Loretta Napoleoni: Zložitá ekonomika terorizmu
-
0:01 - 0:03Ukážem Vám, ako terorizmus
-
0:03 - 0:06ovplyvňuje náš každodenný život.
-
0:06 - 0:10Pred 15 rokmi mi zatelefonoval priateľ.
-
0:10 - 0:13Zaoberal sa vtedy právami politických väzňov
-
0:13 - 0:16v talianskych väzniciach.
-
0:16 - 0:20Spýtal sa ma, či chcem vypočuť Červené brigády.
-
0:20 - 0:22Možno si spomeniete, že
-
0:22 - 0:26Červené brigády boli teroristická, marxistická organizácia
-
0:26 - 0:28veľmi aktívna v Taliansku
-
0:28 - 0:32od 60-tych do polovice 80-tych rokov.
-
0:32 - 0:34Súčasťou ich stratégie bolo
-
0:34 - 0:38nehovoriť s nikým, ani len so svojimi právnikmi.
-
0:38 - 0:42V tichosti presedeli súdne konania,
-
0:42 - 0:46občas zamávali rodine a priateľom.
-
0:46 - 0:52V 1993 vyhlásili koniec ozbrojeného odporu.
-
0:52 - 0:54A spísali zoznam ľudí, ktorým by
-
0:54 - 0:56povedali svoj príbeh.
-
0:56 - 0:59Ja som bola jednou z týchto ľudí.
-
0:59 - 1:02Môj známy na otázku, prečo Červené brigády chcú hovoriť so mnou,
-
1:02 - 1:06odpovedal, že ženy v tejto organizácii
-
1:06 - 1:09podporili moje meno.
-
1:09 - 1:12Vyslovila sa za mňa hlavne jedna osoba.
-
1:12 - 1:15Bola to moja priateľka z detstva.
-
1:15 - 1:17Vstúpila do Červených brigád
-
1:17 - 1:20a stala sa šéfkou organizácie.
-
1:20 - 1:22Samozrejme som o tom nevedela
-
1:22 - 1:24až kým ju nezatkli.
-
1:24 - 1:28Čítala som o tom v novinách.
-
1:28 - 1:30Tesne pred týmto telefonátom
-
1:30 - 1:32sa mi práve narodilo dieťa,
-
1:32 - 1:34úspešne som predala podiel na firme
-
1:34 - 1:37spoločnosti, s ktorou som robila
-
1:37 - 1:40a úplne posledným z mojich želaní bolo vrátiť sa domov
-
1:40 - 1:43a behať po vysoko-bezpečných väzniciach.
-
1:43 - 1:46No a presne to som spravila,
-
1:46 - 1:48lebo som bola zvedavá,
-
1:48 - 1:50čo zmenilo moju najlepšiu kamarátku
-
1:50 - 1:52na teroristku
-
1:52 - 1:56a prečo ma nikdy neskúsila zverbovať.
-
1:56 - 1:58(Smiech)
-
1:58 - 2:01(Potlesk)
-
2:01 - 2:06Takže presne to som spravila.
-
2:06 - 2:10Odpoveď som našla veľmi rýchlo.
-
2:10 - 2:12Neprešla som
-
2:12 - 2:15psychologickým profilovaním teroristu.
-
2:15 - 2:17Centrálny výbor Červených brigád
-
2:17 - 2:19ma posúdil ako príliš zaujatú a
-
2:19 - 2:23príliš presvedčenú na to, any som bola dobrou teroristkou.
-
2:23 - 2:26Na strane druhej, moja priateľka bola dobrá teroristka,
-
2:26 - 2:29lebo veľmi dobre plnila príkazy.
-
2:29 - 2:32Tiež prijala násilie.
-
2:32 - 2:34Verila, že jedinou cestou
-
2:34 - 2:37odblokovania krajiny, ktorá bola vtedy
-
2:37 - 2:39známa ako blokovaná demokracia,
-
2:39 - 2:43Talianska, krajiny vedenou tou istou stranou už 35 rokov,
-
2:43 - 2:47bolo ozbrojené násilie.
-
2:47 - 2:50Počas vypočúvania Červených brigád som vtedy
-
2:50 - 2:53zistila, že ich život nebol riadený
-
2:53 - 2:56politikou alebo ideológiou,
-
2:56 - 2:59ale bol vlastne riadený ekonomikou.
-
2:59 - 3:02Neustále trpeli nedostatkom peňazí.
-
3:02 - 3:05Neustále hľadali peniaze.
-
3:05 - 3:07Inak, ako si myslí väčšina ľudí,
-
3:07 - 3:11terorizmus je v podstate veľmi drahý biznis.
