< Return to Video

Folytassa, Kleo! - Teljes film (Carry On Cleo, 1964)

  • 0:16 - 0:51
    FOLYTASSA CLEO
  • 0:51 - 0:56
    William Shakespeare ötlete nyomán írta: Tabbolt Rosewell
  • 0:56 - 1:22
    Zene
  • 1:22 - 1:28
    Rendezte
  • 1:28 - 1:30
    TÖRTÉNETÜNK SZEREPLŐl ÉS FORDULATAl,
  • 1:30 - 1:31
    VALÓSÁGOS SZEMÉLYEK ÉS ESEMÉNYEK
  • 1:31 - 1:35
    ALAPJÁN KELETKEZTEK. EGYEDÜL CLEOPÁTRA ALAKJÁVAL
  • 1:35 - 1:38
    SZEMBEN ENGEDTÜNK MEG NÉMl SZABADSÁGOT.
  • 1:38 - 1:43
    lME CLEOPÁTRA, A NÍLUS KlRÁLYNŐJE, AKl SEMMl MÁSBAN NEM HASONLÍTHATÓ
  • 1:43 - 1:47
    EGY JÉGHEGYHEZ, MlNTHOGY TÖBBNYlRE CSAK EGY TlZEDE LÁTHATÓ,
  • 1:47 - 1:51
    MÍG 9 TlZEDE, VAGYlS TÚLNYOMÓ RÉSZE A FELSZÍN ALATT TALÁLHATÓ.
  • 1:51 - 1:54
    A VÉGZET ÚGY HOZTA, HOGY A RÓMAl BlRODALOM DlCSŐ HADVEZÉRE
  • 1:54 - 1:56
    ÉS CLEOPÁTRA EGYÜTT ZUHANJANAK BELE
  • 1:56 - 2:04
    A TÖRTÉNELEM OLVASZTÓTÉGELYÉBE.
  • 2:04 - 2:08
    EZ PEDlG KOKKlUMlN KORNOVlÁJ, ŐSl BRlTANNlAl TELEPÜLÉS.
  • 2:08 - 2:13
    lTT ÉL AZON SZERKEZET FELTALÁLÓJA, AMELY GYÖNYÖRŰ lFJÚ HÖLGYEK
  • 2:13 - 2:18
    SOK-SOK NEMZEDÉKÉT SEGÍTETTE HOZZÁ KARCSÚSÁGUK MEGŐRZÉSÉHEZ.
  • 2:18 - 2:22
    MlKÖZBEN HŐSÜNK, HENGlST POD KEREKElN MUNKÁLKODOTT,
  • 2:22 - 2:25
    ÉLETE PÁRJA ÉPPEN A SZÓBANFORGÓ KEREKEKRŐL ELMÉLKEDETT.
  • 2:25 - 2:29
    Mindig csak a kerekeid, más se jár az eszedben. Azzal nem törődsz,
  • 2:29 - 2:32
    hogy velem mi lesz. Mikor vittél el utoljára valahova?
  • 2:32 - 2:35
    Te elvagy naphosszat a nyavalyás kerekeiddel. És én?
  • 2:35 - 2:37
    Mit képzelsz, hogy meddig tűröm ezt?
  • 2:37 - 2:40
    Minden áldott nap ugyanaz a dögunalom ebben a vacak odúban,
  • 2:40 - 2:43
    és nincs senki, akivel beszélhetnék, miközben te kedvedre szórakozol.
  • 2:43 - 2:46
    - Naphosszat fúrok, faragok... - Naphosszat fúrsz, faragsz,
  • 2:46 - 2:49
    mintha más dolgod se volna. Hálás lehetsz, hogy fedél van felettünk.
  • 2:49 - 2:50
    Elkopik az ujjam is...
  • 2:50 - 2:53
    Elkopik az ujjam is a sok mosástól, takaríthatok utánad napestig.
  • 2:53 - 2:57
    - Rabként sínylődsz... - Rabként sínylődöm a tűzhely mellett
  • 2:57 - 3:01
    reggel, délben, este. Főzöm neked a finom ételeket, és mi a köszönet?
  • 3:01 - 3:03
    - Nincs hozzád egy jó szavam se... - Nincs hozzám egy jó szavad se,
  • 3:03 - 3:06
    ez a köszönet, ezt kapom tőled a fáradozásomért. Rád pazaroltam
  • 3:06 - 3:08
    a fiatalságomat, de mit érdekel ez téged?
  • 3:08 - 3:11
    - Fikarcnyit se... - Fikarcnyit se érdekel, felőled akár
  • 3:11 - 3:14
    fel is fordulhatnék, pedig anyám megmondta előre:
  • 3:14 - 3:17
    ''Soha nem viszi semmire'' - mondta, ''Örök álmodozó!'' lgaza volt.
  • 3:17 - 3:21
    Szegény mama, örülök, hogy nem kell így látnia.
  • 3:21 - 3:24
    Még én mennyire örülök, hogy nincs itt ez a rossz indulatú vén banya!
  • 3:24 - 3:37
    - Mit mondtál? - Készen van a tea?
  • 3:37 - 3:40
    - Szép jó napot! - Hello!
  • 3:40 - 3:43
    Én vagyok az új szomszéd, most költöztem be ide a barlangba.
  • 3:43 - 3:46
    Oda? Jó a beosztása. Mondja magát nem fogja zavarni
  • 3:46 - 3:49
    - az állandó folyóvíz? - Miért, az csak jó, ha van nem?
  • 3:49 - 3:51
    Persze, de ez a tetőn átjön.
  • 3:51 - 3:54
    Nem haragszik, ha megkérdezem, mi ez, amin dolgozik?
  • 3:54 - 3:56
    - Mert nagyon jó pofa. - Tetszik?
  • 3:56 - 4:00
    - Mi ez? - Egy kerék, kocsikhoz gondoltam.
  • 4:00 - 4:06
    Én is láttam már ilyet kocsikon, csak azok kerekfélék voltak, ha jól tudom.
  • 4:06 - 4:10
    Tudom én mire gondol, azoknak az a hátrányuk, hogyha megállnak velük
  • 4:10 - 4:14
    egy lejtőn nyomban visszagurulnak. Ez sokkal biztonságosabb.
  • 4:14 - 4:17
    - lgen, de vajon gurul-e előre? - Hát ez nyilvánvaló.
  • 4:17 - 4:21
    Ha vissza nem gurulhat, mi más marad neki hátra, mint előre?
  • 4:21 - 4:24
    Még valamit, nehogy azt képzeld, hogy eltűröm a...
  • 4:24 - 4:28
    Elnézést kérek, nem tudtam, hogy nem vagy egyedül.
  • 4:28 - 4:32
    - Az új szomszédunk drágám. Mr... - Horsa. Eteleret fia.
  • 4:32 - 4:36
    - A rettenthetetlen Eteleret. - Apám mindig rettenetes volt.
  • 4:36 - 4:39
    Nagyon örvendek Mr. Horsa.
  • 4:39 - 4:43
    Elnézést a rendezetlen külsőmért, de nem volt időm kifesteni magam.
  • 4:43 - 4:46
    Minek az? Maga így is gyönyörű.
  • 4:46 - 4:48
    A nevem Hengist Pod. A feleségem Senna.
  • 4:48 - 4:51
    - Senna? Milyen tökéletes! - Micsoda?
  • 4:51 - 4:56
    - Hát a neve. - Csak volt, amíg el nem vett Pod.
  • 4:56 - 5:01
    Kissé harapós ma, mert a minap az anyját felfalta egy brontoszaurusz.
  • 5:01 - 5:02
    Oh, de rettenetes!
  • 5:02 - 5:05
    Úgy ahogy mondja. A szegény pára egy óra múlva felfordult.
  • 5:05 - 5:08
    - Mennyiért adja darabját? - Eddig még egy sem kelt el.
  • 5:08 - 5:10
    Az emberek idegenkednek az újtól.
  • 5:10 - 5:13
    - Ezt megveszem. - Mi? Ezt az egyet?
  • 5:13 - 5:14
    Minek ez magának?
  • 5:14 - 5:19
    Megmutatom.
  • 5:19 - 5:23
    Hogy képzeli ezt! Várjon! Ezek nélkül fabatkát se ér az egész!
  • 5:23 - 5:27
    Figyeljen!
  • 5:27 - 5:29
    Látja? Pontosan beleillik, nem?
  • 5:29 - 5:30
    lgen.
  • 5:30 - 5:33
    Mi célt szolgál ott az a szögletes nyílás?
  • 5:33 - 5:39
    Gondoltam így több fény jut be. Már el is neveztem ablaknak.
  • 5:39 - 5:43
    Ablaknak? Akkor ennek meg azt a nevet adhatnánk, hogy ablak abroncs.
  • 5:43 - 5:47
    - Nem rossz. - De mit szólna az ablakkerethez?
  • 5:47 - 5:50
    Tulajdonképpen olyan mindegy...
  • 5:50 - 5:55
    ÍGY ÉLDEGÉLTEK KOKKlUM DERÉK KÉZMŰVESEl DERŰS NYUGALOMBAN
  • 5:55 - 5:59
    MlT SEM SEJTVE ARRÓL, HOGY NÉHÁNY MÉRFÖLDRE TŐLÜK MÁR RENG A FÖLD
  • 5:59 - 6:02
    JULlUS CAESAR HÓDÍTÓ SEREGElNEK FELTARTÓZHATATLAN LÉPTEl ALATT.
  • 6:02 - 6:05
    Sziliszter, Nexter, Sziliszter, Nexter
  • 6:05 - 6:07
    A SEREG ÉLÉN MARCUS ANTONlUS,
  • 6:07 - 6:09
    JULlUS CAESAR LEGHŰSÉGESEBB BARÁTJA.
  • 6:09 - 6:10
    Micsoda egy ország!
  • 6:10 - 6:13
    A HŐS, AKl FÉLELEMMEL VEGYES BÁMULATTAL TÖLTl EL A FÉRFlÚl
  • 6:13 - 6:20
    ÉS NŐI SZÍVEKET, PERSZE KÉT ELTÉRŐ OKNÁL FOGVA.
  • 6:20 - 6:23
    KÖZBEN AZ EGYSZERŰ KOKKlUMlAK BOLDOG
  • 6:23 - 6:26
    GYANÚTLANSÁGBAN ÉLTÉK EGYSZERŰ ÉLETÜKET
  • 6:26 - 6:30
    MlTSEM SEJTVE A RÓMAl LÉGlÓK KÖZELETTÉRŐL.
  • 6:30 - 6:33
    Nincs meghatóbb látvány egy ilyen nászutas párnál.
  • 6:33 - 6:36
    llyenkor elővenném a régi bunkómat.
  • 6:36 - 6:41
    - Ti is így csináltátok Sennával? - Valahogy így, de ő vitte a bunkót.
  • 6:41 - 6:45
    Kinéztem magamnak egy lányt Bristolban. Glóriának hívják, gyönyörű.
  • 6:45 - 6:49
    Pompás hosszú drótsörénnyel. Meddig vonszolhattam volna.
  • 6:49 - 6:50
    Miért nem tetted meg?
  • 6:50 - 6:53
    Az átkozott rómaiak bevették a faluját, azóta nyoma veszett.
  • 6:53 - 6:56
    Azok a ronda rómaiak csak egyszer az utamba, én...
  • 6:56 - 6:57
    Jönnek a rómaiak!
  • 6:57 - 7:00
    - Tűnjünk el innen! - Ne! Meg akarsz futamodni?
  • 7:00 - 7:03
    - Hol vannak? - Már a domb tetején. Sok ezer katona.
  • 7:03 - 7:07
    Férfiak! Fegyverbe! Gyerekeket, nőket küldjétek a hegyekbe!
  • 7:07 - 7:09
    Nem halljátok? Mozgás!
  • 7:09 - 7:12
    - Csak nem akarsz velük szembe szállni? - Megpróbáljuk őket feltartóztatni,
  • 7:12 - 7:14
    míg fejedelmünk seregei ideérnek.
  • 7:14 - 7:16
    - Gyors futó vagy? - Szívesen bebizonyítanám.
  • 7:16 - 7:19
    Meg se állj a táborig!
  • 7:19 - 7:21
    - Sennával megyek! - Ne vele foglalkozz most!
  • 7:21 - 7:23
    Az a kétkerekűm. Róla neveztem el.
  • 7:23 - 7:35
    - Az más. - Számíthattok rám testvéreim.
  • 7:35 - 7:39
    Légiók! Légiók! Terminust!
  • 7:39 - 7:43
    - Mi az a település ott lent? - Kokkiumin Kornoviájnak hívják.
  • 7:43 - 7:46
    Borzalmas egy név. Megérdemli, hogy földig romboljuk.
  • 7:46 - 7:50
    Nem jönne rosszul néhány fogoly, 20 szeszterciuszt is adnak darabjáért.
  • 7:50 - 7:53
    Az üzlet sem utolsó szempont.
  • 7:53 - 7:54
    Adj jelt rohamra!
  • 7:54 - 8:32
    Légiók! lncurszamusz!
  • 8:32 - 8:33
    Nem könnyű befogni ezeket a britonnokat.
  • 8:33 - 8:36
    - Nem, mehettek! - lgen.
