< Return to Video

Loretta Napoleoni: Zložitá ekonomika terorizmu

  • 0:01 - 0:03
    Ukážem Vám, ako terorizmus
  • 0:03 - 0:06
    ovplyvňuje náš každodenný život.
  • 0:06 - 0:10
    Pred 15 rokmi mi zatelefonoval priateľ.
  • 0:10 - 0:13
    Zaoberal sa vtedy právami politických väzňov
  • 0:13 - 0:16
    v talianskych väzniciach.
  • 0:16 - 0:20
    Spýtal sa ma, či chcem vypočuť Červené brigády.
  • 0:20 - 0:22
    Možno si spomeniete, že
  • 0:22 - 0:26
    Červené brigády boli teroristická, marxistická organizácia
  • 0:26 - 0:28
    veľmi aktívna v Taliansku
  • 0:28 - 0:32
    od 60-tych do polovice 80-tych rokov.
  • 0:32 - 0:34
    Súčasťou ich stratégie bolo
  • 0:34 - 0:38
    nehovoriť s nikým, ani len so svojimi právnikmi.
  • 0:38 - 0:42
    V tichosti presedeli súdne konania,
  • 0:42 - 0:46
    občas zamávali rodine a priateľom.
  • 0:46 - 0:52
    V 1993 vyhlásili koniec ozbrojeného odporu.
  • 0:52 - 0:54
    A spísali zoznam ľudí, ktorým by
  • 0:54 - 0:56
    povedali svoj príbeh.
  • 0:56 - 0:59
    Ja som bola jednou z týchto ľudí.
  • 0:59 - 1:02
    Môj známy na otázku, prečo Červené brigády chcú hovoriť so mnou,
  • 1:02 - 1:06
    odpovedal, že ženy v tejto organizácii
  • 1:06 - 1:09
    podporili moje meno.
  • 1:09 - 1:12
    Vyslovila sa za mňa hlavne jedna osoba.
  • 1:12 - 1:15
    Bola to moja priateľka z detstva.
  • 1:15 - 1:17
    Vstúpila do Červených brigád
  • 1:17 - 1:20
    a stala sa šéfkou organizácie.
  • 1:20 - 1:22
    Samozrejme som o tom nevedela
  • 1:22 - 1:24
    až kým ju nezatkli.
  • 1:24 - 1:28
    Čítala som o tom v novinách.
  • 1:28 - 1:30
    Tesne pred týmto telefonátom
  • 1:30 - 1:32
    sa mi práve narodilo dieťa,
  • 1:32 - 1:34
    úspešne som predala podiel na firme
  • 1:34 - 1:37
    spoločnosti, s ktorou som robila
  • 1:37 - 1:40
    a úplne posledným z mojich želaní bolo vrátiť sa domov
  • 1:40 - 1:43
    a behať po vysoko-bezpečných väzniciach.
  • 1:43 - 1:46
    No a presne to som spravila,
  • 1:46 - 1:48
    lebo som bola zvedavá,
  • 1:48 - 1:50
    čo zmenilo moju najlepšiu kamarátku
  • 1:50 - 1:52
    na teroristku
  • 1:52 - 1:56
    a prečo ma nikdy neskúsila zverbovať.
  • 1:56 - 1:58
    (Smiech)
  • 1:58 - 2:01
    (Potlesk)
  • 2:01 - 2:06
    Takže presne to som spravila.
  • 2:06 - 2:10
    Odpoveď som našla veľmi rýchlo.
  • 2:10 - 2:12
    Neprešla som
  • 2:12 - 2:15
    psychologickým profilovaním teroristu.
  • 2:15 - 2:17
    Centrálny výbor Červených brigád
  • 2:17 - 2:19
    ma posúdil ako príliš zaujatú a
  • 2:19 - 2:23
    príliš presvedčenú na to, any som bola dobrou teroristkou.
  • 2:23 - 2:26
    Na strane druhej, moja priateľka bola dobrá teroristka,
  • 2:26 - 2:29
    lebo veľmi dobre plnila príkazy.
  • 2:29 - 2:32
    Tiež prijala násilie.