-
3:11 - 3:13Pre predstavu uvediem, źe
-
3:13 - 3:18v 70-tych rokoch bol ročný
-
3:18 - 3:20obrat Červených brigád
-
3:20 - 3:22sedem miliónov dolárov.
-
3:22 - 3:24V dnešných číslach je to 100
-
3:24 - 3:26až 150 miliónov dolárov.
-
3:26 - 3:29Viete si predstaviť, že undergroundovým životom
-
3:29 - 3:34je veľmí ťažké vyprodukovať takéto množstvo peňazí.
-
3:34 - 3:38Vysvetľuje to ale, prečo pri vypočúvaní Červených brigád
-
3:38 - 3:41a neskôr iných ozbrojených organizácií
-
3:41 - 3:46vrátane členov al-Zarqawiho skupiny v Strednom Východe,
-
3:46 - 3:49sa všetci úpenlivo vyhýbali
-
3:49 - 3:52rozhovoru o ideológii a politike.
-
3:52 - 3:54Pretože nemali žiadne názory.
-
3:54 - 3:58O politickej vízii organizácie
-
3:58 - 4:01rozhoduje jej vedenie,
-
4:01 - 4:04väčšinou je to maximálne päť až sedem ľudí.
-
4:04 - 4:07Všetci ostatní od nevidím do nevidím
-
4:07 - 4:09hľadajú peniaze.
-
4:09 - 4:11Raz som napríklad vypočúvala
-
4:11 - 4:14jedného červenobrigádnika na čiastočný úväzok.
-
4:14 - 4:16Bol psychiatrom. Miloval plachtenie.
-
4:16 - 4:20Bol vskutku nadšeným námorníkom, mal krásnu loď.
-
4:20 - 4:22Povedal mi, že najkrajšiu časť svojho života
-
4:22 - 4:25strávil ako člen Červených brigád,
-
4:25 - 4:27keď plachtil každé leto hore dole
-
4:27 - 4:29z Libanonu, kde vyzdvihol
-
4:29 - 4:31sovietske zbrane od OOP
-
4:31 - 4:34a viezol ich potom až na Sardíniu,
-
4:34 - 4:37kde si iné ozbrojené organizácie z Európy
-
4:37 - 4:40vyzdvihli svôj podiel na zbraniach.
-
4:40 - 4:44Za túto službu Červené brigády dostávali poplatok,
-
4:44 - 4:47ktorý financoval ich organizáciu.
-
4:47 - 4:50Pretože som vycvičenou ekonómkou
-
4:50 - 4:52a myslím v enokomických kategóriách,
-
4:52 - 4:54došlo mi zrazu,
-
4:54 - 4:56že na tom niečo je.
-
4:56 - 4:58Možno je tam prepojenie, komerčné prepojenie
-
4:58 - 5:02jednej organizácie s druhou.
-
5:02 - 5:05Až neskôr pri vypočúvaní
-
5:05 - 5:09Maria Morettiho, hlavy Červených brigád,
-
5:09 - 5:12ktorý uniesol a zabil Alda Moreho,
-
5:12 - 5:15bývalého talianského premiéra,
-
5:15 - 5:17som si konečne uvedomila,
-
5:17 - 5:20že terorizmus je vlastne biznis.
-
5:20 - 5:22Jedli sme spolu obed
-
5:22 - 5:24vo vysoko-chránenej väznici v Taliansku.
-
5:24 - 5:27Ako sme jedli,
-
5:27 - 5:29som mala pocit,
-
5:29 - 5:32že som späť v Londýne
-
5:32 - 5:36na obede s kolegom bankárom alebo ekonómom.
-
5:36 - 5:40Tento muž myslel presne mojim spôsobom.
-
5:40 - 5:46Rozhodla som sa teda študovať ekonomiku terorizmu.
-
5:46 - 5:50Samozrejme, nikto nechcel financovať môj výskum.
-
5:50 - 5:52Mnoho ľudí si podľa mňa myslelo, že mi trochu šibe.
-
5:52 - 5:55Viete, tá žena, čo behá po nadáciách
-
5:55 - 5:59vypytujúc si peniaze na ekonomiku terorizmu.
-
5:59 - 6:02Moje rozhodnutie mi nakoniec -
-
6:02 - 6:05v spätnom pohľade - zmenilo život.
-
6:05 - 6:07Predala som svoju firmu
-
6:07 - 6:10na samofinancovanie výskumu.
