Return to Video

Kabuki: Színpadi művészet a hétköznapi embereknek - Amanda Mattes

  • 0:07 - 0:09
    A tradícionális japán kultúra
    számos részét,
  • 0:09 - 0:10
    mint például a konyháját
  • 0:10 - 0:12
    és a harcművészetét
  • 0:12 - 0:14
    világszerte ismerik.
  • 0:14 - 0:16
    A kabuki klasszikus színházi előadás,
  • 0:16 - 0:19
    ami lehet, hogy a nyugatiak számára
    kevésbé érthető,
  • 0:19 - 0:21
    de 400 éven keresztül
  • 0:21 - 0:25
    egészen napjainkig sikerült fenntartania
    befolyását és népszerűségét.
  • 0:25 - 0:26
    Maga a kabuki szó
  • 0:26 - 0:28
    a japán kabuku igéből származik,
  • 0:28 - 0:31
    ami azt jelenti,
    hogy kilóg a sorból, szokatlan.
  • 0:31 - 0:34
    Eredete a 17-ik századi
    Kiotóra nyúlik vissza,
  • 0:34 - 0:37
    ahol egy szentélyben dolgozó,
    Izumo no Okuni nevű nő
  • 0:37 - 0:41
    a város Kamo nevű kiszáradt
    folyómedrét használta színpadként,
  • 0:41 - 0:43
    hogy előadhassa nem mindennapi
    táncát a járókelőknek,
  • 0:43 - 0:46
    akik a buddhista imádságok
    merész kifigurázását
  • 0:46 - 0:48
    szórakoztatónak és elbűvölőnek találták.
  • 0:48 - 0:50
    Ezután más társulatok is kezdtek előadni
  • 0:50 - 0:52
    ugyanebben a stílusban,
  • 0:52 - 0:53
    így a kabuki történelmet írt,
  • 0:53 - 0:56
    mint Japán első olyan
    dramatikus előadási formája,
  • 0:56 - 0:57
    ami a köznépnek szól.
  • 0:57 - 1:00
    Azzal, hogy a sminkre,
    avagy a „keshou”-ra,
  • 1:00 - 1:02
    és arckifejezésekre alapul
    maszkok helyett,
  • 1:02 - 1:04
    illetve, hogy történelmi eseményekre
  • 1:04 - 1:07
    és a mindennapi életre fókuszál
    a népmesék helyett,
  • 1:07 - 1:08
    a kabuki elkülönül
  • 1:08 - 1:11
    a felsőbb rétegnek szóló
    táncos színházi formától,
  • 1:11 - 1:12
    avagy a nó-tól,
  • 1:12 - 1:14
    és kivételes kritikáját adja
  • 1:14 - 1:16
    az Edo-korszak társadalmának.
  • 1:16 - 1:19
    Eleinte a táncot kizárólag nők adták elő,
  • 1:19 - 1:22
    ezt „onna-kabuki”-nak nevezték.
  • 1:22 - 1:25
    Nem sokkal később ez
    csoportos előadássá fejlődött,
  • 1:25 - 1:27
    és a teaházak rendszeres műsorává vált,
  • 1:27 - 1:30
    amely az összes társadalmi rétegből
    vonzott látogatókat.
  • 1:30 - 1:33
    Ekkor már az onna-kabuki előadások
    gyakran váltak erkölcstelenné,
  • 1:33 - 1:35
    mivel a gésák
  • 1:35 - 1:37
    énekes és táncos tudásuk
    bemutatása mellett
  • 1:37 - 1:41
    testükre is kezdték felhívnia a figyelmét
    potenciális klienseiknek.
  • 1:41 - 1:43
    A konzervatív Tokugava sógunátus
  • 1:43 - 1:45
    1629-ben betiltotta,
  • 1:45 - 1:48
    ami a „wakashu-kabuki” megjelenéséhez
    vezetett,
  • 1:48 - 1:50
    amely fiatal fiúkat szerepeltetett.
  • 1:50 - 1:53
    Amikor hasonló okok miatt
    ezt is betiltották,
  • 1:53 - 1:55
    ezt leváltotta a „yaro-kabuki”,
  • 1:55 - 1:57
    amelyben férfiak szerepeltek,
  • 1:57 - 1:59
    akik aprólékosan kidolgozott jelmezeket
    és sminket viseltek
  • 1:59 - 2:01
    amikor női szerepeket,
  • 2:01 - 2:02
    avagy „onnagata” -t kellett eljátszanak.
  • 2:02 - 2:05
    A kormány kísérletei
    a kabuki szabályozására
  • 2:05 - 2:06
    nem értek véget a nemre
  • 2:06 - 2:08
    és korra vonatkozó tiltásoknál.
  • 2:08 - 2:10
    A Tokugavák katonai kormányzatát,
  • 2:10 - 2:11
    vagyis a Bakufut,
  • 2:11 - 2:13
    konfuciánus elvek vezérelték,
  • 2:13 - 2:14
    és gyakran tett előírásokat
  • 2:14 - 2:15
    a jelmezek anyagára,
  • 2:15 - 2:17
    a színpadi fegyverkellékekre,
  • 2:17 - 2:19