  • 2:32 - 2:34
    Verila, že jedinou cestou
  • 2:34 - 2:37
    odblokovania krajiny, ktorá bola vtedy
  • 2:37 - 2:39
    známa ako blokovaná demokracia,
  • 2:39 - 2:43
    Talianska, krajiny vedenou tou istou stranou už 35 rokov,
  • 2:43 - 2:47
    bolo ozbrojené násilie.
  • 2:47 - 2:50
    Počas vypočúvania Červených brigád som vtedy
  • 2:50 - 2:53
    zistila, že ich život nebol riadený
  • 2:53 - 2:56
    politikou alebo ideológiou,
  • 2:56 - 2:59
    ale bol vlastne riadený ekonomikou.
  • 2:59 - 3:02
    Neustále trpeli nedostatkom peňazí.
  • 3:02 - 3:05
    Neustále hľadali peniaze.
  • 3:05 - 3:07
    Inak, ako si myslí väčšina ľudí,
  • 3:07 - 3:11
    terorizmus je v podstate veľmi drahý biznis.
  • 3:11 - 3:13
    Pre predstavu uvediem, źe
  • 3:13 - 3:18
    v 70-tych rokoch bol ročný
  • 3:18 - 3:20
    obrat Červených brigád
  • 3:20 - 3:22
    sedem miliónov dolárov.
  • 3:22 - 3:24
    V dnešných číslach je to 100
  • 3:24 - 3:26
    až 150 miliónov dolárov.
  • 3:26 - 3:29
    Viete si predstaviť, že undergroundovým životom
  • 3:29 - 3:34
    je veľmí ťažké vyprodukovať takéto množstvo peňazí.
  • 3:34 - 3:38
    Vysvetľuje to ale, prečo pri vypočúvaní Červených brigád
  • 3:38 - 3:41
    a neskôr iných ozbrojených organizácií
  • 3:41 - 3:46
    vrátane členov al-Zarqawiho skupiny v Strednom Východe,
  • 3:46 - 3:49
    sa všetci úpenlivo vyhýbali
  • 3:49 - 3:52
    rozhovoru o ideológii a politike.
  • 3:52 - 3:54
    Pretože nemali žiadne názory.
  • 3:54 - 3:58
    O politickej vízii organizácie
  • 3:58 - 4:01
    rozhoduje jej vedenie,
  • 4:01 - 4:04
    väčšinou je to maximálne päť až sedem ľudí.
  • 4:04 - 4:07
    Všetci ostatní od nevidím do nevidím
  • 4:07 - 4:09
    hľadajú peniaze.
  • 4:09 - 4:11
    Raz som napríklad vypočúvala
  • 4:11 - 4:14
    jedného červenobrigádnika na čiastočný úväzok.
  • 4:14 - 4:16
    Bol psychiatrom. Miloval plachtenie.
  • 4:16 - 4:20
    Bol vskutku nadšeným námorníkom, mal krásnu loď.
  • 4:20 - 4:22
    Povedal mi, že najkrajšiu časť svojho života
  • 4:22 - 4:25
    strávil ako člen Červených brigád,
  • 4:25 - 4:27
    keď plachtil každé leto hore dole
  • 4:27 - 4:29
    z Libanonu, kde vyzdvihol
  • 4:29 - 4:31
    sovietske zbrane od OOP
  • 4:31 - 4:34
    a viezol ich potom až na Sardíniu,
  • 4:34 - 4:37
    kde si iné ozbrojené organizácie z Európy
  • 4:37 - 4:40
    vyzdvihli svôj podiel na zbraniach.
  • 4:40 - 4:44
    Za túto službu Červené brigády dostávali poplatok,
  • 4:44 - 4:47
    ktorý financoval ich organizáciu.
  • 4:47 - 4:50
    Pretože som vycvičenou ekonómkou
  • 4:50 - 4:52
    a myslím v enokomických kategóriách,
  • 4:52 - 4:54
    došlo mi zrazu,
  • 4:54 - 4:56
    že na tom niečo je.
  • 4:56 - 4:58
    Možno je tam prepojenie, komerčné prepojenie
  • 4:58 - 5:02
    jednej organizácie s druhou.
  • 5:02 - 5:05
    Až neskôr pri vypočúvaní
  • 5:05 - 5:09
    Maria Morettiho, hlavy Červených brigád,
  • 5:09 - 5:12
    ktorý uniesol a zabil Alda Moreho,
  • 5:12 - 5:15
    bývalého talianského premiéra,
  • 5:15 - 5:17
    som si konečne uvedomila,
  • 5:17 - 5:20
    že terorizmus je vlastne biznis.
