Лорета Наполеони: Сложната икономика на тероризма
-
0:01 - 0:03Ще ви покажа как тероризма
-
0:03 - 0:06в действителност взаимодейства с нашето ежедневие.
-
0:06 - 0:10Преди 15 години получих телефонно обаждане от приятел.
-
0:10 - 0:13По това време той се грижеше за правата на политическите затворници
-
0:13 - 0:16в италианските затвори.
-
0:16 - 0:20Той ме попита дали искам да интервюирам Червените бригади.
-
0:20 - 0:22Сега, както мнозина от вас може би си спомнят,
-
0:22 - 0:26Червените бригади беше терористична, марксистка организация,
-
0:26 - 0:28която беше много активна в Италия
-
0:28 - 0:32от 60-те до средата на 80-те години на XX век.
-
0:32 - 0:34Като част от стратегията си,
-
0:34 - 0:38Червените бригади никога не говореха с никого, дори с техните адвокати.
-
0:38 - 0:42Те седяха мълчаливо през съдебните процеси,
-
0:42 - 0:46махайки от време на време на семейството и приятелите си.
-
0:46 - 0:52През 1993 г. те обявиха краят на оръжейната борба.
-
0:52 - 0:54И те направиха списък на хората, с които ще говорят,
-
0:54 - 0:56и на които ще разкажат своята история.
-
0:56 - 0:59И аз бях един от тези хора.
-
0:59 - 1:02Когато попитах моя приятел защо Червените бригади искат да говорят с мен,
-
1:02 - 1:06той каза, че жените-членове на организацията
-
1:06 - 1:09всъщност поддържали моето име.
-
1:09 - 1:12В частност, един човек го поставил в списъка.
-
1:12 - 1:15Тя беше приятелка от детството ми.
-
1:15 - 1:17Тя беше член на Червените бригади
-
1:17 - 1:20и беше станала лидер на организацията.
-
1:20 - 1:22Естествено, аз не знаех това,
-
1:22 - 1:24до деня, когато тя беше арестувана.
-
1:24 - 1:28В действителност, го прочетох във вестника.
-
1:28 - 1:30По времето на телефонния разговор
-
1:30 - 1:32тъкмо имах бебе,
-
1:32 - 1:34успешно завърших мениджърско изкупуване
-
1:34 - 1:37на компанията, с която работех.
-
1:37 - 1:40и последното нещо, което исках да направя бе да се прибера у дома
-
1:40 - 1:43и да обикалям затворите с повишена сигурност.
-
1:43 - 1:46Но точно това е което направих,
-
1:46 - 1:48защото исках да знам,
-
1:48 - 1:50какво превърна най-добрата ми приятелка
-
1:50 - 1:52в терорист,
-
1:52 - 1:56и защо тя никога не се опита да ме вербува.
-
1:56 - 1:58(Смях)
-
1:58 - 2:01(Ръкопляскания)
-
2:01 - 2:06Така че, точно това е което направих.
-
2:06 - 2:10Сега, аз намерих отговора много бързо.
-
2:10 - 2:12Всъщност не бях успяла
-
2:12 - 2:15на психологическия тест за терорист.
-
2:15 - 2:17Централният комитет на Червените бригади
-
2:17 - 2:19ме сметнал за твърде праволинейна
-
2:19 - 2:23и твърде упорита за да се превърна в добра терористка.
-
2:23 - 2:26Моята приятелка от друга страна, тя беше добра терористка
-
2:26 - 2:29защото тя беше много добра в следването на заповеди.
-
2:29 - 2:32Тя също харесваше насилието.
-
2:32 - 2:34Защото тя смяташе, че единственият начин
-
2:34 - 2:37за деблокиране на това, което по онова време
-
2:37 - 2:39беше известно като блокирана демокрация,
-
2:39 - 2:43Италия, страна управлявана от една и съща партия от 35 години,
-
2:43 - 2:47беше борба с оръжие.
-
2:47 - 2:50По същото време, докато интервюирах Червените бригади,
-
2:50 - 2:53също открих, че техният живот не беше управляван
-
2:53 - 2:56от политика или идеология,
-
2:56 - 2:59но всъщност беше управляван от икономиката.
-
2:59 - 3:02Постоянно имаха недостиг на пари.
-
3:02 - 3:05Постоянно търсеха пари.
-
3:05 - 3:07Сега, противно на това, което много хора вярват,
-
3:07 - 3:11тероризма е всъщност един много скъп бизнес.