  • 8:36 - 8:51
    Ne csüggedjetek! Hengist talán már úton van a mieinkkel.
  • 8:51 - 9:01
    lstenem!
  • 9:01 - 9:03
    Úristen!
  • 9:03 - 9:05
    Gyerünk! Gyerünk!
  • 9:05 - 9:08
    Húzd, csak húzd! Húzd!
  • 9:08 - 9:11
    Állj le! Állj le!
  • 9:11 - 9:13
    - Mi van? - Elvinne egy darabig?
  • 9:13 - 9:15
    - Mássz fel! - lgazán kedves.
  • 9:15 - 9:17
    - Messze mennek? - Csak ide Rómába.
  • 9:17 - 9:21
    lgazán? Akkor megkérhetném, hogy tegyen le engem Carlyle-nál?
  • 9:21 - 9:23
    Ott a seregünk és segítséget kell kérnem, mert...
  • 9:23 - 9:26
    Képzelje a rómaiak megtámadták a településünket.
  • 9:26 - 9:28
    - Na ne mond! - De!
  • 9:28 - 9:36
    - Hát akkor gyerünk! - Köszönöm.
  • 9:36 - 9:39
    - Nézzétek! - Mondja! Minek ez a lánc?
  • 9:39 - 9:42
    Hogy le ne ess a szekérről barátom.
  • 9:42 - 9:45
    Köszönöm. Nagyon kedves Öntől.
  • 9:45 - 9:48
    Szóra sem érdemes.
  • 9:48 - 9:52
    Úgy nézem itt már teltház van. Én inkább megvárom a következőt.
  • 9:52 - 9:59
    - Tévedsz barátom. - Ne.
  • 9:59 - 10:02
    - Hahó! - Te tökkel ütött marha!
  • 10:02 - 10:06
    CAESAR KÉNYELMES FŐHADlSZÁLLÁSÁN NAGYOKAT SZlPPANTOTT A SlKER,
  • 10:06 - 10:15
    ÉS AZ EUKALlPTUSZ ÉDES lLLATÁBÓL.
  • 10:15 - 10:17
    De vacakul érzem magam.
  • 10:17 - 10:20
    MlNT MlNDÍG, MOST lS ÉBEREN VlGYÁZOTT RÁ
  • 10:20 - 10:22
    TESTŐRE, RÓMA BAJNOK GLADlÁTORA,
  • 10:22 - 10:26
    A PRETORlÁNUSOK KAPlTÁNYA, A NEMES BlLlUS.
  • 10:26 - 10:29
    - Bocsánat. - Nem te tehetsz róla Bilius,
  • 10:29 - 10:34
    hanem ez a ronda ország. Mióta betettem ide a lábam, folyton beteg vagyok.
  • 10:34 - 10:36
    Ez az időjárás mindannyiunkat kikészít.
  • 10:36 - 10:43
    Soha életemben nem jártam még ilyen hideg, nyirkos, nyomasztó helyen.
  • 10:43 - 10:45
    Még a babérom is elfonnyadt.
  • 10:45 - 10:50
    Amikor elindultam Rómából úgy állt, mint a cövek.
  • 10:50 - 10:53
    Parancsolj, uram. Neked készítettem meghűlés ellen.
  • 10:53 - 10:55
    Angyal vagy. Mi ez?
  • 10:55 - 10:59
    Ősi brit recept szerint készül. Kevés tengeri moszat,
  • 10:59 - 11:04
    egy marék mustármag, két denevér füle, és viselős gyík beleinek főzete.
  • 11:04 - 11:08
    lgazán elragadó. Merem remélni, hogy külsőleg használandó.
  • 11:08 - 11:18
    Természetesen, uram. Hozzá kell önteni a lábvízhez.
  • 11:18 - 11:22
    Nem is rossz. Kitűnő. Helyes kis pipi vagy.
  • 11:22 - 11:24
    Őt hol fogtuk el?
  • 11:24 - 11:29
    - Egy Bristol nevű településen uram. - Gondolhattam volna. Hogy hívnak?
  • 11:29 - 11:31
    Glória a nevem, uram.
  • 11:31 - 11:33
    Nehogy elfelejtsük magunkkal vinni Rómába.
  • 11:33 - 11:36
    Szeretnék a hitvesemnek ezúttal valami hasznos ajándékot vinni.
  • 11:36 - 11:38
    Hasznosat? Ennyire?
  • 11:38 - 11:40
    A kölcsön visszajár. A múltkor egy üveg parfümöt kaptam tőle.
  • 11:40 - 11:44
    Úgy hallom megjött valamelyik légiónk, uram.
  • 11:44 - 11:46
    Légió. Oszolj!
  • 11:46 - 11:49
    A déli hadsereg az Marcus Antoniussal az élén.
  • 11:49 - 11:53
    Nagyon jó. A barátom.
  • 11:53 - 11:57
    - Ave Marcus Antonius. - Ave. Mennydörgés, villámcsapás,
  • 11:57 - 12:01
    sorscsapás, Julius bent van?
  • 12:01 - 12:05
    Látom itt van. Jól megy egyeseknek, amíg én hadat viselek, ő legtöbbször
  • 12:05 - 12:08
    még nadrágot se visel.
  • 12:08 - 12:11
    Marcus Antonius.
  • 12:11 - 12:13
    - Juli! - Toni!
  • 12:13 - 12:17
    - Rajta kaptalak felhúzott tógában? - A lábamat áztattam éppen.
  • 12:17 - 12:19
    Tudod milyen rémes, amikor az embernek jéghideg a lába.
  • 12:19 - 12:21
    Mert megint azokban az elöl nyitott sarukban jársz.
  • 12:21 - 12:24
    Nem attól van. Megkaptam valami nyavalyát, helyi jellegzetesség.
  • 12:24 - 12:27
    Azt hiszem nyavalyás nátha a neve.
  • 12:27 - 12:30
    Ülj le nyugodtan és folytasd a kúrát.
  • 12:30 - 12:31
    - Köszönöm. - Meleg a víz?
  • 12:31 - 12:34
    lgen, és hogy halad Britannia leigázása?
  • 12:34 - 12:37
    Nem is tudom. Fura népség ezek a britek.
  • 12:37 - 12:39
    Mindig mikor kezdünk belejönni a csetepatéba, valaki
  • 12:39 - 12:42
    elordítja magát, hogy ''tea kész. '', erre mind eltűnik.
  • 12:42 - 12:47
    Tea kész. Valószínűleg ez is valamelyik istenüknek a neve.
  • 12:47 - 12:49
    Vagy az a másik: a Ham and Eggs.
  • 12:49 - 12:51
    - Hogy mondtad? - Ham and Eggs.
  • 12:51 - 12:53
    Lehetetlen őket kiismerni.
  • 12:53 - 12:55
    Az biztos, hogy nem lelkesednek értünk.
  • 12:55 - 12:58
    - Tudom, apatikusak. - Ahogy mondod.
  • 12:58 - 13:00
    Emlékszel milyen kellemes volt Hispániában, Galliában?
  • 13:00 - 13:03
    - Simán leöltük őket. - Nem is tudom, minek törődünk velük.
  • 13:03 - 13:07
    Nagyszerű utakat építettem nekik, és azt hiszed, használják őket?
  • 13:07 - 13:08
    Akárcsak a fürdőkre.
  • 13:08 - 13:10
    Nem szabad egy ilyen országgal kezdeni.
  • 13:10 - 13:14
    lgen, hideg és nyirkos. Képzeld el, ráadásul örökké azt
  • 13:14 - 13:16
    hajtogatják, ''Tavaszi eső aranyat ér. ''
  • 13:16 - 13:20
    Most, amikor esik az arany ára?
  • 13:20 - 13:22
    Uram. Egy futár van az ajtón kívül.
  • 13:22 - 13:25
    lgazán? Mi meg magunkon kívül vagyunk itt bent.
  • 13:25 - 13:28
    - Küldd be! - Lépj be!
  • 13:28 - 13:32
    - Ave Caesar Ave! - Ave, oh a tyúkszemem!
  • 13:32 - 13:35
    Ebből elég volt! Szólj! Ki küldött?
  • 13:35 - 13:38
    Caesar! Tüzes ménként vágtattam hozzád Rómából!
  • 13:38 - 13:43
    Üzenetet hoztam tiszteletreméltó apósodtól, Senecától.
  • 13:43 - 13:45
    Könnyebb levélpapírt is küldhetett volna.
  • 13:45 - 13:47
    Rettenetesen sajnálom, uram.
  • 13:47 - 13:52
    Lökd ki Bilius, ezt a gőzölgő tetűt!
  • 13:52 - 13:54
    Gyere Juli, ülj le szépen! Így jobb lesz!
  • 13:54 - 13:56
    Köszönöm.
  • 13:56 - 14:00
    - Mit ír a vén bolond? - Pillanat.
  • 14:00 - 14:03
    ''Óvakodj Március ldusától!'' Hát ez meg mi?
  • 14:03 - 14:06
    Ne is kérdezd. Állandóan az ostoba intelmeivel jön.
  • 14:06 - 14:09
    Legutóbb, óvakodj a gyengébb nemtől.
  • 14:09 - 14:12
    Teljesen gyenge elméjű lehet.
  • 14:12 - 14:15
    Ez már nem olyan vicces. ''Hír jött Egyiptomból: Ptolemaiosz
  • 14:15 - 14:17
    meg akarja dönteni Cleopátrát. ''
  • 14:17 - 14:19
    - Mit akar vele csinálni? - Meg akarja dönteni.
  • 14:19 - 14:21
    Szerintem ez felháborító!
  • 14:21 - 14:24
    - Ki ez a Cleopátra? - Egyiptom királynője.
  • 14:24 - 14:27
    - Félek, még sok bajunk lesz vele. - Mint minden nővel.
  • 14:27 - 14:28
    Figyelj! Ehhez mit szólsz?
  • 14:28 - 14:31
    ''A szenátus azonnali intézkedést követel. ''
  • 14:31 - 14:35
    Egyesek azon munkálkodnak, hogy Brutust tegyék császárrá távollétedben.
  • 14:35 - 14:40
    Hitszegő Brutus. Mindig is ilyen aljas terveket forgatott a fejében.
  • 14:40 - 14:42
    Ugye te nem hagyod, hogy letaszítsanak a trónról?
  • 14:42 - 14:45
    - Ugye benned bízhatok Toni? - Juli, a barátod vagyok.
  • 14:45 - 14:46
    A legjobb barátom.
  • 14:46 - 14:49
    - Menjünk vissza Rómába most rögtön! - Remek ötlet!
  • 14:49 - 14:53
    Ha valaha más lesz itt a császár mint én, az csak te lehetsz Toni.
  • 14:53 - 15:02
    Erre iszunk!
  • 15:02 - 15:05
    KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB, 3 ÉVl TÁVOLLÉT UTÁN
  • 15:05 - 15:07
    CAESAR DlADALMASAN BEVONUL RÓMÁBA.
  • 15:07 - 15:10
    lGAZ, NEM EGÉSZEN OSZTATLAN LELKESEDÉS KÖZEPETTE,
  • 15:10 - 15:18
    DE MlNlMÁLlS TÖBBSÉGGEL A HÁTA MÖGÖTT.
  • 15:18 - 15:25
    Ave Caesar! Ave!
  • 15:25 - 15:32
    Fúúúj! Fúúúj!
  • 15:32 - 15:34
    Nem valami kedvező a hangulat. Jót tenne nekik egy kis tömjénezés.
  • 15:34 - 15:36
    Máris küldök a füstölőért. lgazad van.
  • 15:36 - 15:38
    Nem! Tarts beszédet! Nyerd meg őket!
  • 15:38 - 15:42
    - Hát, ha gondolod. - Persze.
  • 15:42 - 15:45
    - Barátaim! Rómaiak! - Földijeim!
  • 15:45 - 15:48
    - Jó, tudom. - Ha tudod, miért nem mondod?
  • 15:48 - 15:52
    3 évig voltam távol tőletek a haza érdekében.
  • 15:52 - 15:56
    És minden áron haza kellett jönnöd?
  • 15:56 - 16:01
    Ez alatt az idő alatt leigáztam Hispániát, meghódítottam Galliát,
  • 16:01 - 16:06
    és legyőztem Germániát. Mit kívántok tőlem honfitársaim?
  • 16:06 - 16:09
    Azt, hogy szállj le rólunk!
  • 16:09 - 16:14
    Köszönöm ezt a csodálatos fogadtatást, amely valahányszor
  • 16:14 - 16:20
    csak hazatérek egy-egy világhódító körutamról elevenemben talál.
  • 16:20 - 16:23
    - Gyere Juli, gyere! - Elfelejtettétek mit tettem értetek?
  • 16:23 - 16:28
    Birodalommá tettem az országot, jólétet teremtettem, reformokat hoztam,
  • 16:28 - 16:32
    rend és tisztaság lett ebben a városban. Elfelejtettétek a jelszavamat?
  • 16:32 - 16:35
    ''Nihill expectori in omnibus. ''
  • 16:35 - 16:39
    Kérjük az omnibuszon mellőzzék a köpködést!
  • 16:39 - 16:44
    Szégyen gyalázat!
  • 16:44 - 16:46
    Okosabb, ha visszavonulsz.
