Return to Video

일상 언어의 신비: 고져스(Gorgeous) - 제시카 오렉(Jessica Oreck), 레이첼 틸(Rachael Teel)

  • 0:13 - 0:15
    일상 언어의 신비
  • 0:15 - 0:17
    '고져스(Gorgeous)' 이란 단어는
  • 0:17 - 0:20
    '아름다운' 혹은 '매우 매력적인'이란 뜻을 가집니다.
  • 0:20 - 0:22
    고져스(Gorgeous)라는 단어는
  • 0:22 - 0:24
    라틴어인 거져스(gurges)에서 온 것으로,
  • 0:24 - 0:26
    로마인들이 '휘몰아치는',
    '소용돌이치는' 이라는 뜻으로
  • 0:26 - 0:29
    사용한 데에서 유래했습니다.
  • 0:29 - 0:32
    수중에서 일어나는 현상인
    원통형 모양과
  • 0:32 - 0:34
    콸콸 쏟아지는 형태 때문에
  • 0:34 - 0:38
    거져스(gurges)는
    목구멍을 뜻하기도 합니다.
  • 0:38 - 0:42
    거져스(gurges)라는 단어는
    14세기 무렵 영국으로 넘어오면서
  • 0:42 - 0:45
    고지(gorge)라는 단어로 바뀌었습니다.
  • 0:45 - 0:48
    잉글랜드인들은
  • 0:48 - 0:51
    뾰족하고 울퉁불퉁한 협곡을
  • 0:51 - 0:53
    은유적으로 표현하기에
  • 0:53 - 0:55
    목구멍을 뜻하는 이 단어가
    적당하다고 여겼습니다.
  • 0:55 - 1:00
    반면 프랑스인들은
    '고지(Gorge)'를 '고지아(Gorgias)' 로 바꿔서
  • 1:00 - 1:02
    중세시대 가장 유행했던
  • 1:02 - 1:03
    패션의 동향을
  • 1:03 - 1:05
    가르키는 단어로 쓰기 시작했습니다.
  • 1:05 - 1:08
    흔히 '머리가리개'라고 하던 것이었죠.
  • 1:08 - 1:10
    당시 유행하던 이 물건(머리가리개)은
  • 1:10 - 1:12
    오직 여성의 얼굴을 드러내 보이고,
  • 1:12 - 1:14
    어깨와
  • 1:14 - 1:14
    머리
  • 1:14 - 1:17
    그리고 목을 가리는데 쓰였습니다.
  • 1:17 - 1:20
    세련되고 현란한 머리가리개는
  • 1:20 - 1:22
    신분과 부유함의 상징이었던 탓에
  • 1:22 - 1:25
    이 단어는 곧 '드레스를 좋아하는'
  • 1:25 - 1:28
    '우아함'이란 뜻을 가지게 되었습니다.
  • 1:28 - 1:30
    이렇게 변화를 거듭한
    이 세련된 형용사는
  • 1:30 - 1:34
    '고게이지(Gorgayse)' 라는 단어로
    중세 시대에 영국으로 넘어와
  • 1:34 - 1:38
    마침내 '고져스(Gorgeous)'가 되었습니다.
  • 1:38 - 1:41
    그때 이후로부터 이 단어는
  • 1:41 - 1:44
    뛰어나게 우아하고 매력적인 것들을
    표현하는데 쓰이고 있습니다.
Title:
일상 언어의 신비: 고져스(Gorgeous) - 제시카 오렉(Jessica Oreck), 레이첼 틸(Rachael Teel)
Description:

전체 동영상 보기: http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-gorgeous-jessica-oreck-and-rachael-teel

소용돌이에서부터 협곡으로, 협곡에서 아름다움으로. 고져스(Gorgeous)라는 단어는 어떻게 생겨났을까요? 제시카 오렉과 레이첼 틸이 고져스(Gorgeous_의 뜻이 어떻게 변했는지 알려줄 것 입니다. (그리고 터틀넥 패션과 무슨 연관이 있는지도)

강의: 제시카 오렉, 레이첼 틸,
애니메이션: 제시카 오렉

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
02:01
  • 55초부터 The French~로 시작하는 부분이 오역되어 있네요.
    '머리가리개'로 쓰이던 단어를 '가장 유행하는 트렌드'라는 뜻으로 바꾼 것이 아니라 가장 유행했던 패션인 머리가리개를 가리키는 단어로 쓰기 시작했다는 뜻입니다.

  • 안녕하세요? 아직 approve 를 위한 검토를 제대로 시작한건 아니지만 소개 페이지의 번역이 누락되었습니다. 완성해 주시기 바랍니다.

Korean subtitles

Revisions Compare revisions