 - 8:31
    Ali, pre svega, započeli su
  • 8:31 - 8:34
    ozbiljan biznis u svetu kriminala.
  • 8:34 - 8:36
    I zajednički su prali novac
  • 8:36 - 8:40
    stečen prljavim poslovima kroz iste kanale.
  • 8:40 - 8:43
    Ovo je trenutak kada prisustvujemo rođenju transnacionalne
  • 8:43 - 8:46
    militantne organizacije Al-Kaida.
  • 8:46 - 8:49
    To je organizacija koja može da prikuplja novac bez obzira na granice.
  • 8:49 - 8:52
    A takođe je u stanju da izvede napade
  • 8:52 - 8:55
    u više od jedne zemlje.
  • 8:55 - 8:58
    Dakle, deregulacija je takođe vratila u igru
  • 8:58 - 9:00
    ekonomiju odmetništva.
  • 9:00 - 9:02
    Šta je ekonomija odmetništva?
  • 9:02 - 9:04
    Ekonomija odmetništva je snaga koja neprestano
  • 9:04 - 9:08
    kroz istoriju vreba negde iz drugog plana.
  • 9:08 - 9:11
    Vraća se u vremenima velikih promena,
  • 9:11 - 9:14
    a globalizacija jedna od tih promena.
  • 9:14 - 9:17
    U takvim vremenima
  • 9:17 - 9:20
    politika nema kontrolu nad ekonomijom,
  • 9:20 - 9:23
    i ekonomija postaje odmetnuta sila
  • 9:23 - 9:25
    koja radi protivno našem interesu.
  • 9:25 - 9:26
    Nešto slično se događalo i ranije.
  • 9:26 - 9:30
    Desilo se sa padom Rimskog carstva.
  • 9:30 - 9:32
    Desilo se i sa nastupanjem industrijske revolucije.
  • 9:32 - 9:37
    I opet se ponovilo sa padom berlinskog zida.
  • 9:37 - 9:42
    Izračunala sam koliko je veliki ovaj međunarodni
  • 9:42 - 9:44
    ekonomski sistem koji stvara kriminal,
  • 9:44 - 9:47
    teror i ilegalna ekonomija,
  • 9:47 - 9:49
    pre 11. septembra.
  • 9:49 - 9:54
    I došla do brojke od 1,5 biliona dolara.
  • 9:54 - 9:56
    Radi se o bilionima ne milijardama (bilion je 1000 milijardi).
  • 9:56 - 9:59
    To je otprilike dva puta više od bruto nacionalnog dohotka Velike Britanije,
  • 9:59 - 10:01
    a uskoro će biti još i više
  • 10:01 - 10:03
    s obzirom na stanje u ovoj zemlji.
  • 10:03 - 10:06
    (smeh)
  • 10:06 - 10:08
    Sve do 11. septembra,
  • 10:08 - 10:10
    najveći deo ovog novca
  • 10:10 - 10:12
    ulivao se u američku ekonomiju
  • 10:12 - 10:16
    jer je najveći deo novca bio denominacije u američkim dolarima
  • 10:16 - 10:19
    i pranje novca se dešavalo
  • 10:19 - 10:21
    unutar Sjedinjenih Država.
  • 10:21 - 10:24
    Mesto ulaska za najveću količinu ovog novca, naravno,
  • 10:24 - 10:26
    bile su of-šor kompanije.
  • 10:26 - 10:30
    Tako je to bila injekcija kapitala od vitalnog značaja
  • 10:30 - 10:33
    za američku ekonomiju.
  • 10:33 - 10:38
    Kad sam pregledala brojke koje se odnose na ukupna novčana sredstva Sjedinjenih Država
  • 10:38 - 10:40
    to je ukupna suma novca u
  • 10:40 - 10:43
    dolarima koju Savezne rezerve
  • 10:43 - 10:45
    puštaju u opticaj svake godine
  • 10:45 - 10:47
    da bi zadovoljili
  • 10:47 - 10:50
    povećanu potražnju za dolarima,
  • 10:50 - 10:52
    koja, naravno, odražava rast
  • 10:52 - 10:54
    ekonomije.