-
3:11 - 3:13Ще ви дам един пример.
-
3:13 - 3:18През 1970 г. оборотът на Червените бригади,
-
3:18 - 3:20годишно,
-
3:20 - 3:22беше седем милиона долара.
-
3:22 - 3:24Това са приблизително между 100
-
3:24 - 3:26и 150 милиона днес.
-
3:26 - 3:29Сега, нали знаете, ако живеете на тъмно,
-
3:29 - 3:34е наистина трудно да се произведе тази сума пари.
-
3:34 - 3:38Но това също така обяснява защо, когато интервюирах Червените бригади,
-
3:38 - 3:41и след това, по-късно, други милитаристични организации,
-
3:41 - 3:46включително членове на групата на Ал-Заркауи в Близкия изток,
-
3:46 - 3:49всички бяха изключително неохотни
-
3:49 - 3:52да говорят за идеология или политика.
-
3:52 - 3:54Тъй като те си нямаха представа.
-
3:54 - 3:58Политическата визия на терористична организация
-
3:58 - 4:01е определяна от ръководството,
-
4:01 - 4:04което, общо взето, никога не е повече от пет до седем души.
-
4:04 - 4:07Всичко друго, което останалите правят, ден след ден,
-
4:07 - 4:09е търсене на пари.
-
4:09 - 4:11Веднъж, например, интервюирах
-
4:11 - 4:14нещатен член на Червените бригади.
-
4:14 - 4:16Той беше психиатър. Обичаше ветроходството.
-
4:16 - 4:20Беше наистина запален моряк. И имаше една красива лодка.
-
4:20 - 4:22И той ми каза, че най-доброто време от живота му
-
4:22 - 4:25било, когато той бил член на Червените бригади.
-
4:25 - 4:27Той плаваше, всяко лято, напред-назад,
-
4:27 - 4:29от Ливан, откъдето взимеше
-
4:29 - 4:31съветски оръжия от ООП,
-
4:31 - 4:34и след това ги пренасяше чак до Сардиния,
-
4:34 - 4:37където други европейски милитаристични организации отиват
-
4:37 - 4:40и вземат своя дял от оръжията.
-
4:40 - 4:44За тази услуга на Червените бригади всъщност бяха плащани такси,
-
4:44 - 4:47които отиваха за финансиране на тяхната организация.
-
4:47 - 4:50И така, понеже съм завършила икономика,
-
4:50 - 4:52и мисля от икономическа гледна точка,
-
4:52 - 4:54изведнъж си помислих,
-
4:54 - 4:56че може би има нещо тук.
-
4:56 - 4:58Може би има връзка, търговска връзка,
-
4:58 - 5:02между една организация и друга организация.
-
5:02 - 5:05Но чак когато интервюирах
-
5:05 - 5:09Марио Морети, ръководителят на Червените бригади,
-
5:09 - 5:12човекът, който отвлече и уби Алдо Моро,
-
5:12 - 5:15бивш италиански министър-председател,
-
5:15 - 5:17когато най-накрая осъзнах,
-
5:17 - 5:20че тероризмът е всъщност бизнес.
-
5:20 - 5:22Аз обядвах с него
-
5:22 - 5:24в затвор с повишена сигурност в Италия.
-
5:24 - 5:27И докато се хранихме,
-
5:27 - 5:29имах чувството,
-
5:29 - 5:32че се намирам в Лондон,
-
5:32 - 5:36и обядвам с колега банкер или икономист.
-
5:36 - 5:40Този човек мислеше по същия начин, както и аз.
-
5:40 - 5:46И така реших, че искам да разследвам икономиката на тероризма.
-
5:46 - 5:50Естествено, никой не искаше да финансира изследванията ми.
-
5:50 - 5:52Всъщност, мисля, че много хора мислеха, че съм малко луда.
-
5:52 - 5:55Знаете ли, тази жена, която обикаля из фондациите,
-
5:55 - 5:59кандидатствайки за пари, мислейки за икономиката на тероризма.
-
5:59 - 6:02Така че в крайна сметка взех решение,
-
6:02 - 6:05което в ретроспекция промени живота ми.
-
6:05 - 6:07Продадох моята фирма,
-
6:07 - 6:10и сама финансирах изследванията.
-
6:10 - 6:12И това, което открих
-
6:12 - 6:14е тази паралелна реалност,
-
6:14 - 6:18друга международна икономическа система,
-
6:18 - 6:21която е успоредна на нашата собствена,
-
6:21 - 6:23създадена от милитаристичните организации
-
6:23 - 6:25след края на Втората световна война.
