< Return to Video

Kabuki: dramska umetnost ljudi - Amanda Mets (Amanda Mattes)

  • 0:07 - 0:09
    Mnogi elementi tradicionalne
    japanske kulture,
  • 0:09 - 0:10
    kao što su kuhinja
  • 0:10 - 0:12
    i borilačke veštine,
  • 0:12 - 0:14
    poznati su širom sveta.
  • 0:14 - 0:16
    Kabuki, vrsta klasičnog
    pozorišnog izvođenja,
  • 0:16 - 0:19
    možda nije najbolje shvaćena na Zapadu
  • 0:19 - 0:21
    ali se razvija preko 400 godina
  • 0:21 - 0:25
    i dalje zadržava svoju popularnost
    i uticaj do danas.
  • 0:25 - 0:26
    Reč "kabuki" potiče
  • 0:26 - 0:28
    od japanskog glagola "kabuku",
  • 0:28 - 0:31
    koji označava nešto neobično ili bizarno.
  • 0:31 - 0:34
    Njegova istorija počinje
    u ranom 17. veku u Kjotu,
  • 0:34 - 0:37
    gde je devojka u svetilištu,
    Izumo no Okuni
  • 0:37 - 0:41
    koristila isušeno rečno korito Kamoa
    kao pozornicu
  • 0:41 - 0:43
    za izvođenje neobičnih plesova
    za prolaznike
  • 0:43 - 0:46
    koji su smatrali njene parodije
    budističkih molitvi
  • 0:46 - 0:48
    zabavnim i opčinjavajućim.
  • 0:48 - 0:50
    Ubrzo su druge grupe počele da nastupaju
  • 0:50 - 0:52
    u istom stilu,
  • 0:52 - 0:53
    i Kabuki je ušao u istoriju
  • 0:53 - 0:56
    kao prvi oblik japanske dramske umetnosti
  • 0:56 - 0:57
    izvođene za obično stanovištvo.
  • 0:57 - 1:00
    Oslanjajući se na šminku ili kešu,
  • 1:00 - 1:02
    i izraz lica umesto na maske
  • 1:02 - 1:04
    i fokusirajući se na istorijske događaje
  • 1:04 - 1:07
    i svakodnevni život,
    umesto na narodne priče,
  • 1:07 - 1:08
    Kabuki se razlikovao
  • 1:08 - 1:10
    od plesnog pozorišta više klase
  • 1:10 - 1:12
    poznatog kao Noh
  • 1:12 - 1:14
    i obezbedio jedinstveno tumačenje društva
  • 1:14 - 1:16
    tokom perioda Edo.
  • 1:16 - 1:19
    U početku su ples izvodile samo žene
  • 1:19 - 1:22
    i zvao se Ona-Kabuki.
  • 1:22 - 1:25
    Ubrzo se razvio u izvedbu ansambla
  • 1:25 - 1:27
    i postao stalna atrakcija u čajdžinicama,
  • 1:27 - 1:30
    privlačeći publiku svih
    društvenih slojeva.
  • 1:30 - 1:33
    U to doba, Ona-Kabuki bio je veoma smeo
  • 1:33 - 1:35
    jer su gejše nastupale
    ne samo da bi pokazale
  • 1:35 - 1:37
    svoje pevačke i igračke sposobnosti
  • 1:37 - 1:40
    već da bi reklamirale svoje telo
    potencijalnim klijentima.
  • 1:40 - 1:43
    Zabrana konzervativnog šoguna Tokugava
  • 1:43 - 1:45
    iz 1629.
  • 1:45 - 1:48
    dovela je do pojave Vakašu-Kabukija
  • 1:48 - 1:50
    sa mladim dečacima kao glumcima.
  • 1:50 - 1:53
    Ali kada je i ovo zabranjeno
    iz sličnih razloga
  • 1:53 - 1:55
    dogodio se prelaz u Jaro-Kabuki,
  • 1:55 - 1:56
    izvođen od strane muškaraca
  • 1:56 - 1:59
    koji je zahtevao složene kostime i šminku
  • 1:59 - 2:01
    za glumce koji su igrali ženske uloge,
  • 2:01 - 2:02
    ili onagate.
  • 2:02 - 2:04
    Pokušaji vlade da kontroliše Kabuki
  • 2:04 - 2:06
    nisu doveli do ograničenja u polu
  • 2:06 - 2:08
    ili starosti glumaca.
  • 2:08 - 2:09
    Vojna grupa Tokugava,
  • 2:09 - 2:11
    ili Bakufu,
  • 2:11 - 2:13
    vođena Konfučijevskim idealima
  • 2:13 - 2:14
    često je uvodila sankcije
  • 2:14 - 2:15
    na materijale kostima,
  • 2:15 - 2:17
    scensko oružje
  • 2:17 - 2:19
    i temu zapleta.