  • 16:46 - 16:51
    Rettenetes. Így fogadnak egy világhódítót.
  • 16:51 - 16:55
    A saját palotám kapujában.
  • 16:55 - 17:01
    Platon! Te nagy és kíváló tudós! Így kell látnod engem szégyenszemre.
  • 17:01 - 17:04
    Bemocskolva. Hol vannak a többiek?
  • 17:04 - 17:06
    Hol van Seneca? Hol van Calpurnia?
  • 17:06 - 17:10
    lllő lenne, hogy köszöntsenek.
  • 17:10 - 17:15
    Ne butáskodj kicsikém! Vedd csak szépen a kezedbe!
  • 17:15 - 17:17
    Nem harap!
  • 17:17 - 17:20
    Úgy, nagyon jó. Most dugd bele a tintába!
  • 17:20 - 17:25
    - Seneca. Mit csinálsz te itt? - Megjöttél? Írni tanítom a gyereket.
  • 17:25 - 17:28
    - Miért? - Talán üdvözlésemre sietnél, hazatértem alkalmából.
  • 17:28 - 17:31
    Merre jártál?
  • 17:31 - 17:36
    - Csak itt Germániában és Britanniában. - Tudom már, csak elfelejtettem.
  • 17:36 - 17:39
    - Hol van Calpurnia? - Piperézkedik.
  • 17:39 - 17:42
    - Mit csinál? - Fürdőt vesz.
  • 17:42 - 17:43
    Már egészen megijedtem.
  • 17:43 - 17:47
    Calpurnia drágám. Én vagyok, megjöttem.
  • 17:47 - 17:50
    Legfőbb ideje volt. Ha szabad érdeklődöm, hol csavarogtál
  • 17:50 - 17:53
    az elmúlt 3 éven át?
  • 17:53 - 17:57
    Ugyan drágám, ne csináld ezt velem. Nagyon jól tudod, hogy merre jártam.
  • 17:57 - 17:59
    - Merre? - Üzleti körúton.
  • 17:59 - 18:02
    Van képed így nevezni? Végig csibészkedted egész Európát,
  • 18:02 - 18:04
    azt hiszed, nem tudom?
  • 18:04 - 18:06
    Dehogyis. Ez pusztán üzleti út volt.
  • 18:06 - 18:10
    Hannibál mindig magával vitte a feleségét az üzleti útjaira.
  • 18:10 - 18:13
    lgen, de neki könnyű volt, támaszkodhatott az elefántjaira.
  • 18:13 - 18:18
    Megjegyzem úgyse lett volna benne örömöd, azok az örök hadakozások.
  • 18:18 - 18:20
    Nem hiszem, hogy valaha is hadakoztál volna.
  • 18:20 - 18:22
    Úgy értem, ha ott lettél volna velem.
  • 18:22 - 18:26
    lsmerlek Julius, mindent megteszel, csak ne kelljen itthon lenned.
  • 18:26 - 18:30
    Szerencsére ez már nem tart olyan sokáig, hogy ne bírjam ki.
  • 18:30 - 18:31
    Mit akarsz ezzel mondani?
  • 18:31 - 18:34
    Seneca talált egy kuvikot, és ez bajt jelent.
  • 18:34 - 18:39
    Tudom. Ott tollászkodnak együtt a könyvtárban.
  • 18:39 - 18:44
    Napjaid meg vannak számlálva. Óvakodjál Március Idusától!
  • 18:44 - 18:46
    Szűnj már meg te vén majom!
  • 18:46 - 18:49
    Ne merészelj így beszélni az édesapámmal!
  • 18:49 - 18:51
    Az idegeimre megy!
  • 18:51 - 18:55
    Ne haragudj drágaságom, de elegem van a látomásaiból, és az ómenjeiből.
  • 18:55 - 18:59
    Senecát Róma népe nagyszerű bölcsként tiszteli.
  • 18:59 - 19:01
    Én mindig tudtam, honnan fúj a szél.
  • 19:01 - 19:09
    Akkor Britanniában volna a helyed. Ott meg lehet élni valahogy az időjóslásból.
  • 19:09 - 19:13
    Én egyetlenem. El sem tudod képzelni mennyire hiányoztál nekem,
  • 19:13 - 19:16
    3 év nagy idő, nehéz kibírni anélkül.
  • 19:16 - 19:20
    - Mi nélkül? - A gyönyörű nőm társasága nélkül.
  • 19:20 - 19:24
    - És azok a külföldi nők? - Azok nem voltak.
  • 19:24 - 19:28
    Azon a vidéken nem is élnek nők. Olyan szemérmesek ott az emberek.
  • 19:28 - 19:33
    - Tényleg, Julius? - Tényleg, drágám.
  • 19:33 - 19:36
    Bocsánat uram, de nem mondtad meg mi legyen a nőddel?
  • 19:36 - 19:40
    - Hát ez meg mi? - Ez csak egy kis szerény ajándék.
  • 19:40 - 19:42
    Britanniában szereztem, neked hoztam.
  • 19:42 - 19:45
    Nem érdekelnek a szerzeményeid.
  • 19:45 - 19:49
    - Én átveszem tőled. - Azt már nem. Te ronda vén kecske.
  • 19:49 - 19:52
    Papa! Szabadíts meg ettől a szörnyetegtől!
  • 19:52 - 19:56
    - Szörnyeteg? - Hogy merészel engem megsérteni ezzel?
  • 19:56 - 20:00
    lgazad van kedves kislányom. Mit is kezdhetnél vele.
  • 20:00 - 20:04
    Ne aggódj kicsim, majd én kitalálok vele valami okosat!
  • 20:04 - 20:08
    De más ajándékot is hoztam neked. Elhalmozlak drágakövekkel.
  • 20:08 - 20:10
    A múltkor is azzal halmoztál el.
  • 20:10 - 20:13
    - Virágesővel borítalak be. - Nem tudtad, hogy szénanáthám van?
  • 20:13 - 20:16
    Hoztam neked egy igazi aranykoronát.
  • 20:16 - 20:23
    - Most csináltatott magának protézist. - Honnan tudhattam volna.
  • 20:23 - 20:30
    Hát így fogadják az embert a saját otthonában.
  • 20:30 - 20:34
    Még a padokat se melegítették elő.
  • 20:34 - 20:38
    KÖZBEN A BRlTANNlAl FOGLYOK lS MEGÉRKEZTEK RÓMÁBA.
  • 20:38 - 20:42
    SZORONGATOTT HELYZETÜKBEN SZOMORÚAN TAPASZTALHATTÁK,
  • 20:42 - 20:44
    HOGY NEM TEHETNEK MÁST,
  • 20:44 - 20:47
    MlNTHOGY LÁNCAlKAT CSÖRGESSÉK, DE AZT lS MlNEK.
  • 20:47 - 20:49
    Ebből elég volt, ha nem kell, ne fogdosd össze!
  • 20:49 - 20:52
    Megmondom őszintén, mostanában nem nagy a kereslet
  • 20:52 - 20:55
    a brit áru iránt, és ez ráadásul nem éppen első osztályú minőség.
  • 20:55 - 20:58
    - ldefigyelj Marcus... - Nem, nem. En Spencius vagyok.
  • 20:58 - 21:02
    A bátyám a Marcus, pár hónapja társultunk.
  • 21:02 - 21:05
    Marcus and Spencius. A névjegyem.
  • 21:05 - 21:09
    Spencius, te ismersz engem. Hoztam én neked valaha selejtet?
  • 21:09 - 21:12
    Tudod, mennyire adok a minőségre. Nézd ezeket a csontokat, izmokat.
  • 21:12 - 21:16
    Csontok, izmok az ma már nem nagy cucc. A jó koponya a kelendő áru.
  • 21:16 - 21:20
    Van nekik. Kézművesek ezek mindannyian. Mi a foglalkozásod?
  • 21:20 - 21:22
    Én kerékgyártó vagyok.
  • 21:22 - 21:23
    Látod? Kereket gyárt.
  • 21:23 - 21:27
    - Szögletes kerekeket. - Szögletes...?
  • 21:27 - 21:29
    Na nem érdekes. Te mit csinálsz?
  • 21:29 - 21:32
    - Én vadász voltam. - Vadász?
  • 21:32 - 21:37
    Na tessék, ehhez mit szólsz? Egy vadász. Mire vadásztál?
  • 21:37 - 21:40
    Rómaiakra.
  • 21:40 - 21:44
    - Így lehet rátok számítani. - Nézd, lenne egy ajánlatom.
  • 21:44 - 21:47
    Te se jársz rosszul. Adok 150 szeszterciuszt az egészért.
  • 21:47 - 21:52
    - 150-et! Hogy oda ne rohanjak! - Ne, kérlek, maradj ott!
  • 21:52 - 21:55
    Téged nem kérdeztelek.
  • 21:55 - 21:57
    Jó, 200 és a tiéd lehet.
  • 21:57 - 22:02
    - 160! Egy szeszterciusszal se több! - 160? Minő arcátlanság!
  • 22:02 - 22:07
    Szemérmetlen rablás, amit művelsz és...
  • 22:07 - 22:10
    Jó, legyen 160! De ezt a pipit kérem ráadásnak!
  • 22:10 - 22:12
    - Ezt? - Ezt!
  • 22:12 - 22:14
    Minek ez neked? Annyi rabszolgád van, mint a nyű.
  • 22:14 - 22:17
    - Munkára igen! - Nézd, szóval az a helyzet,
  • 22:17 - 22:20
    hogy a lány nekem is megér 40 szeszterciuszt.
  • 22:20 - 22:22
    Rendkívül jó munkaerő.
  • 22:22 - 22:26
    Remekül főz, szab, varr, mos, sikál.
  • 22:26 - 22:30
    - Nagyon jó, nálam sikálhat kedvére. - Jó, nem bánom a tied.
  • 22:30 - 22:36
    Remek srác vagy! Üsd rá a bélyegemet aztán küldd utánam!
  • 22:36 - 22:38
    lngyenes házhozszállítás.
  • 22:38 - 22:41
    EZALATT BRUTUS, A MÁR RÓMÁBAN lS ELTERJEDT
  • 22:41 - 22:42
    DE MANAPSÁG SEM lSMERETLEN
  • 22:42 - 22:44
    SZENVEDÉLYNEK HÓDOLT A SZENÁTUS ELŐTT,
  • 22:44 - 22:45
    MELYNEK NEVE, SZÓKAVARÁS.
  • 22:45 - 22:49
    Fontoljátok meg bölcs szenátorok, mert ha nem vetünk véget Caesar
  • 22:49 - 22:53
    önkényeskedésének, a Római Birodalomnak befellegzett.
  • 22:53 - 22:54
    Úgy van!
  • 22:54 - 22:58
    Aki nem vak, az máris láthatja, hogy hanyatlunk.
  • 22:58 - 23:03
    Ha így meg tovább, elkerülhetetlenné válik a bukás.
  • 23:03 - 23:05
    Bocsáss meg kérlek, csak nem szakítottalak félbe?
  • 23:05 - 23:08
    - Ave Caesar! - Ave neked is Brutus!
  • 23:08 - 23:13
    Figyelmeztetlek Julius! Elharapódzott a nyugtalanság. Morgolódik a szenátus.
  • 23:13 - 23:16
    - Megfeküdte a gyomrukat a spagetti. - Miattad morgolódnak.
  • 23:16 - 23:21
    Rendezned kell a keleti viszonyokat. Ptolemaioszra és Cleopátrára gondolj.
  • 23:21 - 23:22
    Nahát! Viszonyuk van egymással?
  • 23:22 - 23:24
    Egyiptom trónjáért dúl köztük a harc.
  • 23:24 - 23:27
    Ha elkezdenek hadat gyűjteni, az Rómára nézve se veszélytelen.
  • 23:27 - 23:30
    Csak erről van szó? lgazán nem nagy ügy.
  • 23:30 - 23:33
    Szerintem se. Megpróbáltam őket meggyőzni,
  • 23:33 - 23:35
    de talán te is szólhatnál hozzájuk.
  • 23:35 - 23:40
    Persze. Levágok nekik egy beszédet.
  • 23:40 - 23:43
    Barátaim! Rómaiak!
  • 23:43 - 23:47
    - Földijeim! - Jó, tudom!
  • 23:47 - 23:51
    lmmáron 3 éve, hogy nem álltam előttetek.
  • 23:51 - 23:53
    Éljen, éljen!
  • 23:53 - 23:55
    Most azonban végre itt vagyok.
  • 23:55 - 23:57
    Fúj!
  • 23:57 - 24:00
    - Hogy csinálom? - Nagyszerűen, mint mindig.
  • 24:00 - 24:01
    Akkor jó.
  • 24:01 - 24:05
    Ami az egyiptomi helyzetet illeti, annyit mondhatok,
  • 24:05 - 24:09
    hogy az a Cleopátra, meg az a másik. Hogy is hívják?
  • 24:09 - 24:11
    - Ptolemaios. - Úgy van.
  • 24:11 - 24:15
    Ha ez a két jöttment, fenyegetni merészeli a Római Birodalmat,
  • 24:15 - 24:21
    egy percig sem fogok habozni. Nyomban és haladéktalanul
  • 24:21 - 24:26
    hozzá fogok látni, hogy megtegyem a szükséges intézkedéseket.