-
6:25 - 6:27И това, което е още по-шокиращо
-
6:27 - 6:31е, че тази система
-
6:31 - 6:34беше следвала, стъпка по стъпка, развитието
-
6:34 - 6:36на нашата собствена система,
-
6:36 - 6:38на нашия западен капитализъм.
-
6:38 - 6:41Има три основни етапа.
-
6:41 - 6:44Първият е държавното спонсориране на тероризма.
-
6:44 - 6:47Вторият е приватизацията на тероризма.
-
6:47 - 6:51И на трето място, разбира се, е глобализацията на тероризма.
-
6:51 - 6:54Така, държавното спонсориране на тероризма,
-
6:54 - 6:56характеристика на Студената война.
-
6:56 - 6:58Това беше, когато двете велики сили водеха
-
6:58 - 7:00война чрез пълномощник,
-
7:00 - 7:03по периферията на сферите си на влияние,
-
7:03 - 7:06напълно финансирайки милитаристични организации.
-
7:06 - 7:09Използва се смесица от законни и незаконни дейности.
-
7:09 - 7:12Така че, връзката между престъпността и тероризма
-
7:12 - 7:15е установена много рано.
-
7:15 - 7:17И тук е най-добрият пример,
-
7:17 - 7:20Контрите в Никарагуа, създадени от ЦРУ,
-
7:20 - 7:23законно финансирани от Конгреса на САЩ,
-
7:23 - 7:26незаконно финансирани от администрацията на Рейгън,
-
7:26 - 7:32чрез тайни операции, например Иран-контрас аферата.
-
7:32 - 7:35После идва краят на 70-те, началото на 80-те,
-
7:35 - 7:38и някои групи успешно извършиха
-
7:38 - 7:40приватизацията на тероризма.
-
7:40 - 7:43Така че, те придобиха независимост от споносора си
-
7:43 - 7:47и започнаха да се самофинансират.
-
7:47 - 7:52Сега, отново виждаме комбинация от законни и незаконни дейности.
-
7:52 - 7:55Например, Арафат получаваше процент
-
7:55 - 7:58от нелегалния трафик на хашиш,
-
7:58 - 8:02от долината Бекаа, което е долината между Ливан и Сирия.
-
8:02 - 8:06И ИРА, която контролира частната транспортна система
-
8:06 - 8:09в Северна Ирландия, направи точно същото нещо.
-
8:09 - 8:11Така че, всеки път
-
8:11 - 8:14когато някой влезе в такси в Белфаст,
-
8:14 - 8:16без да го знае, всъщност,
-
8:16 - 8:19финансираше ИРА.
-
8:19 - 8:21Но голямата промяна дойде, разбира се,
-
8:21 - 8:24с глобализацията и дерегулацията.
-
8:24 - 8:27Това е, когато милитаристичните организации бяха в състояние да се свържат
-
8:27 - 8:29също финансово, една с друга.
-
8:29 - 8:31Но преди всичко друго, те започнаха да извършват
-
8:31 - 8:34сериозен бизнес със света на престъпността.
-
8:34 - 8:36И заедно те изпираха пари,
-
8:36 - 8:40мръсната им работа по същия канал.
-
8:40 - 8:43Това е, когато виждаме раждането на транснационалната
-
8:43 - 8:46милитаристична организация "Ал Кайда".
-
8:46 - 8:49Това е организация, която може да събира пари през границите.
-
8:49 - 8:52Но също така е в състояние да извършва атаки
-
8:52 - 8:55в повече от една държава.
-
8:55 - 8:58Сега, дерегулацията също върна
-
8:58 - 9:00сивата икономика.
-
9:00 - 9:02И така, какво е сивата икономика?
-
9:02 - 9:04Сивата икономика е сила, която постоянно
-
9:04 - 9:08дебне на фона на историята.
-
9:08 - 9:11Завръща се в момент на голяма трансформация,
-
9:11 - 9:14глобализацията е една от тези трансформации.
-
9:14 - 9:17Това е времето, когато
-
9:17 - 9:20политиката всъщност губи контрол върху икономиката,
-
9:20 - 9:23и икономиката става сива сила,
-
9:23 - 9:25работеща срещу нас.
-
9:25 - 9:26Това се е случвало преди в историята.
-
9:26 - 9:30Случило се е при падането на Римската империя.