  • 2:19 - 2:20
    U isto vreme,
  • 2:20 - 2:22
    Kabuki je postao usko povezan
  • 2:22 - 2:24
    i podložan uticaju Bunrakua,
  • 2:24 - 2:26
    složene vrste lutkarskog pozorišta.
  • 2:26 - 2:28
    Zbog ovih uticaja,
  • 2:28 - 2:30
    nekada spontani ples u jednom činu
  • 2:30 - 2:33
    razvio se u strukturiranu predstavu
    od pet činova
  • 2:33 - 2:37
    često baziranu na principima
    Konfučijeve filozofije.
  • 2:37 - 2:41
    Pre 1868, kada je šogun Tokugava svrgnut
  • 2:41 - 2:43
    i imperator Meiđi vraćen na vlast,
  • 2:43 - 2:46
    Japan je vršio izolaciju od drugih zemalja
  • 2:46 - 2:47
    ili Sakoku.
  • 2:47 - 2:49
    Tako da je razvoj Kabukija
  • 2:49 - 2:51
    u najvećem delu oblikovan
    domaćim uticajima.
  • 2:51 - 2:53
    Ali čak i pre ovog perioda,
  • 2:53 - 2:56
    evropski umetnici, kao što je Klod Mone,
  • 2:56 - 2:57
    zainteresovali su se
  • 2:57 - 2:59
    i bivali inspirisani japanskom umetnošću,
  • 2:59 - 3:01
    kao što je rezbarenje na drvenim pločama,
  • 3:01 - 3:02
    i izvođenje uživo.
  • 3:02 - 3:05
    Nakon 1868., drugi umetnici,
    kao Vinsent van Gog
  • 3:05 - 3:08
    ili kompozitor Klod Debisi
  • 3:08 - 3:11
    počeli su da inkorporiraju
    uticaj Kabukija u svoj rad,
  • 3:11 - 3:12
    dok je sam Kabuki pretrpeo
  • 3:12 - 3:14
    mnoge promene i eksperimente
  • 3:14 - 3:16
    kako bi se prilagodio modernom dobu.
  • 3:16 - 3:18
    Kao druge tradicionalne vrste umetnosti,
  • 3:18 - 3:20
    Kabuki je izgubio na popularnosti
  • 3:20 - 3:21
    početkom drugog svetskog rata.
  • 3:21 - 3:23
    Ali inovacije umetnika,
  • 3:23 - 3:25
    kao što je reditelj Tetsudži Takeči,
  • 3:25 - 3:28
    dovele su brzog ponovnog oživljavanja.
  • 3:28 - 3:30
    Zaista, Kabuki se čak smatrao
  • 3:30 - 3:31
    popularnom vrstom zabave
  • 3:31 - 3:34
    među američkim trupama u Japanu
  • 3:34 - 3:36
    uprkos početnoj cenzuri japanske tradicije
  • 3:36 - 3:38
    od strane SAD-a.
  • 3:38 - 3:39
    Danas, Kabuki i dalje živi
  • 3:39 - 3:42
    kao integralni deo bogatog
    kulturnog nasleđa Japana
  • 3:42 - 3:44
    šireći svoje uticaje van pozornice
  • 3:44 - 3:45
    do televizije,
  • 3:45 - 3:46
    filma,
  • 3:46 - 3:47
    i animea.
  • 3:47 - 3:49
    Vrsta umetnosti čije je put
    raskrčila Okuni
  • 3:49 - 3:51
    nastavlja da oduševljava publiku
  • 3:51 - 3:53
    sa komplikovanom šminkom glumaca,
  • 3:53 - 3:56
    ekstravagantnim i delikatno
    izvezenim kostimima,
  • 3:56 - 3:58
    i nepogrešivom melodramom
  • 3:58 - 3:59
    priča koje su ispričane na bini.
Title:
Kabuki: dramska umetnost ljudi - Amanda Mets (Amanda Mattes)
Speaker:
Amanda Mattes
Description:

Pgledajte celu lekciju: http://ed.ted.com/lessons/kabuki-the-people-s-dramatic-art-amanda-mattes

Umetnost japanskog plesa i pozoršta kabuki potiče od reči "kabuku", što znači neuobičajeno, a vodi poreklo sa ulica Kjotoa sedamnaestog veka. Kabuki je postao dramska umetnost običnih ljudi, sa svojom šminkom i izrazom lica umesto korišćenja maski, kao i sa vragolastim pogledom na aktuelna događanja. Amanda Mets ide tragom evolucije kabukija i njegovim mestom u bogatom kulturnom nasleđu Japana.

Lekcija Amande Mets, animacija Toma Grana.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:16

Serbian subtitles

Revisions