  • 24:26 - 24:31
    Azt is megígérem, hogy ebben az ügyben a legalaposabb megfontolás,
  • 24:31 - 24:34
    és gondos mérlegelés után fogok eljárni.
  • 24:34 - 24:39
    És most várom a szokásos módon történő helyesléseket.
  • 24:39 - 24:43
    Visszasírtok ti még engem.
  • 24:43 - 24:50
    ltt maradsz!
  • 24:50 - 24:55
    Osztályon felüli áru.
  • 24:55 - 24:59
    Nézd csak! M. A. Mi lehet ez?
  • 24:59 - 25:04
    Marcus Antonius. Az ő bélyege.
  • 25:04 - 25:06
    - Rosszabb is lehetne. - Hogy-hogy?
  • 25:06 - 25:12
    Ha a pontos címét is rányomnák.
  • 25:12 - 25:14
    Köszönöm.
  • 25:14 - 25:17
    Ma szerencsés nap virradt rátok.
  • 25:17 - 25:21
    Közölhetem veletek, hogy roppant költségek árán ugyan, de sikerült végre
  • 25:21 - 25:24
    néhány kimagasló minőségű britet beszereznem.
  • 25:24 - 25:27
    Garantáltan friss, makulátlan áru.
  • 25:27 - 25:29
    - Te ott! Gyerünk! - Hová?
  • 25:29 - 25:33
    - Árverésre kerülsz. - Hallod ezt? Kalapács alá kerülünk.
  • 25:33 - 25:35
    Jobb, mintha vonat alá kerülnénk.
  • 25:35 - 25:36
    Gyerünk már!
  • 25:36 - 25:39
    - Lökd ide Marcus! - Gyerünk, mozgás!
  • 25:39 - 25:43
    Jól van. Ehhez mit szóltok hölgyek?
  • 25:43 - 25:46
    Ez aztán igazán nagyszerű példány.
  • 25:46 - 25:51
    Jó, ha kéznél van az ilyesmi. Ne legyen Spencius a nevem.
  • 25:51 - 25:55
    - Tessék, mennyit ér meg nektek? - 10!
  • 25:55 - 25:57
    15!
  • 25:57 - 25:59
    20!
  • 25:59 - 26:01
    25!
  • 26:01 - 26:03
    30!
  • 26:03 - 26:04
    40!
  • 26:04 - 26:07
    41 !
  • 26:07 - 26:09
    Visszafizetem.
  • 26:09 - 26:12
    - Senki többet? 40! - Ne, még ne!
  • 26:12 - 26:16
    A zöld leples hölgy tulajdona. Mi a neved szépségem?
  • 26:16 - 26:18
    Willa Claudia.
  • 26:18 - 26:20
    Willa Claudia. Süsd bele Marcus.
  • 26:20 - 26:25
    Willa Clau... jaj ne! Az WC! Ne, nagyon kérem a WC-t azt ne!
  • 26:25 - 26:29
    Kérem szépen a WC-t ne, jó?
  • 26:29 - 26:35
    Mi volt?
  • 26:35 - 26:37
    Nagyon vicces mondhatom.
  • 26:37 - 26:44
    Te, tudod mit? Majd kiírjuk rá, hogy folyóvíz nincs.
  • 26:44 - 26:49
    Miatta ne aggódj. Aranyélete lesz. Egy nő vásárolta meg.
  • 26:49 - 26:54
    - És mi a garancia az aranyéletre? - Mégis mit gondolsz?
  • 26:54 - 27:01
    Akkor nekem ott a helyem.
  • 27:01 - 27:06
    Lássuk Rómaiak! Íme mai ajánlatunk másik darabja!
  • 27:06 - 27:08
    Mit ajánlotok ezért?
  • 27:08 - 27:12
    Ezért a... ezért!
  • 27:12 - 27:16
    Ne tolongjatok annyira hölgyek! Tehát?
  • 27:16 - 27:20
    Gyerünk! Ki dobja fel elsőnek a labdát?
  • 27:20 - 27:23
    Jól hallottam? 5 szeszterciusz?
  • 27:23 - 27:25
    Rosszul hallottam.
  • 27:25 - 27:29
    - Ne aggódj, a néma áhítat pillanata ez. - Téged nem kérdeztelek.
  • 27:29 - 27:32
    Ki ad érte 3 szeszterciuszt?
  • 27:32 - 27:35
    - 2-t? - 1-et?
  • 27:35 - 27:38
    Akkor hát rómaiak most jön, ami még nem volt.
  • 27:38 - 27:43
    Ráadásként hozzáteszem ezt az Aphrodité szobrocskát,
  • 27:43 - 27:50
    és még házhoz is szállítom a szerencsés vevőnek.
  • 27:50 - 27:59
    Akkor nem kelt el. Üsd rá a szokásos jelet!
  • 27:59 - 28:00
    Kihez kerültél?
  • 28:00 - 28:03
    Nem tudom, egy kis oroszlánt sütöttek rám. Látod?
  • 28:03 - 28:06
    Ez azt jelenti, hogy mész az oroszlánékhoz.
  • 28:06 - 28:09
    - Remélem rendes család lesz. - Majd meglátod.
  • 28:09 - 28:10
    Hengist.
  • 28:10 - 28:13
    Azt hiszem, ez azt jelenti, hogy az oroszlánok elé vetnek az arénában.
  • 28:13 - 28:15
    Az arénában?
  • 28:15 - 28:18
    Nem fog sokáig tartani.
  • 28:18 - 28:22
    A hatalmas álkapcsok egy pillanat alatt összezárulnak.
  • 28:22 - 28:25
    Nem fér a fejembe, hogy fér be az oroszlán feje a számba?
  • 28:25 - 28:29
    Nekem talán jobb? Az olyan felemelő, hogy az életemet egy kövér
  • 28:29 - 28:31
    némber dédelgetett kedvenceként élhetem le?
  • 28:31 - 28:33
    Őszinte legyek? lgen.
  • 28:33 - 28:36
    Én nem törődöm bele. Ki kell találnunk valamit.
  • 28:36 - 28:38
    - Szökjünk meg! - Csak jobb sors várhat ránk!
  • 28:38 - 28:44
    Állj az ajtó mögé, és ha belép az őr, gáncsold el! Rendben?
  • 28:44 - 28:49
    Minden római idióta! Akkora idióta...
  • 28:49 - 28:54
    - Köszönöm. - Nincs mit.
  • 28:54 - 28:57
    Felhívom a figyelmeteket, hogy holnap is nyitva tartunk.
  • 28:57 - 28:59
    Mi ez?
  • 28:59 - 29:05
    Micsoda nap. Az áldott nép lehurrog, a szenátus letorkoll, a nőm lesajnál.
  • 29:05 - 29:08
    Nem is tudom mi jó van abban, hogy császár vagyok.
  • 29:08 - 29:10
    - Csinálj valami mást! - Ne butáskodj!
  • 29:10 - 29:13
    Mihez kezdenék? Az iskolában alig értem el a közepes átlagot.
  • 29:13 - 29:16
    Menj el népszónoknak, talán vihetnéd valamire.
  • 29:16 - 29:19
    Népszónoknak? Dehogy megyek. Ronda egy mesterség.
  • 29:19 - 29:22
    Hallom ma megszökött két rabszolga a piacról.
  • 29:22 - 29:26
    Már csak ez hiányzott! Mivel érdemeltem meg mindezt?
  • 29:26 - 29:28
    Mivel vívtam ki az lstenek haragját?
  • 29:28 - 29:35
    Oh Hold, méla korság úrasszonya te! Küldd rám az éjnek mérges gőzeit!
  • 29:35 - 29:37
    - Parancsolj. - Nem te.
  • 29:37 - 29:39
    - Mit akarsz? - Semmit csak gondoltam érdekel,
  • 29:39 - 29:40
    hogy újabb sztrájk tört ki.
  • 29:40 - 29:42
    Ne mondd már! Megint? Most kik sztrájkolnak?
  • 29:42 - 29:45
    - Az eunuchok. - Az eunuchok?
  • 29:45 - 29:47
    Már ők is? És mit követelnek?
  • 29:47 - 29:52
    A kintlévőségeik miatt zúgolódnak.
  • 29:52 - 29:54
    - Üdv Bilius! - Üdv Antonius!
  • 29:54 - 29:56
    A főnökhöz jöttem.
  • 29:56 - 29:58
    Marcus Antonius!
  • 29:58 - 30:03
    Nagyszerű! Legalább hallok jó hírt is végre! Szervusz barátom!
  • 30:03 - 30:06
    - Nyakig ülünk a pácban. - Ne. Mi történt már megint?
  • 30:06 - 30:10
    Most kaptuk a hírt, hogy Ptolemaiosz Alexandria ellen vonul.
  • 30:10 - 30:13
    Mi van Cleopátrával? Róla mit tudsz?
  • 30:13 - 30:15
    Hallottam egy-két csemegét róla. Mi érdekel?
  • 30:15 - 30:17
    Minden. Pontosabban, hogy neki is van-e hadserege.
  • 30:17 - 30:21
    Vagy úgy. lgen úgy tudom van. Ezt nem nézhetjük tétlenül.
  • 30:21 - 30:24
    Jó, de mit tegyünk? Támogassuk Ptolemaioszt,
  • 30:24 - 30:26
    és döntsük meg Cleopátrát, vagy fordítva?
  • 30:26 - 30:29
    Én, azt mondom, inkább döntsük meg Cleopátrát!
  • 30:29 - 30:34
    Legalább körvonalakban sejtenénk, hogy mi történik ott.
  • 30:34 - 30:41
    - Mi az már megint? - Semmi, csak papára rájött egy vízió.
  • 30:41 - 30:56
    Nagyszerű, hátha tud nekünk valami okosat mondani.
  • 30:56 - 30:59
    - Hello! - Láttál valamit?
  • 30:59 - 31:03
    Persze, méghozzá milyen gyönyörűt. Ezt a szobát láttam,
  • 31:03 - 31:07
    tele volt szépséges lányokkal, és teljesen átlátszó ruhában voltak.
  • 31:07 - 31:09
    Papa, már megint össze-vissza ettél.
  • 31:09 - 31:10
    Nem is ebédeltem lányom.
  • 31:10 - 31:14
    És akkor belépett Caesar az összes testőreivel.
  • 31:14 - 31:15
    Mi történt velem?
  • 31:15 - 31:17
    Azt nem is tudom. Csak a lányokra figyeltem.
  • 31:17 - 31:20
    Az ördögbe, ezzel csak az időnket vesztegetjük.
  • 31:20 - 31:23
    Ha tudni akarod a jövőt, a Vesta szüzekkel kell konzultálnod.
  • 31:23 - 31:24
    Hát persze! A Vesta szüzek!
  • 31:24 - 31:26
    Úgy van!
  • 31:26 - 31:29
    - Veled mehetek? - Szó se lehet róla!
  • 31:29 - 31:31
    Csak a változatosság kedvéért.
  • 31:31 - 31:33
    Én ezen a helyen nem tűröm a változatosságot.
  • 31:33 - 31:36
    Hacsak nem vesszük annak az eunuchok sztrájkját.
  • 31:36 - 31:41
    Azt ne is mond! Arra vágyom, hogy valami szépet jósoljanak nekem!
  • 31:41 - 31:47
    Akkor jó lesz sietni. llyenkor már hamarosan zárnak.
  • 31:47 - 31:50
    - Nincs tovább. - Követnek minket. Végünk van.
  • 31:50 - 32:03
    Nem akarom. Oda be, gyorsan.
  • 32:03 - 32:08
    Oda nézz!
  • 32:08 - 32:12
    ''BELÉPÉS KlZÁRÓLAG VESTA SZÜZEK ÉS EUNUCHOK RÉSZÉRE!''
  • 32:12 - 32:20
    - Melyikek legyünk? - Miért, nem mindegy?
  • 32:20 - 32:21
    ltt kell lenniük.
  • 32:21 - 32:24
    Meg kell kockáztatnunk, ha valaki megkérdezi, kik vagyunk,
  • 32:24 - 32:26
    eunuchok, rendben?
  • 32:26 - 32:27
    lgen. Nincs mit veszítenünk.
  • 32:27 - 32:47
    Gyerünk!
  • 32:47 - 33:02
    Ez a női szakasz.
  • 33:02 - 33:10
    Megállni! Nem tudod, hogy aki ide belép, az halállal lakol!
  • 33:10 - 33:16
    Van bent valaki? ltt a városi őrség! Húzzák el!
  • 33:16 - 33:21
    Köszönöm. Rendben. Bocsánat hölgyek.
  • 33:21 - 33:24
    - Tiszta a levegő. - Köszönjük.
  • 33:24 - 33:26
    Nem is tudom mihez kezdtünk volna nélkületek.
  • 33:26 - 33:31
    Hát még mi, mihez kezdtünk volna nélkületek.
  • 33:31 - 33:35
    ''Ó szépséges csillogó lányka,
  • 33:35 - 33:44
    te csábos római nő!''
  • 33:44 - 33:49
    Hozz bort, bort ide, de szaporán kislány!
  • 33:49 - 33:51
    Nem jössz fürödni? lsteni a víz.