  • 5:20 - 5:22
    Jedli sme spolu obed
  • 5:22 - 5:24
    vo vysoko-chránenej väznici v Taliansku.
  • 5:24 - 5:27
    Ako sme jedli,
  • 5:27 - 5:29
    som mala pocit,
  • 5:29 - 5:32
    že som späť v Londýne
  • 5:32 - 5:36
    na obede s kolegom bankárom alebo ekonómom.
  • 5:36 - 5:40
    Tento muž myslel presne mojim spôsobom.
  • 5:40 - 5:46
    Rozhodla som sa teda študovať ekonomiku terorizmu.
  • 5:46 - 5:50
    Samozrejme, nikto nechcel financovať môj výskum.
  • 5:50 - 5:52
    Mnoho ľudí si podľa mňa myslelo, že mi trochu šibe.
  • 5:52 - 5:55
    Viete, tá žena, čo behá po nadáciách
  • 5:55 - 5:59
    vypytujúc si peniaze na ekonomiku terorizmu.
  • 5:59 - 6:02
    Moje rozhodnutie mi nakoniec -
  • 6:02 - 6:05
    v spätnom pohľade - zmenilo život.
  • 6:05 - 6:07
    Predala som svoju firmu
  • 6:07 - 6:10
    na samofinancovanie výskumu.
  • 6:10 - 6:12
    A objavila som
  • 6:12 - 6:14
    túto paralelnú realitu,
  • 6:14 - 6:18
    iný medzinarodný ekonomický systém,
  • 6:18 - 6:21
    ktorý beží paralelne s našim,
  • 6:21 - 6:23
    vytvorený ozbrojenými organizáciami
  • 6:23 - 6:25
    od konca 2. svetovej vojny.
  • 6:25 - 6:27
    Ešte šokujúcejšie je,
  • 6:27 - 6:31
    že tento systém
  • 6:31 - 6:34
    sledoval krok za krokom vývoj
  • 6:34 - 6:36
    nášho systému,
  • 6:36 - 6:38
    nášho západného kapitalizmu.
  • 6:38 - 6:41
    A to v troch hlavných etapách.
  • 6:41 - 6:44
    Prvou je štátom sponzorovaný terorizmus.
  • 6:44 - 6:47
    Druhou je privatizácia terorizmu.
  • 6:47 - 6:51
    A treťou, samozrejme, globalizácia terorizmu.
  • 6:51 - 6:54
    Štátom sponzorovaný terorizmus
  • 6:54 - 6:56
    je črtou Studenej vojny.
  • 6:56 - 6:58
    Dve superveľmoci vtedy viedli
  • 6:58 - 7:00
    vojnu prostredníctvom tretích
  • 7:00 - 7:03
    pozdĺž periférie zóny vplyvu
  • 7:03 - 7:06
    financujúc ozbrojené organizácie.
  • 7:06 - 7:09
    Používala sa zmes legálnych a ilegálnych aktivít.
  • 7:09 - 7:12
    Prepojenie medzi kriminalitou a terorom
  • 7:12 - 7:15
    sa tak vytvorilo veľmi skoro.
  • 7:15 - 7:17
    Najlepším príkladom sú
  • 7:17 - 7:20
    Contras v Nikarague vytvorené CIA,
  • 7:20 - 7:23
    legálne financované kongresom Spojených Štátov,
  • 7:23 - 7:26
    ilegálne financované Reaganovou administratívou
  • 7:26 - 7:32
    cez utajené operácie, ako tiež napríklad Iránska contra aféra.
  • 7:32 - 7:35
    Prišli neskoré 70-te a skoré 80-te roky
  • 7:35 - 7:38
    a niektoré skupiny úspešne
  • 7:38 - 7:40
    sprivatizovali terorizmus
  • 7:40 - 7:43
    na získanie nezávislosti od štátu
  • 7:43 - 7:47
    a začiatku samofinancovania.
  • 7:47 - 7:52
    Znova vidíme mix legálnych a nelegálnych aktivít.