-
9:30 - 9:32Случило се е при индустриалната революция.
-
9:32 - 9:37И това всъщност се случи отново, с падането на Берлинската стена.
-
9:37 - 9:42Сега, аз изчислих колко голяма е тази международна
-
9:42 - 9:44икономическа система, съставена от престъпност,
-
9:44 - 9:47тероризъм и нелегална икономика,
-
9:47 - 9:49преди 11 Септември
-
9:49 - 9:54И това са зашеметяващи 1,5 трилиона долара.
-
9:54 - 9:56Това са трилиони, не са милиарди.
-
9:56 - 9:59Това е около два пъти БВП на Обединеното кралство,
-
9:59 - 10:01скоро ще бъде повече,
-
10:01 - 10:03като имаме предвид, накъде отива тази страна.
-
10:03 - 10:06(Смях)
-
10:06 - 10:08Сега, до 11 Септември,
-
10:08 - 10:10по-голямата част от всички тези пари
-
10:10 - 10:12се вливаха в икономиката на САЩ,
-
10:12 - 10:16понеже по-голяма част от парите бе деноминирана в щатски долари
-
10:16 - 10:19и прането на пари ставаше
-
10:19 - 10:21в Съединените щати.
-
10:21 - 10:24Входната точка, разбира се, на повечето от тези пари,
-
10:24 - 10:26бяха офшорните компании.
-
10:26 - 10:30Така че, това беше жизненоважно инжектиране на пари
-
10:30 - 10:33в икономиката на САЩ.
-
10:33 - 10:38Сега, когато погледнах цифрите на паричното предлагане в САЩ,
-
10:38 - 10:40паричното предлагане в САЩ е сумата
-
10:40 - 10:43от долари, които Федералния Резерв
-
10:43 - 10:45печата ежегодно,
-
10:45 - 10:47за да задоволи
-
10:47 - 10:50увеличаването на търсенето на долари,
-
10:50 - 10:52което, разбира се, е отражение на растежа
-
10:52 - 10:54на икономиката.
-
10:54 - 10:58Така че, когато започнах да гледам тези цифри, забелязах, че от края на 60-те
-
10:58 - 11:02все по-голям брой от тези долари
-
11:02 - 11:04в действителност напускаха Съединените щати,
-
11:04 - 11:07и никога не се връщаха обратно.
-
11:07 - 11:09Тези пари бяха изнесени
-
11:09 - 11:13в куфарчета или в контейнери, в брой, разбира се.
-
11:13 - 11:16Това бяха пари взети от престъпници и перачи на пари.
-
11:16 - 11:19Тези пари бяха взети за финансиране
-
11:19 - 11:21на растежа на тероризма,
-
11:21 - 11:25незаконната и криминалната икономика.
-
11:25 - 11:29Така че, виждате ли каква е връзката?
-
11:29 - 11:33Съединените щати всъщност е страната,
-
11:33 - 11:37която има резервната валута на света.
-
11:37 - 11:39Какво означава това? Това означава, че
-
11:39 - 11:42тя има привилегия, която другите страни нямат.
-
11:42 - 11:46Тя може да взема назаем, спрямо общия размер на долари
-
11:46 - 11:48в обращение в света.
-
11:48 - 11:51Тази привилегия се нарича сеньораж.
-
11:51 - 11:54Никоя друга страна не може да направи това.
-
11:54 - 11:56Всички останали страни, например, Обединеното кралство
-
11:56 - 12:00могат да вземат назаем само срещу количеството пари,
-
12:00 - 12:04които са в обращение в собствените й граници
-
12:04 - 12:06Така че, тук е отражението на отношенията
-
12:06 - 12:11между световете на престъпления, тероризъм и нелегалната икономика, както и нашата икономика.
-
12:11 - 12:14В САЩ през 90-те години
-
12:14 - 12:16се вземаше назаем срещу растежа
-
12:16 - 12:20на тероризма, незаконната и криминалната икономика.
-
12:20 - 12:25Това показва колко близко сме до този свят.
-
12:25 - 12:27Сега, тази ситуация се промени, разбира се, след 11 Септември,
-
12:27 - 12:30понеже Джордж Буш започна войната срещу тероризма.
-
12:30 - 12:32Част от войната срещу тероризма
-
12:32 - 12:35беше въвеждането на "Патриотичния акт".