  • 33:51 - 33:54
    - Köszönöm nem, uram. - Gyere be!
  • 33:54 - 34:00
    Játszhatsz egy kicsit a kacsámmal is.
  • 34:00 - 34:02
    - Seneca. - Mi az?
  • 34:02 - 34:03
    - Hol van Caesar? - Elment.
  • 34:03 - 34:07
    - lnzultálni akar a Vesta szüzeknél. - Konzultálni.
  • 34:07 - 34:10
    - lgen, jól mondod. - Majd később elkapom.
  • 34:10 - 34:13
    Őt ugyan nem.
  • 34:13 - 34:14
    Hogy érted ezt?
  • 34:14 - 34:18
    A látomásban azok a lányok, a vesták voltak,
  • 34:18 - 34:22
    és képzeld csak, már emlékszem mit történt.
  • 34:22 - 34:23
    Mi történt?
  • 34:23 - 34:24
    - Megölték őt. - Ugyan ne beszélj velem,
  • 34:24 - 34:28
    Bilius és a testőrség vele van, a közelébe se férkőzhet senki.
  • 34:28 - 34:32
    Hát éppen ez az, ugyanis ők voltak a tettesek.
  • 34:32 - 34:54
    A mindenit!
  • 34:54 - 34:57
    - Horsa! - lgen?
  • 34:57 - 35:00
    Nem gondolod, hogy ideje lenne tovább állnunk?
  • 35:00 - 35:03
    De, de.
  • 35:03 - 35:06
    Mert nem érdemes felesleges kockázatot vállalnunk.
  • 35:06 - 35:10
    Persze, hogy nem.
  • 35:10 - 35:16
    Szerintem azért nyugodtan maradhatunk még egy kicsit.
  • 35:16 - 35:24
    Egyelőre 1-2 hónapig.
  • 35:24 - 35:28
    Mi történt? Segítség! Őrség!
  • 35:28 - 35:32
    Szégyen és gyalázat, hogy császár létemre ilyesminek legyek kitéve.
  • 35:32 - 35:34
    Sajnálom uram. Nem volt kitéve az ''alacsony boltív'' jelzés.
  • 35:34 - 35:37
    - Ki a közlekedési fő megbízottunk? - Te vagy uram.
  • 35:37 - 35:40
    Akkor legközelebb jobban figyeljetek. Megérkeztünk?
  • 35:40 - 35:43
    - lgen, uram. - Jó. Tegye le mögöttem.
  • 35:43 - 35:45
    Ma valahogy nem érzem magam biztonságban.
  • 35:45 - 35:50
    Nem is vagy.
  • 35:50 - 35:54
    Maradj ott! Senkit ne engedj be!
  • 35:54 - 35:58
    Ó, ti Vesta istennő bölcs leányai! Jövendöljetek nekem!
  • 35:58 - 36:00
    Ki az, aki Vesta leányait szólítja ilyen késői órán?
  • 36:00 - 36:05
    Én vagyok Caesar, Vénusz és Anchises unokája. A ti isteni uralkodótok.
  • 36:05 - 36:08
    Caesar! Ezért halállal lakolunk!
  • 36:08 - 36:11
    Nyissatok ajtót! Be akarok menni!
  • 36:11 - 36:15
    - Parancsolj! - Jó estét! Azt szeretném megtudni...
  • 36:15 - 36:20
    - Vesta szűz vagy te egyáltalán? - Nem, dehogy. En eunuch vagyok.
  • 36:20 - 36:23
    Értem. És hogy-hogy te itt vagy?
  • 36:23 - 36:27
    Sajnálom. A Vesta szüzeknek ma kimenőjük van.
  • 36:27 - 36:31
    Lehet, hogy baj van az idegeimmel, de érzem, itt valami nincs rendben.
  • 36:31 - 36:33
    Bilius, mondd te... Mit csinálsz azzal az izével?
  • 36:33 - 36:35
    Sajnálom uram, de Róma érdekében meg kell halnod.
  • 36:35 - 36:38
    Bilius, személyi testőröm vagy, és főgladiátor, én nem akarok meghalni.
  • 36:38 - 36:42
    Lehet, hogy nem vagyok jó uralkodó, de holtan biztos, hogy még ilyen se leszek.
  • 36:42 - 36:43
    Árulás!
  • 36:43 - 36:58
    Árulás! Összeesküvés! Mindenki a vesztemet akarja!
  • 36:58 - 37:57
    Hengist! Kapd el!
  • 37:57 - 38:09
    Gyerünk, gyorsan!
  • 38:09 - 38:17
    Hányan vagytok még? Gyere csak, gyere!
  • 38:17 - 38:30
    Szép kis termés.
  • 38:30 - 38:32
    Nem foghatja rám, hogy nem figyelmeztettem.
  • 38:32 - 38:37
    Nem is egyszer. Legalább ezerszer: "Óvakodj Március Idusától" mondtam neki.
  • 38:37 - 38:39
    Most nem március van, hanem január.
  • 38:39 - 38:42
    Mindegy, úgysem tudná megjegyezni.
  • 38:42 - 38:44
    Én szegény, szeretett uram, vajon meghalt?
  • 38:44 - 38:47
    Nehéz megállapítani, most is olyan, mint máskor.
  • 38:47 - 38:50
    - Úgy megnyúlt szegénynek a képe. - Mindig is olyan nagyképű volt.
  • 38:50 - 38:54
    Szólj valamit Julius, szólalj meg!
  • 38:54 - 38:57
    Bagolyhuhogást hallok, végem van.
  • 38:57 - 39:01
    Csak én vagyok Julius, a hitvesed, Calpurnia.
  • 39:01 - 39:06
    Nagyon gyengülök már, de hadd kölcsönözzek erőt a tekintetedből.
  • 39:06 - 39:09
    Ne adj neki kölcsön, sose kapod vissza!
  • 39:09 - 39:12
    Édes Juliusom, akartál még mondani valamit?
  • 39:12 - 39:16
    Nem mehetek el úgy, hogy ne üzennék valami fontosat az utókornak.
  • 39:16 - 39:19
    Nem drágám, persze, hogy nem mehetsz!
  • 39:19 - 39:23
    - Akkor tudassátok hát az utókorral! - Mit Julius?
  • 39:23 - 39:24
    Miként hangzott búcsúbeszédem.
  • 39:24 - 39:28
    - Barátaim, Rómaiak... - Földijeim.
  • 39:28 - 39:29
    Jó tudom.
  • 39:29 - 39:35
    Utolsó halhatatlan mondásom: ''Veni Vidi Vici''
  • 39:35 - 39:43
    Vagyis ''Jöttem, Láttam, Kifújtam''
  • 39:43 - 39:48
    Vége! Oh fájdalom! Most már nem mondhatom el neki,
  • 39:48 - 39:55
    hogy mennyire sajnálom, hogy így bántam vele! Mennyire szerettem!
  • 39:55 - 39:58
    - Valami gond van? - A nagy és dicső Caesar nincs többé.
  • 39:58 - 40:01
    Ugyan-ugyan. Egy ujjal se ért hozzá senki, csak elájult.
  • 40:01 - 40:03
    Mi? Szóval csaltál?
  • 40:03 - 40:06
    Meg akartak ölni, és én már úgy beleéltem magam.
  • 40:06 - 40:07
    Menjünk papa!
  • 40:07 - 40:10
    - Örömmel! - Na de Calpurnia!
  • 40:10 - 40:14
    Ezt most megúsztad, de ha nincs ott az a kis rabszolga, az a mitugrász.
  • 40:14 - 40:16
    Mitugrász. Mit beszélsz?
  • 40:16 - 40:21
    Hihetetlen, de ez a törpe egyszerre végzett Róma öt legjobb gladiátorával.
  • 40:21 - 40:23
    Hol van hát? Vezessétek elém!
  • 40:23 - 40:26
    Őrség, hozzátok be a foglyot!
  • 40:26 - 40:28
    - Ő lenne az? - lgen ő!
  • 40:28 - 40:31
    - Biztos, hogy ő az igazi? - Én is láttam, ott állt ez a kis dugó
  • 40:31 - 40:34
    egy karddal a kezében, és Biliusék holtan hevertek körülötte.
  • 40:34 - 40:37
    - Ő volt a gyilkos? - Nem, kérlek, hidd el, ez félreértés!
  • 40:37 - 40:42
    Én is így gondolom, de majd kiderül, meglátjuk elbírsz-e az oroszlánokkal.
  • 40:42 - 40:48
    Jaj ne! lrgalom! lrgalmazz árva fejemnek!
  • 40:48 - 40:51
    lrgalmatlanul unalmas vagy. Vigyétek el!
  • 40:51 - 40:54
    Nem, nem! Várjatok! Mi a neved rabszolga?
  • 40:54 - 40:57
    Pod Uram. Hengist Pod.
  • 40:57 - 41:01
    Emelkedj fel Pod Centurio!
  • 41:01 - 41:03
    Elment az eszed? Ez egy fenevad!
  • 41:03 - 41:08
    Éppen ezért, ha ő lesz mellettem többé senki sem mer az életemre törni.
  • 41:08 - 41:11
    - Te legyőzhetetlen vagy, igaz-e? - Le uram, bár nejem
  • 41:11 - 41:13
    mindig meggyőzött az igazáról.
  • 41:13 - 41:18
    Hengist Pod! Ezennel kinevezlek a Pretoriánusok parancsnokává!
  • 41:18 - 41:23
    Az imperátor proctectorává! Róma első számú gladiátorává!
  • 41:23 - 41:29
    A szenátus tiszteletbeli tagjává, és a császár lakosztályának őrévé!
  • 41:29 - 41:33
    - De mit jelent mindez? - Csak annyit, hogy Caesar begolyózott.
  • 41:33 - 41:37
    ÍGY ESETT, HOGY EGY EGYSZERŰ BRlT, AKl MÉG EGY TÖRTÉNELEM ELŐTTl
  • 41:37 - 41:40
    LÉGYNEK SEM TUDOTT VOLNA ÁRTANl, EGYlK NAPRÓL A MÁSlKRA
  • 41:40 - 41:42
    RÓMA LEGRETTEGETTEBB ÉS LEGJOBBAN CSODÁLT FÉRFlÚJÁVÁ LÉPETT ELŐ...
  • 41:42 - 41:44
    VALAHÁNYSZOR MEGJELENT A NYlLVÁNOSSÁG ELŐTT
  • 41:44 - 42:05
    AZ AUTOGRAM ÉS EMLÉKTÁRGY GYÜJTŐK OSTROMA FOGADTA.
  • 42:05 - 42:09
    CAESAR FENNSÉGES TESTÉNEK VÉDELMEZŐJEKÉNT HENGlST JELENLÉTE
  • 42:09 - 42:10
    MlNDEN TÉREN HATÁSOSNAK BlZONYULT.
  • 42:10 - 42:16
    - Egyet értetek velem? - Nem, soha.
  • 42:16 - 42:18
    Azt hiszem rosszul hallottam. Szabadna még egyszer.
  • 42:18 - 42:22
    - lgen, igen. - Köszönöm.
  • 42:22 - 42:24
    Gondoltam, hogy ezt akartátok mondani.
  • 42:24 - 42:27
    lGEN A TESTŐRl MUNKA MlNDEN lDEJÉT LEKÖTÖTTE,
  • 42:27 - 42:36
    CSAK AZ ÉJSZAKA BEÁLLTÁVAL PlHENHETETT LE.
  • 42:36 - 42:39
    - Jó éjszakát! Sok szerencsét! - Mit mondtál Julius?
  • 42:39 - 42:41
    Jó éjszakát!
  • 42:41 - 42:46
    Jó éjszakát!
  • 42:46 - 42:49
    MARCUS ANTONlUS EKÖZBEN EGY RÓMAl LÉGlÓ ÉLÉN
  • 42:49 - 42:51
    MEGÉRKEZETT ALEXANDRlÁBA,
  • 42:51 - 42:55
    HOGY HATÁROZOTT PARANCSÁRA RÁVEGYE CLEOPÁTRÁT,
  • 42:55 - 42:58
    MONDJON LE TRÓNJÁRÓL PTOLEMAlOSZ JAVÁRA.
  • 42:58 - 43:02
    NEVETSÉGES. MlNTHA ARRA KÉRNÉD A FELESÉGEDET VEGYE LE A NERCÉT,
  • 43:02 - 43:05
    ÉS ADJA ODA A BARÁTNŐDNEK, MERT AZ HUZATBAN ÜL.
  • 43:05 - 43:06
    Segíthetek valamiben uraim?
  • 43:06 - 43:08
    lgen, Cleopátrát keressük. Te ki vagy?
  • 43:08 - 43:12
    - A főtanácsadója, Archimedes. - Nem baj. Vezess oda hozzá.
  • 43:12 - 43:16
    - A fürdőteremben van. - Akkor várunk.
  • 43:16 - 43:22
    - Értesítem Őfelségét érkezésekről. - Köszönöm.
  • 43:22 - 43:24
    Tehát, ne felejtsd el, semmi könyörületesség!
  • 43:24 - 43:28
    Át kell adnia a trónt, és ha nem megy békésen...
  • 43:28 - 43:31
    Ezt nem veszi be a gyomrom. Soha nem verekedtem nőkkel.