-
6:10 - 6:12A objavila som
-
6:12 - 6:14túto paralelnú realitu,
-
6:14 - 6:18iný medzinarodný ekonomický systém,
-
6:18 - 6:21ktorý beží paralelne s našim,
-
6:21 - 6:23vytvorený ozbrojenými organizáciami
-
6:23 - 6:25od konca 2. svetovej vojny.
-
6:25 - 6:27Ešte šokujúcejšie je,
-
6:27 - 6:31že tento systém
-
6:31 - 6:34sledoval krok za krokom vývoj
-
6:34 - 6:36nášho systému,
-
6:36 - 6:38nášho západného kapitalizmu.
-
6:38 - 6:41A to v troch hlavných etapách.
-
6:41 - 6:44Prvou je štátom sponzorovaný terorizmus.
-
6:44 - 6:47Druhou je privatizácia terorizmu.
-
6:47 - 6:51A treťou, samozrejme, globalizácia terorizmu.
-
6:51 - 6:54Štátom sponzorovaný terorizmus
-
6:54 - 6:56je črtou Studenej vojny.
-
6:56 - 6:58Dve superveľmoci vtedy viedli
-
6:58 - 7:00vojnu prostredníctvom tretích
-
7:00 - 7:03pozdĺž periférie zóny vplyvu
-
7:03 - 7:06financujúc ozbrojené organizácie.
-
7:06 - 7:09Používala sa zmes legálnych a ilegálnych aktivít.
-
7:09 - 7:12Prepojenie medzi kriminalitou a terorom
-
7:12 - 7:15sa tak vytvorilo veľmi skoro.
-
7:15 - 7:17Najlepším príkladom sú
-
7:17 - 7:20Contras v Nikarague vytvorené CIA,
-
7:20 - 7:23legálne financované kongresom Spojených Štátov,
-
7:23 - 7:26ilegálne financované Reaganovou administratívou
-
7:26 - 7:32cez utajené operácie, ako tiež napríklad Iránska contra aféra.
-
7:32 - 7:35Prišli neskoré 70-te a skoré 80-te roky
-
7:35 - 7:38a niektoré skupiny úspešne
-
7:38 - 7:40sprivatizovali terorizmus
-
7:40 - 7:43na získanie nezávislosti od štátu
-
7:43 - 7:47a začiatku samofinancovania.
-
7:47 - 7:52Znova vidíme mix legálnych a nelegálnych aktivít.
-
7:52 - 7:55Arafat získaval percentá
-
7:55 - 7:58za pašovanie hašišu
-
7:58 - 8:02z údolia Bekáa medzi Libanonom a Sýriou.
-
8:02 - 8:06A IRA, ktorá kontrolovala súkromný dopravný systém
-
8:06 - 8:09v Severnom Írsku spravila presne to isté.
-
8:09 - 8:11Zakaždým, keď
-
8:11 - 8:14niekto v Belfaste išiel taxíkom,
-
8:14 - 8:16bez toho, aby o tom vedel,
-
8:16 - 8:19financoval IRA.
-
8:19 - 8:21Najväčšia zmena prišla ale samozrejme
-
8:21 - 8:24s globalizáciou a dereguláciou.
-
8:24 - 8:27Umožnilo to organizáciám navzájom sa
-
8:27 - 8:29finančne pospájať.
-
8:29 - 8:31Hlavne začali seriózne
-
8:31 - 8:34obchodovať s kriminálnym svetom.
-
8:34 - 8:36Spoločne prali peniaze zo
-
8:36 - 8:40svojho špinavého biznisu tým istým kanálom.
-
8:40 - 8:43Takto sa zrodila nadnárodná
-
8:43 - 8:46ozbrojená organizácia Al Kajdá.
-
8:46 - 8:49Táto organizácia vie zbierať peniaze bezohľadu na hranice.
-
8:49 - 8:52Tiež vie vykonať útoky
-
8:52 - 8:55viac ako v jednej krajine.
-
8:55 - 8:58Deregulácia priniesla späť so sebou
-
8:58 - 9:00zločineckú ekonomiku.
-
9:00 - 9:02Čo je zločinecká ekonomika?
-
9:02 - 9:04Zločinecká ekonomika je sila, ktorá neustále
-
9:04 - 9:08číha na pozadí histórie.
-
9:08 - 9:11Prichádza späť v časoch veľkej transformácie
-
9:11 - 9:14a globalizácia je jednou z takých transformácií.
-
9:14 - 9:17Je to v časoch, kedy
-
9:17 - 9:20politika stráca kontrolu nad ekonomikou
-
9:20 - 9:23a ekonomika sa stane zločineckou silou,
-
9:23 - 9:25ktorá pôsobí proti nám.
-
9:25 - 9:26Stalo sa to v histórii.