  • 7:52 - 7:55
    Arafat získaval percentá
  • 7:55 - 7:58
    za pašovanie hašišu
  • 7:58 - 8:02
    z údolia Bekáa medzi Libanonom a Sýriou.
  • 8:02 - 8:06
    A IRA, ktorá kontrolovala súkromný dopravný systém
  • 8:06 - 8:09
    v Severnom Írsku spravila presne to isté.
  • 8:09 - 8:11
    Zakaždým, keď
  • 8:11 - 8:14
    niekto v Belfaste išiel taxíkom,
  • 8:14 - 8:16
    bez toho, aby o tom vedel,
  • 8:16 - 8:19
    financoval IRA.
  • 8:19 - 8:21
    Najväčšia zmena prišla ale samozrejme
  • 8:21 - 8:24
    s globalizáciou a dereguláciou.
  • 8:24 - 8:27
    Umožnilo to organizáciám navzájom sa
  • 8:27 - 8:29
    finančne pospájať.
  • 8:29 - 8:31
    Hlavne začali seriózne
  • 8:31 - 8:34
    obchodovať s kriminálnym svetom.
  • 8:34 - 8:36
    Spoločne prali peniaze zo
  • 8:36 - 8:40
    svojho špinavého biznisu tým istým kanálom.
  • 8:40 - 8:43
    Takto sa zrodila nadnárodná
  • 8:43 - 8:46
    ozbrojená organizácia Al Kajdá.
  • 8:46 - 8:49
    Táto organizácia vie zbierať peniaze bezohľadu na hranice.
  • 8:49 - 8:52
    Tiež vie vykonať útoky
  • 8:52 - 8:55
    viac ako v jednej krajine.
  • 8:55 - 8:58
    Deregulácia priniesla späť so sebou
  • 8:58 - 9:00
    zločineckú ekonomiku.
  • 9:00 - 9:02
    Čo je zločinecká ekonomika?
  • 9:02 - 9:04
    Zločinecká ekonomika je sila, ktorá neustále
  • 9:04 - 9:08
    číha na pozadí histórie.
  • 9:08 - 9:11
    Prichádza späť v časoch veľkej transformácie
  • 9:11 - 9:14
    a globalizácia je jednou z takých transformácií.
  • 9:14 - 9:17
    Je to v časoch, kedy
  • 9:17 - 9:20
    politika stráca kontrolu nad ekonomikou
  • 9:20 - 9:23
    a ekonomika sa stane zločineckou silou,
  • 9:23 - 9:25
    ktorá pôsobí proti nám.
  • 9:25 - 9:26
    Stalo sa to v histórii.
  • 9:26 - 9:30
    Stalo sa to s pádom Rímskej ríše.
  • 9:30 - 9:32
    Stalo sa to s priemyselnou revolúciou.
  • 9:32 - 9:37
    A stalo sa to znova s pádom Berlínskeho múra.
  • 9:37 - 9:42
    Vypočítala som veľkosť tohoto medzinárodného
  • 9:42 - 9:44
    ekonomického systému pozostávajúceho z kriminality,
  • 9:44 - 9:47
    teroru a ilegálnej ekonomiky
  • 9:47 - 9:49
    pred 9-11.
  • 9:49 - 9:54
    Je to zarážajúci 1,5 bilión dolárov.
  • 9:54 - 9:56
    Sú to bilióny, nie miliardy.
  • 9:56 - 9:59
    Je to približne dvojnásobok HDP Spojeného Kráľovstva
  • 9:59 - 10:01
    a čoskoro to bude viac
  • 10:01 - 10:03
    vzhľadom na to, kam smeruje táto krajina.
  • 10:03 - 10:06
    (Smiech)
  • 10:06 - 10:08
    Pred 9-11
  • 10:08 - 10:10
    väčšina týchto peňazí
  • 10:10 - 10:12
    tiekla do ekonomiky USA
  • 10:12 - 10:16
    pretože bola denominovaná v US dolároch
  • 10:16 - 10:19
    a pranie peňazí sa dialo
  • 10:19 - 10:21
    vnútri USA.
  • 10:21 - 10:24
    Vstupným bodom týchto peňazí boli samozrejme
  • 10:24 - 10:26
    daňové raje.