  • 43:31 - 43:35
    Akkor itt a legfőbb ideje, hogy elkezd barátom. Életveszélyesek.
  • 43:35 - 43:39
    Ha egyszer valahol viszály támad, mérget vehetsz rá, hogy nő miatt van.
  • 43:39 - 43:42
    - Akkor se tetszik ez nekem. - Mer túl lágy szívű vagy.
  • 43:42 - 43:46
    Bízd csak rám. Elbánok én ezzel az egyiptomi nősténytigrissel.
  • 43:46 - 43:49
    Túl nagy a mellénye, ez a baja.
  • 43:49 - 43:58
    Királynőm vár benneteket. Kövessetek, uraim!
  • 43:58 - 44:01
    Erre parancsoljatok!
  • 44:01 - 44:04
    Királynő, ha megengeded rögtön a tárgyra térnék.
  • 44:04 - 44:07
    Tessék!
  • 44:07 - 44:13
    Miben lehetek szolgálatodra?
  • 44:13 - 44:17
    Mondd meg neki!
  • 44:17 - 44:22
    - Tudod, hogy túl nagy a mellénye. - Miféle mellény?
  • 44:22 - 44:24
    - Nincs rajta semmi. - Caesar parancsa.
  • 44:24 - 44:27
    - Neki menni kell. - Menni?
  • 44:27 - 44:29
    lgen.
  • 44:29 - 44:31
    - Menni kell. - Akkor ég veled.
  • 44:31 - 44:33
    Nem nekem. Neki.
  • 44:33 - 44:34
    Mi? Ja neki.
  • 44:34 - 44:43
    lgen királynő, én nagyon sajnálom, de azt az utasítást kaptam, hogy...
  • 44:43 - 44:50
    Ne mentegetőzz, úgysem tudnék egy ilyen jóképű férfira haragudni.
  • 44:50 - 44:54
    Jóképű férfira? Szóval rám?
  • 44:54 - 44:59
    - Azt mondtad, hogy te elbánsz vele. - Jó, jó, várj, mindjárt.
  • 44:59 - 45:03
    Caesar azzal a paranccsal küldött hozzád Rómából, hogy a...
  • 45:03 - 45:06
    Egy pillanat! Amennyiben tárgyalni óhajtasz velem,
  • 45:06 - 45:10
    máris kiszállok a fürdőmből, és gyorsan magamra kapok valamit.
  • 45:10 - 45:24
    Ha nincs ellenedre.
  • 45:24 - 45:29
    Mondtál valamit?
  • 45:29 - 45:31
    CLEO NAGYON JÓL TUDTA, HOGY EGYlPTOM KlRÁLYNŐJEKÉNT
  • 45:31 - 45:35
    OLYAN ELŐNYEl lS VANNAK, AMELYEK ÁLTAL SOK MlNDENT
  • 45:35 - 45:37
    ELÉRHET A RÓMAl VEZÉRNÉL. AZZAL lS TlSZTÁBAN VOLT,
  • 45:37 - 45:41
    HOGY PTOLEMAlSZONAK lLYEN JELLEGŰ ELŐNYE NlNCS.
  • 45:41 - 45:45
    - Cleo! - Marcus!
  • 45:45 - 45:45
    - Megjöttél? - És jó hírt hoztam neked.
  • 45:45 - 45:47
    - Mit? - Találd ki.
  • 45:47 - 45:48
    Ptolemaiosz feje lehullott...
  • 45:48 - 45:49
    - Hová? - A porba.
  • 45:49 - 45:51
    - Miként? - Levágtam.
  • 45:51 - 45:54
    - Köszönöm, mindig is erre vágytam. - lgazán semmiség.
  • 45:54 - 45:56
    Így hát vitathatatlanul enyém egész Egyiptom.
  • 45:56 - 45:59
    Úgy szeretném valamivel viszonozni ezt a szívességet.
  • 45:59 - 46:02
    Jó, jó, csak ne itt a szolgálóid szeme láttára.
  • 46:02 - 46:04
    Nem, dehogy.
  • 46:04 - 46:11
    Tessék, gyere ülj ide mellém!
  • 46:11 - 46:13
    Ezt itt véletlenül nem akarod elküldeni?
  • 46:13 - 46:17
    Calabaszt? Tudod ő a testőröm, mindig mellettem van.
  • 46:17 - 46:20
    Jó, csak nem bírja a gyomrom a kolbászt, a szagától is rosszul vagyok.
  • 46:20 - 46:24
    Ne aggódj szerelmem, teljesen süket és néma is!
  • 46:24 - 46:28
    De látni azért lát, vagy nem?
  • 46:28 - 46:30
    - Na jó, a te kedvedért! - Köszönöm!
  • 46:30 - 46:39
    Calabasz most elmehetsz.
  • 46:39 - 46:43
    Azért így csak jobb.
  • 46:43 - 46:45
    Nem él ez a madár?
  • 46:45 - 46:47
    - Tudod szerelmem, gondolkoztam! - Ne mond!
  • 46:47 - 46:51
    Most nem tréfálok. Mi mindenre lennénk mi képesek együtt.
  • 46:51 - 46:52
    Mindjárt meglátjuk.
  • 46:52 - 46:54
    - Ha te lennél a császár. - De nem én vagyok.
  • 46:54 - 46:56
    Meg kell elégednünk a jelenlegi helyzettel.
  • 46:56 - 46:58
    Nem. De lehetnél.
  • 46:58 - 47:00
    Ha például Caesar váratlanul meghalna.
  • 47:00 - 47:02
    Nem volt elég Ptolemaiosz feje, mit akarsz még?
  • 47:02 - 47:06
    Tudod van egy ősi mondásunk. ''Jobb ma két fej, mint holnap egy. ''
  • 47:06 - 47:09
    Tudod te egyáltalán mit kérsz tőlem? Caesar a barátom.
  • 47:09 - 47:11
    Olyan nagy dolog lenne ez?
  • 47:11 - 47:13
    Nem is holmi apróság. Ekkora feje van.
  • 47:13 - 47:18
    Csalódtam benned. Pedig azt hittem igazi férfi vagy.
  • 47:18 - 47:20
    - Vagyok is. - Bizonyítsd be!
  • 47:20 - 47:22
    - Erre készülök nem tudom mióta. - Nem, nem, nem.
  • 47:22 - 47:26
    Ne felejtsd el! Királynő vagyok, és csak hozzám méltó férfival érintkezhetek.
  • 47:26 - 47:29
    Hát akkor tegyük fel, de tényleg csak tegyük fel, hogy megteszem neked
  • 47:29 - 47:34
    és császár leszek. Mit kapok érte jutalmul?
  • 47:34 - 47:39
    Ezt. Nézd csak!
  • 47:39 - 47:43
    Siess vissza! Türelmetlenül várlak!
  • 47:43 - 47:54
    Sietek, ahogy csak tudok. Csak legyen erőm.
  • 47:54 - 47:57
    Puer! Oh Puer! Oh Puer!
  • 47:57 - 48:06
    ''APÁM, HÚ APÁM, HÚ APÁM.''
  • 48:06 - 48:08
    ÍGY HÁT, AMlKOR MARCUS ANTONlUS
  • 48:08 - 48:10
    CLEOTÓL VlSSZATÉRVE MEGÉRKEZETT RÓMÁBA
  • 48:10 - 48:12
    MAJDNEM BElGAZOLÓDOTT A RÉGl MONDÁS:
  • 48:12 - 48:15
    ''AMl AZ EGYlKNEK ÉTEK, A MÁSlKNAK MÉREG''
  • 48:15 - 48:18
    CAESAR PEDlG NÉPSZERŰSÉGÉT ÉS BlZTONSÁGÁT ÉLVEZTE,
  • 48:18 - 48:21
    MlT TESTŐRE HÍRNEVE BlZTOSÍTOTT SZÁMÁRA.
  • 48:21 - 48:26
    Ez igazán jól sikerült. Köszönöm kicsike. Egészen jól áll.
  • 48:26 - 48:29
    - De hol a babérom? - A széken, uram.
  • 48:29 - 48:31
    Jellemző rám, hát nem rajta ültem.
  • 48:31 - 48:32
    Elmehetek uram?
  • 48:32 - 48:43
    lgen, csak még vasald át kicsit a leveleket!
  • 48:43 - 48:46
    - ldeje lenne kidobnod azt a nőt. - Ne légy már ilyen drágám!
  • 48:46 - 48:49
    Nagyon jól tudod, hogy rá se nézek másra, csak rád.
  • 48:49 - 48:55
    - Az igaz, de azzal aztán ki is fújt. - Jó azért ne túlozz! Egyél inkább még!
  • 48:55 - 48:58
    Bocsánat uram. Megjött Antonius.
  • 48:58 - 49:01
    Az én barátom! Engedd be őt!
  • 49:01 - 49:04
    lgen, uram!
  • 49:04 - 49:08
    - Jól van. Bemehetsz! - Köszönöm.
  • 49:08 - 49:10
    Várj csak! Előbb a kardodat!
  • 49:10 - 49:14
    Elment az ép eszed? Caesar barátja vagyok.
  • 49:14 - 49:16
    Mindegyik ezt mondja! Gyerünk, ide vele!
  • 49:16 - 49:19
    - Ugyan, hagyd már! - Vissza!
  • 49:19 - 49:24
    Úgy akarod végezni, mint Bilius és társai?
  • 49:24 - 49:27
    - Nesze! - Na azért!
  • 49:27 - 49:30
    - Jól van bemehetsz! - Csak azt nem értem,
  • 49:30 - 49:34
    csak az nem fér a fejembe, hogyan tudtál egyszerre ötöt leteríteni,
  • 49:34 - 49:38
    ilyen kétbalkezes hólyag létedre.
  • 49:38 - 49:42
    Nem volt probléma, sőt sajnáltam is, hogy nem voltak még többen.
  • 49:42 - 49:44
    Nem szeretem, ha túl nagy a fölényem.
  • 49:44 - 49:45
    Ne mondd!
  • 49:45 - 49:47
    Mutasd hogy csináltad!
  • 49:47 - 49:50
    - Mi? - Gyerünk! Mutasd!
  • 49:50 - 49:52
    Hát valahogy így.
  • 49:52 - 49:55
    Bevezetésként néhány elhárítás, majd egy klasszikus riposzt,
  • 49:55 - 50:02
    villámgyors oldalváltás, aztán egy padödő, a többire nem emlékszem.
  • 50:02 - 50:11
    - Mit tettem! - Ne izgulj, senki sem fogja észrevenni!
  • 50:11 - 50:15
    Bocsáss meg nekem Vénusz! Kérlek!
  • 50:15 - 50:17
    - Toni! - Juli!
  • 50:17 - 50:20
    De jó, hogy újra itthon vagy! Mesélj, mi újság Egyiptomban!
  • 50:20 - 50:24
    Fantasztikus ország. Látnod kéne azokat a piramisokat, és az a Szfinx.
  • 50:24 - 50:26
    Ja igen, az egy majomfajta,
  • 50:26 - 50:29
    a barna páviánok. Hogy mentek a dolgok?
  • 50:29 - 50:31
    - Jól, jól! - Mind úgy volt, ahogy megbeszéltük?
  • 50:31 - 50:33
    - Hát nem egészen. - Hogy érted ezt?
  • 50:33 - 50:37
    Ugye azt mondtad tüntessem el Cleopátrát és Ptolemaioszt ültessem a trónra.
  • 50:37 - 50:38
    - Igen. - Én fordítva csináltam.
  • 50:38 - 50:42
    - Hát tévedni emberi dolog. - De nem tévedésből.
  • 50:42 - 50:47
    Tudatosan tettem, mert rájöttem, hogy Cleopátra sokkal jobb királynő lesz.
  • 50:47 - 50:49
    Az biztos, mivel hogy ő nő.
  • 50:49 - 50:51
    Nemcsak emiatt. Él-hal értünk rómaiakért.
  • 50:51 - 50:53
    Honnan tudod?
  • 50:53 - 50:59
    Elmondta, hogy leghőbb vágya, hogy veled szoros kapcsolatba légyen.
  • 50:59 - 51:01
    De a nőm előtt?
  • 51:01 - 51:05
    Édesem, hogy vagy? Jól? Egyél még egy dinnyét!
  • 51:05 - 51:08
    Mesélj, milyen ez a Cleopátra, jó alakja van?
  • 51:08 - 51:12
    Azt látnod kellene. A haja ében fekete. Az arca, mint egy elefántcsontszoboré.
  • 51:12 - 51:16
    - A nyaka, hattyúnyak. - Folytasd!
  • 51:16 - 51:19
    - A lába olyan formás hogy... - Ne ugord át a legjobb részeket!
  • 51:19 - 51:22
    Olyan gyönyörű, hogy azt úgysem lehet szavakba önteni.
  • 51:22 - 51:26
    Ez a nő maga a tökély. Nílusi hableány, csak így nevezik.
  • 51:26 - 51:30
    Csak meg ne romoljon! Azt mondják azon a vidéken iszonyú a forróság.
  • 51:30 - 51:34
    Ettől nem kell félteni. Végig mélyhűtő berendezés van a palota falakban.