  • 10:54 - 10:58
    Kada sam pogledala te brojke, primetila sam da je od kasnih šezdesetih
  • 10:58 - 11:02
    sve veća količina tih dolara
  • 11:02 - 11:04
    napuštala teritorije Sjedinjenih Država,
  • 11:04 - 11:07
    i nikada se nije vraćala.
  • 11:07 - 11:09
    To je novac koji je iznet
  • 11:09 - 11:13
    u koferima i kontejnerima, u gotovini, naravno.
  • 11:13 - 11:16
    To je novac koji su iznosili kriminalci i perači novca.
  • 11:16 - 11:19
    To je novac koji je iznošen da bi finansirao
  • 11:19 - 11:21
    porast terorizma,
  • 11:21 - 11:25
    ilegalne i kriminalne ekonomije.
  • 11:25 - 11:29
    Dakle, da li primećujete u kakvom su odnosu?
  • 11:29 - 11:33
    Sjedinjene Države su zapravo država
  • 11:33 - 11:37
    koja predstavlja svetske državne rezerve.
  • 11:37 - 11:39
    Šta to znači? To znači da
  • 11:39 - 11:42
    one imaju privilegiju koju druge države nemaju.
  • 11:42 - 11:46
    Količina novca koju mogu da pozajme računa se naspram ukupne količine dolara
  • 11:46 - 11:48
    u opticaju u celom svetu.
  • 11:48 - 11:51
    Ova se privilegija naziva monetarna zarada.
  • 11:51 - 11:54
    Nijedna druga država to ne može.
  • 11:54 - 11:56
    Sve druge države, na primer, Velika Britanija,
  • 11:56 - 12:00
    mogu da pozajmljuju novac, samo spram iznosa
  • 12:00 - 12:04
    koji je u opticaju unutar njihovih granica.
  • 12:04 - 12:06
    Ovde postoji implikacija da postoji odnos između
  • 12:06 - 12:11
    sveta kriminala, terorizma, i ilegalne ekonomije i naše ekonomije.
  • 12:11 - 12:14
    Sjedinjene Države su devedesetih godina
  • 12:14 - 12:16
    pozajmljivale novac naspram rasta
  • 12:16 - 12:20
    terorizma, ilegalne i kriminalne ekonomije.
  • 12:20 - 12:25
    Toliko je sve blisko povezano u svetu.
  • 12:25 - 12:27
    Situacija se dakako promenila posle 11. septembra,
  • 12:27 - 12:30
    jer je Džordž Buš objavio rat protiv terorizma.
  • 12:30 - 12:32
    Deo tog rata
  • 12:32 - 12:35
    bilo je uvođenje niza zakona poznatih kao Patriotski akt.
  • 12:35 - 12:37
    Mnogi od vas znaju da je Patriotski akt
  • 12:37 - 12:40
    set zakona kojim se u velikoj meri redukuje
  • 12:40 - 12:43
    sloboda Amerikanaca da bi ih se zaštitilo
  • 12:43 - 12:45
    od terorizma.
  • 12:45 - 12:47
    Ali u Patriotskom aktu postoji odeljak
  • 12:47 - 12:49
    koji se naročito odnosi na finansije.
  • 12:49 - 12:53
    I zapravo i jeste zakonska regulativa protiv aktivnosti vezanih za pranje novca.
  • 12:53 - 12:55
    Patriotski akt je omogućio
  • 12:55 - 12:57
    da se američkim bankama
  • 12:57 - 12:59
    kao i stranim bankama registrovanim na teritoriji Sjedinjenih Država
  • 12:59 - 13:03
    zabrani da posluju sa of-šor kompanijama.
  • 13:03 - 13:06
    Zatvorena su vrata između pranja novca
  • 13:06 - 13:09
    u dolarima i američke ekonomije.
  • 13:09 - 13:14
    Takođe je američkim monetarnim vlastima data
  • 13:14 - 13:17
    mogućnost da prate sve transakcije u dolarima
  • 13:17 - 13:21
    koje se odvijaju bilo gde u svetu.
