-
[música ambiente]
-
Ação!
-
É tremendo.
-
É avassalador.
-
Tenho de continuar a relembrar a mim mesmo que eles
não são reais.
-
O que estamos aqui a fazer é como
um filme histórico.
-
90 por cento da minha experiência nas gravações
é assim.
-
Tal e qual.
-
Vim para aqui para fazer um programa
passado em Williamsburg,
-
mas filmado em Berlim, dá-me a volta à cabeça
sabe.
-
Uma série em ídiche, na minha opinião
pessoal, é algo incrível.
-
Estamos a relacionarmos-nos numa língua
que ninguém compreende.
-
Quero dizer, estamos a trabalhar com costumes
e rituais que ninguém compreende.
-
No entanto, a essência do que acontece é
universalmente compreendida.
-
Esta história comovente e única
-
mostra-nos os dois mundos.
-
Não penso que seja uma história sobre a
existência de Deus, ou de qualquer coisa.
-
É mais sobre... o direito sobre cada um ter
a sua própria voz.
-
E pessoas como eu talvez nunca tenham tido
essa oportunidade.
-
Nunca nos vemos reflectidos nas histórias
que são contadas
-
na cultura popular.
-
Por isso não sabemos muito bem como criar
as nossas próprias histórias.
-
Penso que este é o primeiro programa
a retratar com exactidão
-
a comunidade Hassídismo.
-
Existem pessoas reais e as suas
experiências são universais,
-
e muito empáticas.
-
Quando a comunidade assiste à série,
e existe alguém como eu que assiste e
-
vê que esta rapariga rapariga viveu
exactamente como vive.
-
E que reuniu a coragem necessária para
seguir os seus sonhos.
-
Talvez esta rapariga possa também.
-
Quando conheci a Ann e a Alexa,
e tornei-me seu amigo,
-
apercebi-me de que, se alguém alcançar
realmente o sentido da história,
-
e de alguma forma
-
colocá-la em prática
-
isso vai ter um impacto cultural
positivo
-
para estas mulheres.
-
Depois conheci Deborah,
li o seu livro,
-
e pensei que era surpreendente.
-
Quero dizer, li-o de uma vez só.
Não conseguia largá-lo.
-
E depois ela disse:
-
"Bem, porque é que não fazes dele um programa
para a TV?"
-
Durante algum tempo eu e Anna
quisemos fazer um programa
-
onde poderíamos trabalhar sobre vários
temas
-
e debatemos muito sobre ser Judeu,
especialmente na Alemanha.
-
Para mim, a história é sobre uma jovem
mulher, que
-
está em busca de si própria,
-
e da sua comunidade no mundo.
-
Esther é uma rapariga de 19 anos.
-
Nasceu e cresceu em Williamsburg,
Brooklyn,
-
numa comunidade chamada Satmar.
-
- Não te esqueças, Esty.
Ele fala primeiro.
-
Ela cresceu num bairro muito religioso.
-
E liberta-se do seu infeliz casamento e
voa para Berlim.
-
-
A sua história é única e romântica.
-
Sentimos que era uma tão diferente,
alguém deixar esta comunidade insular
-
em Williamsburg, Brooklyn, Nova Iorque,
-
e encontrar o seu caminho aqui,
sem alternativas.
-
Desde muito jovem sempre
se sentiu muito diferente.
-
Foi-lhe sempre dito que era diferente,
-
pelo facto de que estava sempre a
questionar-se interiormente,
-
e possuía aquele "chutzpah".
-
Os Judeus de Satmar pertencem à
comunidade Hassídíca,
-
provenientes da cidade de Satu Mare,
na Hungria.
-
A maior parte descendentes de
sobreviventes do Holocausto e
-
fundada depois da guerra por sobreviventes
do Holocausto, em Nova Iorque.
-
Isto torna-os um pouco diferentes
-
de muitas outras comunidades Hassídicas,
-
porque desenvolveram-se a partir do que
eram depois da guerra e não antes.
-
-
Foi fundada por pessoas
em dificuldade
-
e profundamente traumatizadas, que dificilmente
somos capazes de imaginar.
-
Para a primeira geração,
-
eu diria até para as duas primeiras gerações,
-
este trauma foi uma força motriz
-
por detrás das estruturas ideológicas
desta comunidade.
-
A comunidade de Satmar é também especial
pela sua língua nativa, o Ídiche.