  • 51:34 - 51:37
    Jó lenne találkozni vele, csak nem hiszem,
  • 51:37 - 51:39
    hogy egykönnyen elszabadulok innen mostanában.
  • 51:39 - 51:43
    - Mondd, hogy hivatalos kiküldetés! - És a célja?
  • 51:43 - 51:46
    Add be neki, hogy feltárnak neked egy sírt, vagy valami hasonlót!
  • 51:46 - 51:51
    Hátha beveszi, bár ki tudja.
  • 51:51 - 51:57
    Juli! Esküszöm neked, hogy ilyen szépet még nem láttam azelőtt.
  • 51:57 - 52:01
    Az a féktelen szenvedély, egy medréből kitörni készülő megduzzadt folyó.
  • 52:01 - 52:02
    Ennyi elég!
  • 52:02 - 52:12
    Készítsd a gályát, és nézz utána a folyószámlámnak!
  • 52:12 - 52:16
    Mozgás!
  • 52:16 - 52:20
    - Minden rendben? - lgen, a gályarabok már fent vannak.
  • 52:20 - 52:24
    Caesar beszállása előtt szeretném még egyszer tisztázni a dolgot.
  • 52:24 - 52:27
    Caesarnak meg kell halnia, mielőtt partot érünk!
  • 52:27 - 52:29
    - Nem tetszik ez nekem. - Nem tetszik?
  • 52:29 - 52:35
    lgazán nem nagy dolog, amit kérek. Nem magamért kérem, Róma javáért.
  • 52:35 - 52:36
    Biztos ez?
  • 52:36 - 52:40
    lgen, és mindezen felül, ha császár leszek, ti négyen se jártok rosszul.
  • 52:40 - 52:44
    - Hát jó. Csak ne nekem kéne megölnöm. - Miért?
  • 52:44 - 52:47
    - Mert az unokaöcsém. - Én aztán végképp nem tehetem meg.
  • 52:47 - 52:50
    A barátja vagyok.
  • 52:50 - 52:59
    Jön az új bajnok, az ügyeletes zseni.
  • 52:59 - 53:02
    Jó reggelt fővezér. Készen álltok Caesar fogadására?
  • 53:02 - 53:06
    Nem. Csak álldogálunk és a sirályokban gyönyörködünk.
  • 53:06 - 53:10
    Vagy úgy. Hol a kapitány?
  • 53:10 - 53:12
    - Mi volt ez? - Én vagyok Agrippa.
  • 53:12 - 53:16
    Azt látom, hogy agg vagy, de mellőzd az ilyen trükköket.
  • 53:16 - 53:21
    - Ő a kapitány, Agrippának hívják. - Miért nem ezzel kezdte?
  • 53:21 - 53:27
    Emberek! Figyeljetek... Figy...
  • 53:27 - 53:31
    Figyeljetek rám! Én felelek itt a hajón Caesar biztonságáért!
  • 53:31 - 53:34
    Úgy vigyázzatok hát, hogy aki próbálkozni mer valamivel,
  • 53:34 - 53:40
    annak velem gyűlik meg a baja!
  • 53:40 - 53:44
    Nem tudom, mi van ebben olyan vicces?
  • 53:44 - 53:46
    Mindegy.
  • 53:46 - 53:49
    Átvizsgálom Caesar lakosztályát. Merre van?
  • 53:49 - 53:59
    - Gyere csak! - Köszönöm.
  • 53:59 - 54:03
    Vele is végezni kell!
  • 54:03 - 54:07
    - Ave Caesar! - Üdv!
  • 54:07 - 54:09
    Nos Julius, jól megjegyezted, amit mondtam?
  • 54:09 - 54:14
    Mindig legyen rajtad gyapjú alsó, ne maradj fenn soká, ne igyál vizet!
  • 54:14 - 54:16
    Jó drágám, így lesz, ígérem.
  • 54:16 - 54:19
    Tartózkodjál azoktól a keleti nőktől, annyi szörnyűséget hall az ember.
  • 54:19 - 54:21
    Mondtam már, hogy ez kizárólag üzleti út.
  • 54:21 - 54:23
    Ne mondd! Milyen szörnyűségeket?
  • 54:23 - 54:25
    Hát szóval volt itt egy ilyen keleti... Ne érdekeljen!
  • 54:25 - 54:28
    - Őt is mi a csudának viszed magaddal? - Azt is mondtam már.
  • 54:28 - 54:32
    Ajándékba viszem Cleopátrának. Nem állíthatok be hozzá üres kézzel.
  • 54:32 - 54:35
    - Vihettél volna engem is. - Az túl nagy ajándék lett volna.
  • 54:35 - 54:37
    Most már menj szépen, mindjárt indulunk!
  • 54:37 - 54:40
    Még jó, hogy apa veled megy, legalább szemmel tartja a dolgokat.
  • 54:40 - 54:41
    lgen, már most is azt teszi ez a vén...
  • 54:41 - 54:45
    - Seneca, végy tőle búcsút! - Igen, máris! Ég veled picim!
  • 54:45 - 54:48
    Nem tőle! Ő velünk jön!
  • 54:48 - 54:50
    Tudom én azt, de nem szabad elszalasztani egy ilyen alkalmat.
  • 54:50 - 54:53
    Ebből már elég lesz, a végén még lekéssük az indulást.
  • 54:53 - 54:55
    - Ég áldjon, papa! - Ég áldjon, lányom!
  • 54:55 - 55:00
    - Ég áldjon, Julius! - Pá, pá! Ezt megúsztuk!
  • 55:00 - 55:04
    ÉS ELlNDULT CAESAR BÜSZKE HAJÓJÁN EGYlPTOM FELÉ. SENKl NEM GYANÍTOTTA
  • 55:04 - 55:06
    HOGY LENN A GÉPHÁZBAN EGY
  • 55:06 - 55:11
    MlNDENRE ELÁSZÁNT EMBER MlBEN SÁNTlKÁL.
  • 55:11 - 55:13
    Egy!
  • 55:13 - 55:15
    Kettő!
  • 55:15 - 55:18
    Egy! Kettő!
  • 55:18 - 55:24
    Nesze! Feküdj bele rendesen!
  • 55:24 - 55:27
    - Parancsolsz ebből, uram? - Hogyne kedves, mi ez?
  • 55:27 - 55:30
    Ínyenceknek ajánlom. Nyers pávanyelv, párolt aligátorvelő.
  • 55:30 - 55:32
    Nem köszönöm kedves. Talán majd máskor.
  • 55:32 - 55:37
    - Neked adhatok, uram? - Nem mondom, szívesen harapnék valamit.
  • 55:37 - 55:41
    - Most már elég legyen ebből! - Arra voltam kíváncsi, mi lesz utána.
  • 55:41 - 55:44
    Juli! Meséltem milyen díszebédet adott Cleopátra a tiszteletemre?
  • 55:44 - 55:46
    Kérlek, ne beszélj most evésről!
  • 55:46 - 55:51
    - Csak nincs valami bajod uram. - Egy kis múló emésztési zavar.
  • 55:51 - 55:53
    Egy.
  • 55:53 - 55:55
    Kettő.
  • 55:55 - 55:59
    Egy. Kettő.
  • 55:59 - 56:01
    - Evezéssel leállni! - Végre!
  • 56:01 - 56:04
    Pihenő!
  • 56:04 - 56:07
    Szárazföld, emberek! Talán még negyed mérföld sincs!
  • 56:07 - 56:10
    - Ez már Afrika lesz! - Az!
  • 56:10 - 56:12
    Mit szólnátok egy kis úszáshoz?
  • 56:12 - 56:16
    Vigyázz! Jön!
  • 56:16 - 56:26
    Patkányok! Egy kis evezés következik!
  • 56:26 - 56:29
    - Ezzel megvolnánk. - Túl erősen húztam meg a láncot.
  • 56:29 - 56:33
    Mindegy.
  • 56:33 - 56:39
    Mindjárt indulhatunk. Nagyon csendben fel a fedélzetre, aztán be a vízbe!
  • 56:39 - 56:43
    - Egyél Juli! A gyümölcs jót tesz. - Talán egy kis dinnye le fog csúszni.
  • 56:43 - 56:47
    - Parancsolsz gyümölcsöt Hengist? - Ez mi?
  • 56:47 - 56:51
    Banánnak hívják, Afrikából származik.
  • 56:51 - 56:55
    - Elég fura íze van. - Ki kell venni a belsejét.
  • 56:55 - 57:01
    Vagy úgy.
  • 57:01 - 57:03
    - Egész más. - Mit is akartam mondani?
  • 57:03 - 57:07
    - Az éjjel halál jó látomásom volt. - Ne, csak azt ne.
  • 57:07 - 57:11
    De igen, szólj, ha már hallottad volna. ltt ültünk mindannyian, akárcsak most.
  • 57:11 - 57:15
    Te ki akartál menni a fedélzetre, de ott várt az ajtónál Agrippa a tisztjeivel,
  • 57:15 - 57:18
    össze-vissza hadonásztak a kardjaikkal. Tudnád milyen élvezetes volt.
  • 57:18 - 57:20
    Aztán mi történt?
  • 57:20 - 57:24
    Kettéhasították a fejedet, aztán fogták és...
  • 57:24 - 57:26
    Mi az?
  • 57:26 - 57:30
    Védd magad Caesar!
  • 57:30 - 57:32
    - Tényleg úgy van. - Micsoda?
  • 57:32 - 57:35
    Agrippa és a tisztek, ott állnak kivont karddal.
  • 57:35 - 57:39
    Csodás! Először teljesült be egy látomásom.
  • 57:39 - 57:42
    Mi lesz velem az istenért, mi lesz?
  • 57:42 - 57:46
    Megmondtam. Az lesz, hogy kettészelik a fejedet.
  • 57:46 - 57:47
    Fogd be a szád!
  • 57:47 - 57:51
    Caesar halld szavam! Amit most teszek, azt Rómáért teszem,
  • 57:51 - 57:57
    de mivel te is katona vagy, lehetőséget adok, hogy kiállj és férfiként,
  • 57:57 - 58:01
    becsülettel menj a halálba!
  • 58:01 - 58:04
    Hallottátok? Arra szeretne rávenni ez a szörny,
  • 58:04 - 58:09
    hogy álljak ki, és haljak meg becsülettel! Csinálj valamit!
  • 58:09 - 58:12
    - Ezt kölcsönadhatom. - De én nem akarok kiállni,
  • 58:12 - 58:14
    és becsülettel meghalni.
  • 58:14 - 58:29
    Akkor kösd fel a tógádat, és menekülj el!
  • 58:29 - 58:33
    Toni! Ugye nem hagyod, hogy megöljenek? Leszereled őket, igaz?
  • 58:33 - 58:37
    Boldogan megtenném, de teli hassal nem tudok verekedni.
  • 58:37 - 58:41
    Jaj neked Caesar, akkor hát nincs menekvés!
  • 58:41 - 58:45
    - De, Hengistre számíthatsz. - Hát persze.
  • 58:45 - 58:47
    Egészen elfelejtettem. Hová tűnt?
  • 58:47 - 58:49
    - ltt vagyok. - Te fogsz kiállni velük.
  • 58:49 - 58:54
    Csak négyen vannak, nincs mitől félned. Fél kézzel elintézed őket.
  • 58:54 - 58:57
    - Én? - Te. Végtére is ez a dolgod.
  • 58:57 - 59:00
    Kinevezlek az elintéző bizottság élére!
  • 59:00 - 59:04
    - De nem én kellek nekik, téged várnak. - Erről van szó.
  • 59:04 - 59:08
    - Törődj csak a magad dolgával! - Ez az én dolgom, az én látomásom volt.
  • 59:08 - 59:11
    Nem bíznám erre a féregre, nézd csak, reszket a félelemtől!
  • 59:11 - 59:14
    Támadt egy jó ötletem.
  • 59:14 - 59:17
    Tegyünk úgy, mintha nem hallottuk volna. Hátha lecsillapodnak.
  • 59:17 - 59:20
    Nem!
  • 59:20 - 59:29
    Legyen, csak még kicsit bemelegítek.
  • 59:29 - 59:34
    Angard!
  • 59:34 - 59:38
    Nézzétek, ebből vagdaltat csinálnak!
  • 59:38 - 59:41
    Morituri te salutant!
  • 59:41 - 59:56
    Hagyd most a formaságokat! Gyerünk!
  • 59:56 - 60:02
    Mi történt?
  • 60:02 - 60:09
    Gaz összeesküvők! Majd adok én nektek!
  • 60:09 - 60:14
    Öten jöttök egy ellen, hátulról?
  • 60:14 - 60:20
    Így ni! Most már kijöhettek!
  • 60:20 - 60:24
    Nézd, ez tényleg!
  • 60:24 - 60:29
    Sajnálom, hogy megvárattalak, de ma nem voltam formában.
  • 60:29 - 60:31
    Drága bajnokom!
  • 60:31 - 60:35
    Hát nem csodálatos? Ezért jutalmat érdemelsz.
  • 60:35 - 60:36
    Csak a kötelességemet teljesítettem.
  • 60:36 - 60:40
    lrántam tanúsított hűséged elismeréséül és hálám jeléül
  • 60:40 - 60:45
    felruházlak a császári térdfürdőrend mesteri címével.