-
9:26 - 9:30Stalo sa to s pádom Rímskej ríše.
-
9:30 - 9:32Stalo sa to s priemyselnou revolúciou.
-
9:32 - 9:37A stalo sa to znova s pádom Berlínskeho múra.
-
9:37 - 9:42Vypočítala som veľkosť tohoto medzinárodného
-
9:42 - 9:44ekonomického systému pozostávajúceho z kriminality,
-
9:44 - 9:47teroru a ilegálnej ekonomiky
-
9:47 - 9:49pred 9-11.
-
9:49 - 9:54Je to zarážajúci 1,5 bilión dolárov.
-
9:54 - 9:56Sú to bilióny, nie miliardy.
-
9:56 - 9:59Je to približne dvojnásobok HDP Spojeného Kráľovstva
-
9:59 - 10:01a čoskoro to bude viac
-
10:01 - 10:03vzhľadom na to, kam smeruje táto krajina.
-
10:03 - 10:06(Smiech)
-
10:06 - 10:08Pred 9-11
-
10:08 - 10:10väčšina týchto peňazí
-
10:10 - 10:12tiekla do ekonomiky USA
-
10:12 - 10:16pretože bola denominovaná v US dolároch
-
10:16 - 10:19a pranie peňazí sa dialo
-
10:19 - 10:21vnútri USA.
-
10:21 - 10:24Vstupným bodom týchto peňazí boli samozrejme
-
10:24 - 10:26daňové raje.
-
10:26 - 10:30Bola to teda vitálna injekcia hotovosti
-
10:30 - 10:33do ekonomiky USA.
-
10:33 - 10:38Pozrela som sa na hodnotu ponuky peňazí v USA,
-
10:38 - 10:40ponuka peňazí v USA je množstvo
-
10:40 - 10:43dolárov, ktoré národná banka
-
10:43 - 10:45vytlačí každý rok
-
10:45 - 10:47na uspokojenie
-
10:47 - 10:50rastu dopytu po dolároch,
-
10:50 - 10:52ktorý odráža rast
-
10:52 - 10:54ekonomiky.
-
10:54 - 10:58Keď som sa teda pozrela na tieto čisla, všimla som si, že od 1960-tych
-
10:58 - 11:02rastúci počet dolárov
-
11:02 - 11:04opúšťal Spojené Štáty
-
11:04 - 11:07a už sa nikdy nevrátil.
-
11:07 - 11:09Boli to peniaze odnesené
-
11:09 - 11:13v kufroch alebo kontajneroch, samozrejme v hotovosti.
-
11:13 - 11:16Boli to peniaze odnesené zločincami a pračmi peňazí.
-
11:16 - 11:19Boli to peniaze odnesené na financovanie
-
11:19 - 11:21rastu teroru,
-
11:21 - 11:25ilegálnej a kriminálnej ekonomiky.
-
11:25 - 11:29Aký je to vzťah?
-
11:29 - 11:33Spojené Štáty sú vlastne krajinou,
-
11:33 - 11:37ktorá je rezervnou menou sveta.
-
11:37 - 11:39Čo to znamená? Znamená to,
-
11:39 - 11:42že má výhodu, ktoré iné krajiny nemajú.
-
11:42 - 11:46Može si požičat proti celkovému množstvu dolárov
-
11:46 - 11:48v obehu po svete.
-
11:48 - 11:51Toto privilégium sa nazýva razobné.
-
11:51 - 11:54Nemá ho žiadna iná krajina.
-
11:54 - 11:56Všetky ostatné krajiny, napríklad Spojené Kráľovstvo
-
11:56 - 12:00si môžu požičať len proti množstvu peňazí
-
12:00 - 12:04v obehu vnútri vlastných hraníc.
-
12:04 - 12:06A tu je dôsledok vzťahu
-
12:06 - 12:11medzi svetom kriminality, teroru a ilegálnej ekonomiky na našu ekonomiku.
-
12:11 - 12:14USA si v 90-tych rokoch
-
12:14 - 12:16požičiavali oproti rastu
-
12:16 - 12:20teroru, ilegálnej a kriminálnej ekonomiky.
-
12:20 - 12:25Takto úzko sme prepojení s týmto svetom.
-
12:25 - 12:27Situácia sa po 9-11 samozrejme zmenila,
-
12:27 - 12:30pretože George Bush vyhlásil vojnu proti teroru.
-
12:30 - 12:32Časťou vojny proti teroru
-
12:32 - 12:35bolo zavedenie zákona Patriot Act.