  • 10:26 - 10:30
    Bola to teda vitálna injekcia hotovosti
  • 10:30 - 10:33
    do ekonomiky USA.
  • 10:33 - 10:38
    Pozrela som sa na hodnotu ponuky peňazí v USA,
  • 10:38 - 10:40
    ponuka peňazí v USA je množstvo
  • 10:40 - 10:43
    dolárov, ktoré národná banka
  • 10:43 - 10:45
    vytlačí každý rok
  • 10:45 - 10:47
    na uspokojenie
  • 10:47 - 10:50
    rastu dopytu po dolároch,
  • 10:50 - 10:52
    ktorý odráža rast
  • 10:52 - 10:54
    ekonomiky.
  • 10:54 - 10:58
    Keď som sa teda pozrela na tieto čisla, všimla som si, že od 1960-tych
  • 10:58 - 11:02
    rastúci počet dolárov
  • 11:02 - 11:04
    opúšťal Spojené Štáty
  • 11:04 - 11:07
    a už sa nikdy nevrátil.
  • 11:07 - 11:09
    Boli to peniaze odnesené
  • 11:09 - 11:13
    v kufroch alebo kontajneroch, samozrejme v hotovosti.
  • 11:13 - 11:16
    Boli to peniaze odnesené zločincami a pračmi peňazí.
  • 11:16 - 11:19
    Boli to peniaze odnesené na financovanie
  • 11:19 - 11:21
    rastu teroru,
  • 11:21 - 11:25
    ilegálnej a kriminálnej ekonomiky.
  • 11:25 - 11:29
    Aký je to vzťah?
  • 11:29 - 11:33
    Spojené Štáty sú vlastne krajinou,
  • 11:33 - 11:37
    ktorá je rezervnou menou sveta.
  • 11:37 - 11:39
    Čo to znamená? Znamená to,
  • 11:39 - 11:42
    že má výhodu, ktoré iné krajiny nemajú.
  • 11:42 - 11:46
    Može si požičat proti celkovému množstvu dolárov
  • 11:46 - 11:48
    v obehu po svete.
  • 11:48 - 11:51
    Toto privilégium sa nazýva razobné.
  • 11:51 - 11:54
    Nemá ho žiadna iná krajina.
  • 11:54 - 11:56
    Všetky ostatné krajiny, napríklad Spojené Kráľovstvo
  • 11:56 - 12:00
    si môžu požičať len proti množstvu peňazí
  • 12:00 - 12:04
    v obehu vnútri vlastných hraníc.
  • 12:04 - 12:06
    A tu je dôsledok vzťahu
  • 12:06 - 12:11
    medzi svetom kriminality, teroru a ilegálnej ekonomiky na našu ekonomiku.
  • 12:11 - 12:14
    USA si v 90-tych rokoch
  • 12:14 - 12:16
    požičiavali oproti rastu
  • 12:16 - 12:20
    teroru, ilegálnej a kriminálnej ekonomiky.
  • 12:20 - 12:25
    Takto úzko sme prepojení s týmto svetom.
  • 12:25 - 12:27
    Situácia sa po 9-11 samozrejme zmenila,
  • 12:27 - 12:30
    pretože George Bush vyhlásil vojnu proti teroru.
  • 12:30 - 12:32
    Časťou vojny proti teroru
  • 12:32 - 12:35
    bolo zavedenie zákona Patriot Act.
  • 12:35 - 12:37
    Mnohí z Vás vedia, že Patriot Act
  • 12:37 - 12:40
    je legislatíva, ktorá významne ohraničuje
  • 12:40 - 12:43
    slobodu Američanov kvôli ich ochrane
  • 12:43 - 12:45
    proti terorizmu.
  • 12:45 - 12:47
    V Patriot Act je však sekcia,
  • 12:47 - 12:49
    ktorá sa vzťahuje na financie.
  • 12:49 - 12:53
    Tým je teda aj legislatívou proti praniu peňazí.
  • 12:53 - 12:55
    Tento zákon
  • 12:55 - 12:57
    zakázal US bankám a
  • 12:57 - 12:59
    zahraničným bankám registrovaným v USA
  • 12:59 - 13:03
    obchodovať s daňovými rajmi.
  • 13:03 - 13:06
    Zavrel dvere medzi praním peňazí
  • 13:06 - 13:09
    v dolároch a US ekonomikou.