-
Penso que devem ser valorizados,
até certo ponto,
-
por manterem o ídiche vivo.
-
- Mas porquê Berlim?
- Pensa nisso.
-
- O quê?
- A sua mãe louca vive em Berlim!
-
Foi muito importante para nós
fazer mudanças na narrativa
-
para que se diferenciasse da vida
real da Deborah Feldman's.
-
Porque ela é uma jovem mulher e
figura pública,
-
é uma intelectual e queríamos
que a vida de Esther em Berlim
-
fosse diferente da vida real em Berlim
de Deborah.
-
De certa forma as memórias são
baseadas no livro mas
-
a narrativa actual é completamente
inventada.
-
É preciso estar para lá dos clichés,
-
das nossas projeções sobre
como a vida dentro de uma comunidade
-
deste tipo deve ser.
-
Foi muito importante para nós
não apenas a aparência, os
-
figurinos e rituais serem correctos,
mas também incorporar
-
as ideias das personagens deste
universo, de uma forma
-
que parecesse autêntica,
mas também intensificadas
-
porque estamos na televisão.
-
Em geral, sinto que quando mostramos
comunidades diferentes, especialmente
-
comunidades que estão à margem,
-
queremos acertar nos detalhes.
-
Sabíamos que era extremamente importante
incluir as pessoas,
-
não apenas como actores, mas
-
todos os que fazem parte da comunidade,
á frente da câmara e fora dela.
-
Assim, uma das primeiras pessoas
que contratámos foi Eli Rosen,
-
actor, tradutor e um
género de especialista
-
em Ídiche.
-
Eli Rosen era como o nosso guia.
-
Era o nosso guia espiritual.
-
Não só traduziu os manuscritos,
-
como também acompanhou os
em Ídiche,
-
e ajudou-nos com todos os pormenores
culturais,
-
e atuou como rabino.
-
Quando tive a oportunidade
de assegurar
-
que ele era representativo e
autêntico,
-
eu... , uh
-
agarrei-o.
-
Dirigir as cenas que se
passam no seio do mundo
-
ultra-Ortodoxo,
-
estaria perdido sem
o seu aconselhamento.
-
Fizémos duas viagens a Nova Iorque
com toda a nossa equipa
-
para investigar,
não apenas para observar,
-
mas também para tocar em
tudo aquilo a que tínhamos acesso,
-
e para encontrar pessoas que ainda
estão no seio da comunidade.
-
Tentámos realmente oferecer aos
nossos dirigentes todo acesso.
-
Claro que estas viagens são como
caçadas, em busca de impressões,
-
sentido da atmosfera.
-
observação, apenas
para absorção das coisas.
-
Uma espécie de investigação baseada
nas imagens.
-
Olhámos à nossa volta.
Tirámos tantas fotografias.
-
E tentámos inspirar daquele mundo
-
a partir das impressões visuais que recebemos.
-
Enquando éramos guiados em Nova Iorque,
-
fomos numa tour com uma ex-Satmar
woman em Williamsburg,
-
que tinha crescido ali,
e onde tinha tido a sua primeira criança,
-
casado, como os costumes.
-
Ela guiou-nos por Williamsburg,
-
e mostrou-nos as tradições por detrás
dos edíficios.
-
Silke estava a tirar muitas notas
do seu mundo,
-
e eu tirei muitas notas para os
personagens que
-
iria construir.
-
Começámos a filmar o passado,
pelas partes de Williamsburg,
-
e depois fomos para Berlim.
-
Inesperadamente algo mudou.
-
Mudar de Ídiche para Inglês,
com diferente guarda-roupa e maquilhagem.
-
Derepente o cabelo -- e havia penteados tão
diferentes, certo?
-
Haviam carecas e haviam estes e
haviam perucas, e --
-
Esty tem tantas facetas.
-
Antes de iniciar-mos o projecto,
tinha falado com a Deborah Feldman,
-
sobre a sua experiência de
transição com as roupas modestas
-
de Satmar e as roupas do mundo
Ocidental.
-
Ela disse que levou muito tempo
e que foi um processo lento,
-
e que se obrigou a usar
-
T-shirts e mostrar os braços,
-
e deixar a descoberto mais pele.
-
Ela disse que levou muito tempo.
-
Eu quis mostrar isso mesmo.
-
Eu quis reflectir a experiência da Deborah
na Esther.
-
Foi bastante complicado, de certa forma,
-
criar uma produção que
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-