-
12:35 - 12:37Mnohí z Vás vedia, že Patriot Act
-
12:37 - 12:40je legislatíva, ktorá významne ohraničuje
-
12:40 - 12:43slobodu Američanov kvôli ich ochrane
-
12:43 - 12:45proti terorizmu.
-
12:45 - 12:47V Patriot Act je však sekcia,
-
12:47 - 12:49ktorá sa vzťahuje na financie.
-
12:49 - 12:53Tým je teda aj legislatívou proti praniu peňazí.
-
12:53 - 12:55Tento zákon
-
12:55 - 12:57zakázal US bankám a
-
12:57 - 12:59zahraničným bankám registrovaným v USA
-
12:59 - 13:03obchodovať s daňovými rajmi.
-
13:03 - 13:06Zavrel dvere medzi praním peňazí
-
13:06 - 13:09v dolároch a US ekonomikou.
-
13:09 - 13:14Tiež umožnil monetárnym úradom v USA
-
13:14 - 13:17monitorovať akékoľvek dolárové tranzakcie
-
13:17 - 13:21uskutočňujúce sa kdekoľvek vo svete.
-
13:21 - 13:23Viete si predstaviť reakciu medzinárodného
-
13:23 - 13:25finančníctva a bankovníctva.
-
13:25 - 13:28Všetky banky povedali svojim klientom
-
13:28 - 13:31"Vystúpte z dolárov a investujte niekde inde."
-
13:31 - 13:34Euro bola čerstvo zrodená mena
-
13:34 - 13:38veľkých možností pre biznis a samozrejme investície.
-
13:38 - 13:40A presne toto ľudia urobili.
-
13:40 - 13:42Nikto nechce aby monetárne úrady USA
-
13:42 - 13:44kontrolovali a
-
13:44 - 13:48monitorovali ich vzťah s klientami.
-
13:48 - 13:50Presne to isté sa samozrejme stalo
-
13:50 - 13:54vo svete kriminality a teroru.
-
13:54 - 13:59Ľudia jednoducho presunuli pranie peňazí
-
13:59 - 14:02z USA
-
14:02 - 14:05do Európy.
-
14:05 - 14:07Prečo sa to stalo? Stalo sa to, lebo
-
14:07 - 14:10zákon (Patriot Act) bol unilaterálny.
-
14:10 - 14:12Bol zavedený len v USA.
-
14:12 - 14:15A bol zavedený len pre US doláre.
-
14:15 - 14:17V Európe podobná legislatíva
-
14:17 - 14:19zavedená nebola.
-
14:19 - 14:21Takže v priebehu šiestich mesiacov
-
14:21 - 14:23sa Európa stala epicentrom
-
14:23 - 14:26prania peňazí
-
14:26 - 14:29vo svete.
-
14:29 - 14:33Takýto neuveriteľný je vzťah
-
14:33 - 14:35medzi svetom kriminality,
-
14:35 - 14:37svetom teroru
-
14:37 - 14:40a našim vlastným životom.
-
14:40 - 14:42Prečo Vám to hovorím?
-
14:42 - 14:44Rozprávam tento príbeh,
-
14:44 - 14:47pretože musíte pochopiť, že existuje svet,
-
14:47 - 14:51ktorý sa tiahne daľeko za titulkami v novinách,
-
14:51 - 14:53vrátane osobných vzťahov, ktoré máte
-
14:53 - 14:56s priateľmi a rodinou.
-
14:56 - 14:59Musíte pochybovať o všetkom, čo je Vám povedané
-
14:59 - 15:01vrátane toho, čo som Vám dnes povedala ja.
-
15:01 - 15:03(Smiech)
-
15:03 - 15:05Je to jediný spôsob, akým
-
15:05 - 15:08môžete nahliadnuť aj do tmavej strany.
-
15:08 - 15:10Verte mi,
-
15:10 - 15:12bude to nahánať strach.
-
15:12 - 15:15Bude to strašidelné, ale osvieti Vás to.
-
15:15 - 15:18A nadovšetko to nebude nudné.
-
15:18 - 15:20(Smiech)
-
15:20 - 15:24(Potlesk)
- Title:
- Loretta Napoleoni: Zložitá ekonomika terorizmu
- Speaker:
- Loretta Napoleoni
- Description:
-
Loretta Napoleoni hovorí o svojej výnimočnej príležitosti rozprávať sa s tajnostkárskymi talianskými Červenými brigádami - skúsenosti, ktorá podnietila celoživotný záujem o terorizmus. Spoza opony predstavuje ich zložitú ekonomiku a prekvapujúce prepojenie medzi praním peňazí a legislatívou Spojených Štátov (Patriot Act).
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:24