  • 13:09 - 13:14
    Tiež umožnil monetárnym úradom v USA
  • 13:14 - 13:17
    monitorovať akékoľvek dolárové tranzakcie
  • 13:17 - 13:21
    uskutočňujúce sa kdekoľvek vo svete.
  • 13:21 - 13:23
    Viete si predstaviť reakciu medzinárodného
  • 13:23 - 13:25
    finančníctva a bankovníctva.
  • 13:25 - 13:28
    Všetky banky povedali svojim klientom
  • 13:28 - 13:31
    "Vystúpte z dolárov a investujte niekde inde."
  • 13:31 - 13:34
    Euro bola čerstvo zrodená mena
  • 13:34 - 13:38
    veľkých možností pre biznis a samozrejme investície.
  • 13:38 - 13:40
    A presne toto ľudia urobili.
  • 13:40 - 13:42
    Nikto nechce aby monetárne úrady USA
  • 13:42 - 13:44
    kontrolovali a
  • 13:44 - 13:48
    monitorovali ich vzťah s klientami.
  • 13:48 - 13:50
    Presne to isté sa samozrejme stalo
  • 13:50 - 13:54
    vo svete kriminality a teroru.
  • 13:54 - 13:59
    Ľudia jednoducho presunuli pranie peňazí
  • 13:59 - 14:02
    z USA
  • 14:02 - 14:05
    do Európy.
  • 14:05 - 14:07
    Prečo sa to stalo? Stalo sa to, lebo
  • 14:07 - 14:10
    zákon (Patriot Act) bol unilaterálny.
  • 14:10 - 14:12
    Bol zavedený len v USA.
  • 14:12 - 14:15
    A bol zavedený len pre US doláre.
  • 14:15 - 14:17
    V Európe podobná legislatíva
  • 14:17 - 14:19
    zavedená nebola.
  • 14:19 - 14:21
    Takže v priebehu šiestich mesiacov
  • 14:21 - 14:23
    sa Európa stala epicentrom
  • 14:23 - 14:26
    prania peňazí
  • 14:26 - 14:29
    vo svete.
  • 14:29 - 14:33
    Takýto neuveriteľný je vzťah
  • 14:33 - 14:35
    medzi svetom kriminality,
  • 14:35 - 14:37
    svetom teroru
  • 14:37 - 14:40
    a našim vlastným životom.
  • 14:40 - 14:42
    Prečo Vám to hovorím?
  • 14:42 - 14:44
    Rozprávam tento príbeh,
  • 14:44 - 14:47
    pretože musíte pochopiť, že existuje svet,
  • 14:47 - 14:51
    ktorý sa tiahne daľeko za titulkami v novinách,
  • 14:51 - 14:53
    vrátane osobných vzťahov, ktoré máte
  • 14:53 - 14:56
    s priateľmi a rodinou.
  • 14:56 - 14:59
    Musíte pochybovať o všetkom, čo je Vám povedané
  • 14:59 - 15:01
    vrátane toho, čo som Vám dnes povedala ja.
  • 15:01 - 15:03
    (Smiech)
  • 15:03 - 15:05
    Je to jediný spôsob, akým
  • 15:05 - 15:08
    môžete nahliadnuť aj do tmavej strany.
  • 15:08 - 15:10
    Verte mi,
  • 15:10 - 15:12
    bude to nahánať strach.
  • 15:12 - 15:15
    Bude to strašidelné, ale osvieti Vás to.
  • 15:15 - 15:18
    A nadovšetko to nebude nudné.
  • 15:18 - 15:20
    (Smiech)
  • 15:20 - 15:24
    (Potlesk)
Title:
Loretta Napoleoni: Zložitá ekonomika terorizmu
Speaker:
Loretta Napoleoni
Description:

Loretta Napoleoni hovorí o svojej výnimočnej príležitosti rozprávať sa s tajnostkárskymi talianskými Červenými brigádami - skúsenosti, ktorá podnietila celoživotný záujem o terorizmus. Spoza opony predstavuje ich zložitú ekonomiku a prekvapujúce prepojenie medzi praním peňazí a legislatívou Spojených Štátov (Patriot Act).

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:24
Lucia Lukanova added a translation

Slovak subtitles

Revisions