-
12:35 - 12:37Много от вас знаят, че "Патриотичния акт"
-
12:37 - 12:40е такова законодателство, което значително намалява
-
12:40 - 12:43свободите на американците, за да ги защити
-
12:43 - 12:45срещу тероризма.
-
12:45 - 12:47Но има и раздел на "Патриотичния акт"
-
12:47 - 12:49който се отнася специално до финансирането.
-
12:49 - 12:53И това е, всъщност, законодателство за борба с прането на пари.
-
12:53 - 12:55Това, което направи "Патриотичния акт" беше,
-
12:55 - 12:57да забрани на американски банки,
-
12:57 - 12:59и на чуждестранни банки, регистрирани в САЩ,
-
12:59 - 13:03да извършват бизнес с офшорни фирми.
-
13:03 - 13:06Той затвори тази пролука между прането на пари
-
13:06 - 13:09в щатски долари и американската икономика.
-
13:09 - 13:14Той също така даде на паричните власти в САЩ
-
13:14 - 13:17правото да контролират всяка сделка в долари,
-
13:17 - 13:21която се провежда навсякъде по света.
-
13:21 - 13:23Сега можете да си представите каква беше реакцията на международната
-
13:23 - 13:25финансова и банкова общност.
-
13:25 - 13:28Всички банкери казаха на своите клиенти,
-
13:28 - 13:31"Отървете се от доларите и отидете да инвестирате някъде другаде."
-
13:31 - 13:34Еврото беше новородена валута,
-
13:34 - 13:38с много добра възможност за бизнес и разбира се за инвестиции.
-
13:38 - 13:40И това е, което направиха хората.
-
13:40 - 13:42Никой не иска паричните власти на САЩ
-
13:42 - 13:44да проверяват тяхната връзка,
-
13:44 - 13:48да наблюдават връзката им с техните клиенти.
-
13:48 - 13:50Същото нещо се случи, разбира се,
-
13:50 - 13:54в света на престъпността и тероризма.
-
13:54 - 13:59Хората просто преместиха своите дейности по изпиране на пари
-
13:59 - 14:02от Съединените щати
-
14:02 - 14:05в Европа.
-
14:05 - 14:07Защо се случи това? Това се случи, защото
-
14:07 - 14:10"Патриотичния акт" беше едностранно законодателство.
-
14:10 - 14:12Той беше въведен само в Съединените щати.
-
14:12 - 14:15И беше въведен само за щатските долари.
-
14:15 - 14:17В Европа подобно законодателство
-
14:17 - 14:19не беше въведено.
-
14:19 - 14:21Така че, след шест месеца
-
14:21 - 14:23Европа се превърна в епицентър
-
14:23 - 14:26на дейностите по изпиране на пари
-
14:26 - 14:29в света.
-
14:29 - 14:33Така че, това показва колко са невероятни отношенията
-
14:33 - 14:35между света на престъпността
-
14:35 - 14:37и света на тероризма,
-
14:37 - 14:40и нашия собствен живот.
-
14:40 - 14:42И така, защо ви разказах тази история?
-
14:42 - 14:44Разказах ви тази история, защото вие
-
14:44 - 14:47трябва да разберете, че има свят,
-
14:47 - 14:51който съществува извън заглавията на вестниците,
-
14:51 - 14:53включително и личните отношения, които имате
-
14:53 - 14:56с приятелите и семейството си.
-
14:56 - 14:59Трябва да поставяте под въпрос всичко, което ви се казва,
-
14:59 - 15:01включително и това, което ви казах днес.
-
15:01 - 15:03(Смях)
-
15:03 - 15:05Това е единственият начин за вас
-
15:05 - 15:08да стъпите в тъмната страна, и да погледнете в това.
-
15:08 - 15:10И повярвайте ми,
-
15:10 - 15:12това ще е страшно.
-
15:12 - 15:15Ще бъде страшно, но това ще ви просветли.
-
15:15 - 15:18И преди всичко друго, това няма да бъде скучно.
-
15:18 - 15:20(Смях)
-
15:20 - 15:24(Ръкопляскания)
- Title:
- Лорета Наполеони: Сложната икономика на тероризма
- Speaker:
- Loretta Napoleoni
- Description:
-
Лорета Наполеони разказва за рядката възможност да говори с тайните италиански Червени бригади - едно преживяване, което предизвиква у нея доживотен интерес към тероризма. Тя представя задкулисен поглед в неговата сложна икономика, разкриващ изненадваща връзка между прането на пари и американския "Патриотичен акт".
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:24