  • 13:21 - 13:23
    Možete zamisliti reakciju međunarodnog
  • 13:23 - 13:25
    finansijskog i bankarskog tržišta.
  • 13:25 - 13:28
    Svi su bankari svojim klijentima savetovali
  • 13:28 - 13:31
    "Oslobodite se dolara i idite da ulažete negde drugo."
  • 13:31 - 13:34
    Euro je bila nova valuta
  • 13:34 - 13:38
    koja je pružala izvanredne poslovne i, naravno, investicione, mogućnosti.
  • 13:38 - 13:40
    I to su ljudi uradili.
  • 13:40 - 13:42
    Niko nije želeo da američke monetarne vlasti
  • 13:42 - 13:44
    proveravaju njihove odnose,
  • 13:44 - 13:48
    da nadgledaju njihove odnose sa klijentelom.
  • 13:48 - 13:50
    Ista se stvar ponovila, naravno,
  • 13:50 - 13:54
    i u svetu kriminala i terorizma.
  • 13:54 - 13:59
    Jednostavno su svoje aktivnosti u vezi sa pranjem novca premestili
  • 13:59 - 14:02
    iz Sjedinjenih Država
  • 14:02 - 14:05
    u Evropu.
  • 14:05 - 14:07
    Zašto se ovo dogodilo? Dogodilo se, jer je
  • 14:07 - 14:10
    Patriotski akt bio unilateralni set zakona.
  • 14:10 - 14:12
    Uveden je samo u Sjedinjenim Državama.
  • 14:12 - 14:15
    I primenjivao se samo na američke dolare.
  • 14:15 - 14:17
    U Evropi, neki takav set zakona
  • 14:17 - 14:19
    nikada nije uveden.
  • 14:19 - 14:21
    Tako je u roku od šest meseci
  • 14:21 - 14:23
    Evropa postala epicentar
  • 14:23 - 14:26
    pranja novca
  • 14:26 - 14:29
    iz celog sveta.
  • 14:29 - 14:33
    Do te mere su neverovatno povezani
  • 14:33 - 14:35
    svet kriminala
  • 14:35 - 14:37
    i svet terorizma
  • 14:37 - 14:40
    i naši životi.
  • 14:40 - 14:42
    Zašto sam vam sve ovo ispričala?
  • 14:42 - 14:44
    Ispričala sam vam, jer
  • 14:44 - 14:47
    treba da razumete da postoji svet
  • 14:47 - 14:51
    koji seže dalje od naslova u novinama
  • 14:51 - 14:53
    i dotiče vaše lične odnose
  • 14:53 - 14:56
    sa prijateljima i porodicom.
  • 14:56 - 14:59
    Treba da preispitujete sve što vam je ikada rečeno,
  • 14:59 - 15:01
    uključujući i ovo što sam vam rekla ja danas.
  • 15:01 - 15:03
    (smeh)
  • 15:03 - 15:05
    To je jedini način da
  • 15:05 - 15:08
    pređete na mračnu stranu i da je pogledate.
  • 15:08 - 15:10
    I verujte mi,
  • 15:10 - 15:12
    biće veoma zastrašujuće.
  • 15:12 - 15:15
    Biće strašno, ali će vas prosvetliti.
  • 15:15 - 15:18
    I iznad svega, neće biti dosadno.
  • 15:18 - 15:20
    (smeh)
  • 15:20 - 15:24
    (aplauz)
Title:
Loreta Napoleoni: terorizam i njegovi zamršeni finansijski tokovi
Speaker:
Loretta Napoleoni
Description:

Loreta Napoleoni govori o tome kako joj se ukazala prilika da razgovara sa članovima veoma nepristupačnih italijanskih Crvenih brigada - iskustvu koje je u njoj probudilo interesovanje za terorizam koje već dugi niz godina ne jenjava. Ona opisuje složene finansijske tokove koji su temelj održanja terorističkih organizacija i na veliko iznenađenje otkriva veze između pranja novca i Akta o patriotizmu u SAD.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:24
Mirna Radin-Sabadoš added a translation

Serbian subtitles

Revisions