    és a darab témájára vonatkozóan.
  • 2:19 - 2:20
    Ugyanakkor
  • 2:20 - 2:22
    a bunraku, a bábművészeti színház
  • 2:22 - 2:23
    e sajátos, igényes formája
  • 2:23 - 2:26
    szoros kapcsolatba került a kabukival,
    és nagy hatással volt rá.
  • 2:26 - 2:28
    Ennek a befolyásnak köszönhetően
  • 2:28 - 2:30
    az egykori spontán,
    egyfelvonásos táncelőadás
  • 2:30 - 2:33
    kidolgozott, ötfelvonásos
    előadássá fejlődött,
  • 2:33 - 2:37
    amely gyakran épült
    konfuciánus filozófiai alapokra.
  • 2:37 - 2:40
    1868 előtt, mielőtt a Tokugava-sógunátus
    elbukott volona,
  • 2:40 - 2:43
    és restaurálták
    a Meiji császári hatalmat,
  • 2:43 - 2:46
    Japán más országoktól elzárkózva,
  • 2:46 - 2:47
    azaz „sakoku” - ban élt.
  • 2:47 - 2:49
    Így a kabuki fejlődését
  • 2:49 - 2:51
    nagyrészt belföldi befolyások formálták.
  • 2:51 - 2:53
    De még e korszak előtt
  • 2:53 - 2:56
    európai művészek,
    mint például Claude Monet,
  • 2:56 - 2:57
    kezdtek érdeklődni
  • 2:57 - 2:59
    és ihletet meríteni a japán művészetből,
  • 2:59 - 3:01
    például fanyomataikból,
  • 3:01 - 3:03
    valamint színházi előadásaikból.
  • 3:03 - 3:05
    1868 után mások, például Vincent van Gogh
  • 3:05 - 3:08
    vagy a zeneszerző Claude Debussy
  • 3:08 - 3:11
    kezdtek kabuki-elemeket
    használni a műveikben.
  • 3:11 - 3:12
    Ugyanakkor maga a kabuki
  • 3:12 - 3:15
    nagyon sok változtatáson,
    kísérletezgetésen ment át,
  • 3:15 - 3:17
    hogy megfeleljen
    a modern kor elvárásainak.
  • 3:17 - 3:19
    Más tradicionális művészi
    formákhoz hasonlóan
  • 3:19 - 3:21
    a kabuki népszerűsége hanyatlásnak indult
  • 3:21 - 3:23
    a II. világháború kitörésekor.
  • 3:23 - 3:24
    De az olyan művészek újításai,
  • 3:24 - 3:26
    mint Tetsuji Takechi
  • 3:26 - 3:28
    rövidesen újjáélesztették.
  • 3:28 - 3:29
    A kabuki
  • 3:29 - 3:31
    népszerű szórakoztatási formává vált
  • 3:31 - 3:34
    a Japánban állomásozó
    amerikai seregek számára,
  • 3:34 - 3:36
    annak ellenére, hogy kezdetben
    az Egyesült Államok
  • 3:36 - 3:38
    tiltotta őket a japán tradícióktól.
  • 3:38 - 3:39
    A kabuki a mai napig működik,
  • 3:39 - 3:42
    mint Japán gazdag kulturális örökségének
    szerves része,
  • 3:42 - 3:44
    kiterjesztve befolyását a színpadon kívül
  • 3:44 - 3:45
    a televízióra,
  • 3:45 - 3:46
    a mozifilmekre,
  • 3:46 - 3:47
    és az animékra.
  • 3:47 - 3:50
    Ennek az Okuni által bevezetett
    művészeti formának
  • 3:50 - 3:52
    továbbra is sikerül elbűvőlnie közönségét
  • 3:52 - 3:53
    a színészek profi sminkjével,
  • 3:53 - 3:56
    extravagáns és finoman hímzett
    jelmezeivel,
  • 3:56 - 3:58
    valamint a színpadi történeteinek
  • 3:58 - 3:59
    félreérthetetlen melodrámájával.
Title:
Kabuki: Színpadi művészet a hétköznapi embereknek - Amanda Mattes
Speaker:
Amanda Mattes
Description:

Itt tekintheted meg a teljes leckét: http://ed.ted.com/lessons/kabuki-the-people-s-dramatic-art-amanda-mattes

Japán tánc- és színpadi művészete, a kabuki a „kabuku” szóból ered, ami „szokatlan” -t jelent. Kiotó utcáin jelent meg először, a 17-ik században.
A kabuki a közembereknek szóló dramatikus művészet, amelyben a maszkok helyett a smink és az arckifejezések játszanak fontos szerepet. A kabuki poénos szemszögből megközelítve mutatja be hétköznapi szituációkat. Amanda Mattes nyomon követi a kabuki fejlődését, valamint helyét Japán gazdag kultúrális örökségei közt.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:16

Hungarian subtitles

Revisions