  • 60:45 - 60:50
    - Aztán vigyázz rá! Az lesz a dugó! - Köszönöm uram,
  • 60:50 - 60:52
    de én inkább a szabadságomat kérném tőled.
  • 60:52 - 60:54
    Jó, talán még arra is sor kerül, ha majd Alexandriába értünk.
  • 60:54 - 60:58
    - Már ha egyáltalán odaérünk. - Már ha...? Hogy érted ezt?
  • 60:58 - 61:01
    Hát nem vettétek észre? Egyetlen lélek sem evez.
  • 61:01 - 61:06
    Egy, kettő, egy, kettő...
  • 61:06 - 61:09
    - Egy! Kettő! - Hát nem égbekiáltó!
  • 61:09 - 61:14
    A hatalmas Római Birodalom császára, saját gályarabjaként!
  • 61:14 - 61:18
    MlUTÁN SZERENCSÉSEN PARTOT ÉRTEK, ANTONlUS ELŐRESlETETT A PALOTÁBA,
  • 61:18 - 61:21
    HOGY MÉG MEGKAPJA REGGELl TEJESKÁVÉJÁT, DE ELKÉSETT.
  • 61:21 - 61:24
    CLEOPÁTRA ELHAPPOLTA ELŐLE AZ ÖSSZES TEJET.
  • 61:24 - 61:26
    MlCSODA NŐ VOLT!
  • 61:26 - 61:30
    AKÁRCSAK A VERSBEN, EGYMAGA VÉGEZHETETT VOLNA RÓMÁVAL.
  • 61:30 - 61:32
    NEM CSODA, HA ANTONlUST CSERBEN HAGYTA lDŐÉRZÉKE.
  • 61:32 - 61:41
    - Cleo! - Marcus!
  • 61:41 - 61:45
    Ó, hogy az a...! Néha azért kiszállhatnál abból a fürdőből!
  • 61:45 - 61:48
    Haragszol? Nem szereted a te kis Cleodat?
  • 61:48 - 61:52
    Annyira, amennyire szeretni lehet egy nőt, aki szamártejben tölti fél életét.
  • 61:52 - 61:55
    De hát én csak négyszer fürdöm egy nap.
  • 61:55 - 61:59
    - Hogy győzik ezt tejjel a szamaraid? - Valami bántja az én Marcusomat?
  • 61:59 - 62:00
    - Eltaláltad. - Mi a baj?
  • 62:00 - 62:04
    Légy erős. Caesar még él.
  • 62:04 - 62:06
    - Még él? - Caesar él.
  • 62:06 - 62:09
    - Ezek szerint nem halt meg? - Gyorsan kapcsolsz.
  • 62:09 - 62:14
    Ezt nem értem. Azt ígérted, hogy elteszed láb alól, és császár leszel.
  • 62:14 - 62:17
    Nem sikerült. Most az egyszer megleszel levágott fejek nélkül.
  • 62:17 - 62:23
    Ó de kár! Pedig úgy vártam már, hogy megszilárdítsuk a szövetségünket!
  • 62:23 - 62:26
    lgen. Erről bőven lesz időnk még tárgyalni.
  • 62:26 - 62:36
    De most előbb azt döntsük el, mi legyen Caesarral. Mindjárt ideér.
  • 62:36 - 62:38
    Így kell a Római Birodalom császárának megérkeznie!
  • 62:38 - 62:41
    Homokbuckákon át, bukdácsolva?
  • 62:41 - 62:44
    - Tessék! - Jó reggelt! A nevem Julius Caesar.
  • 62:44 - 62:48
    - A Római Birodalmat képviselem. - Nincs szükségünk semmire.
  • 62:48 - 62:58
    Mi? Ez azért... Mit képzel ez?
  • 62:58 - 63:02
    Gondolkozz! Ki kell valamit találnunk, hogy megszabaduljunk tőle!
  • 63:02 - 63:06
    - Az Áspisom. Az jó lesz neki. - Ne ajándékon törd most a fejed.
  • 63:06 - 63:11
    Nem úgy értem, nézd!
  • 63:11 - 63:15
    Egyetlen harapás elég.
  • 63:15 - 63:20
    lgazad van. De még mennyire, hogy elég. Sok is.
  • 63:20 - 63:24
    Édesem! A kígyónak kell harapnia!
  • 63:24 - 63:26
    Tessék!
  • 63:26 - 63:29
    Királynőm! Julius Caesar és baráti társasága van itt.
  • 63:29 - 63:34
    Caesar biztosít jóindulatáról és ezt az ajándékot küldi neked.
  • 63:34 - 63:38
    Köszönöm Archimedes. Vezesd őket a vendégtermekbe és ott várjanak!
  • 63:38 - 63:45
    A lányt meg küldd a hálószobámba!
  • 63:45 - 63:46
    Most mit tegyünk?
  • 63:46 - 63:51
    Hálószoba! Ez az! Te hurka, vagy kolbász, vagy hogy hívnak?
  • 63:51 - 63:54
    Eredj Caesarhoz és mondd meg, hogy a királynő kéreti őt a lakosztályába,
  • 63:54 - 64:01
    az első esti kakasszóra! Érted?
  • 64:01 - 64:02
    Mi az, hogy én kéretem?
  • 64:02 - 64:06
    Nézd! Előbb le kell vakarni róla a testőrét, és itt lépsz be te.
  • 64:06 - 64:07
    Hova kell belépnem?
  • 64:07 - 64:11
    - Sehova. Te már ott leszel és a fejedet is használhatnád egy kicsit.
  • 64:11 - 64:14
    A te dolgod az lesz, hogy Caesart lekösd.
  • 64:14 - 64:18
    - Majd hozz magaddal kötelet jó? - Nem! Az a fontos, hogy egyedül legyen!
  • 64:18 - 64:20
    Ja, az egész más.
  • 64:20 - 64:25
    Tehát becsalod a hálószobádba, én ott leszek, és hipp-hopp elintézzük.
  • 64:25 - 64:26
    Micsodát?
  • 64:26 - 64:32
    Úristen! Ne nehezítsd meg ennyire a dolgomat!
  • 64:32 - 64:35
    - Ez Cleopátra lesz. - Eresszem be?
  • 64:35 - 64:36
    Egy pillanat!
  • 64:36 - 64:44
    Szeretnék lehetőleg jó benyomást tenni rá.
  • 64:44 - 64:48
    Szabad.
  • 64:48 - 64:52
    Ez lenne ő? Ez nem valószínű. Tessék jó ember.
  • 64:52 - 64:54
    Talán üzenetet hoztál?
  • 64:54 - 64:57
    Na, beszélj! Vagy nincs nyelved?
  • 64:57 - 65:00
    Nem tragédia, ha különben mindene megvan.
  • 65:00 - 65:05
    Én értek valamit a jelbeszédhez, bízzátok rám!
  • 65:05 - 65:09
    lde figyelj jóember! Ez itt Caesar! Tudod?
  • 65:09 - 65:19
    És szövetkezni akar az úrnőddel, Cleopátrával.
  • 65:19 - 65:26
    A terepet már ismerjük. Hol találkozhatok vele és mikor?
  • 65:26 - 65:29
    - Tojást akar rakni? - Nem! Úgy érti, hogy a kakasszóra...
  • 65:29 - 65:33
    Milyen kakasszóra? A reggelire, vagy az estire?
  • 65:33 - 65:36
    - Az estire. - Köszönöm, ott a helyem.
  • 65:36 - 65:41
    Ó, egy pillanat. Közöld úrnőddel, hogy a testőrömet is viszem.
  • 65:41 - 65:50
    Két személyre számítson. Értetted? Kettő.
  • 65:50 - 65:58
    - Azonnal tegyél le! Hengist! - Ebből elég volt! Tedd le azonnal!
  • 65:58 - 65:59
    Na azért.
  • 65:59 - 66:10
    Mit munkálsz? Vigyázz te!
  • 66:10 - 66:13
    Csomót kötött rá, nehogy véletlenül elfelejtsük.
  • 66:13 - 66:16
    - Nem értem! - Próbálj meg koncentrálni, figyelj!
  • 66:16 - 66:18
    - Caesart becsalod a szobádba, érted? - lgen.
  • 66:18 - 66:22
    Ahol én már elrejtőztem, majd leszúrom és kész. Érted már?
  • 66:22 - 66:24
    Nem.
  • 66:24 - 66:28
    - Ha nem hagyja becsábítani magát? - Attól függ, mennyire tudsz rá hatni.
  • 66:28 - 66:30
    Tudom már! Bájitalt adok neki.
  • 66:30 - 66:32
    - Micsodát? - Bájitalt.
  • 66:32 - 66:36
    - Annak a bájgúnárnak? Kár belé! - Várj, nem érted! Megmutatom.
  • 66:36 - 66:41
    A poharába töltök pár cseppet és olyan szerelmes lesz, hogy... nagyon.
  • 66:41 - 66:42
    Ajjaj! Már volt szerencsém hozzá egyszer-kétszer.
  • 66:42 - 66:46
    lgen. Spanyolországban ittam már ilyet.
  • 66:46 - 66:51
    - Mikor fogsz legközelebb fürödni? - Ma már csak este.
  • 66:51 - 66:54
    Egészségünkre!
  • 66:54 - 66:57
    - Elég lesz lent néhány laza kis hullám. - Ebben még egy kicsit gyönge vagyok,
  • 66:57 - 67:00
    a kardot jobban tudom forgatni.
  • 67:00 - 67:06
    Óvatosan, nehogy megpörköld! Még végzetes lehet az égésszag.
  • 67:06 - 67:10
    Érzed ezt a bűzt, drágám? Szaladj, nézd meg mi ég odakint!
  • 67:10 - 67:14
    Mindent elront.
  • 67:14 - 67:16
    Mi az?
  • 67:16 - 67:20
    Óvakodj Március ldusától!
  • 67:20 - 67:22
    Jaj, már megint kezdi! Hol jártál?
  • 67:22 - 67:24
    Ütött az óra!
  • 67:24 - 67:31
    - Láttam a baljós írást a falon. - Szóval ott voltál!
  • 67:31 - 67:35
    Nézd, mit találtam! A piactéren szedtem fel.
  • 67:35 - 67:37
    Kegyelmes ég! Mi ez?
  • 67:37 - 67:41
    Úgy nézz rá, hogy a jövőbe lát. Na gyerünk hát!
  • 67:41 - 67:43
    El fogsz ájulni, ha meglátod, mit tud.
  • 67:43 - 67:49
    - A jövendő, a jövendő! - Na ugye? Jövendőmondó!
  • 67:49 - 67:52
    - Látom a jövendőt. - Most mondd el nekik is!
  • 67:52 - 67:57
    Halált rejteget az éjszaka, halált jósolnak a lángok!
  • 67:57 - 68:02
    - Milyen lángok? - Álljátok körül és nézzétek!
  • 68:02 - 68:05
    Kérni fogom kegyes istennőnket,
  • 68:05 - 68:09
    hogy újabb látomással ajándékozzon meg minket.
  • 68:09 - 68:13
    Ó Ízisz, édes Ízisz!
  • 68:13 - 68:18
    lmádlak... Bocsáss meg uram, ez egy brit dal kezdősora.
  • 68:18 - 68:25
    Édes Ízisz! Tégy látóvá minket! Könyörgünk néked!
  • 68:25 - 68:33
    Tessék, nézzétek! Egy kép bontakozik ki, egy látomás!
  • 68:33 - 68:36
    Ez aztán a látomás, nem mondom! Ki ő?
  • 68:36 - 68:43
    Cleo, Cleopátra. Nagy gonddal készülődik egy fontos találkozásra.
  • 68:43 - 68:44
    Velem fog találkozni.
  • 68:44 - 68:51
    - ltt az idő, hogy felöltözzön. - lgazán nem olyan sürgős.
  • 68:51 - 68:54
    Most száll ki a medencéből!
  • 68:54 - 68:56
    Eltűnt! Mi történt?
  • 68:56 - 68:59
    Ez mindig így megy, a legizgalmasabb részeknél.
  • 68:59 - 69:02
    Mit állsz itt? Csinálj valamit! Próbáld visszahozni!
  • 69:02 - 69:09
    Támadj fel! Ó tűz! Abrakadabra, abrakadabra!
  • 69:09 - 69:13
    Nézzétek, alakul, alakul! Körvonalakat látok. Jaj!
  • 69:13 - 69:16
    Ez már később van.
  • 69:16 - 69:19
    Látom Cleopátra egyik szobáját.
  • 69:19 - 69:23
    - Egy nagy asztalt látok. - Eddig jó.
  • 69:23 - 69:28
    Az asztal gazdagon terítve lakmározáshoz, mulatozáshoz.
  • 69:28 - 69:33
    És most két férfi lép be. Nézzétek!
  • 69:33 - 69:36
    - Én vagyok. - És én.
  • 69:36 - 69:41
    Szóljatok hozzá! Nem vagyok egy lenyűgöző jelenség?
  • 69:41 - 69:50
    Harsonaszó hallik, és behozzák Cleopátra királynőt.
  • 69:50 - 69:54
    Várjon csak! Mit jelentsen ez? Hol van Cleopátra?
  • 69:54 - 69:58
    A szőnyegben. Jól van. Távozhatsz!
  • 69:58 - 70:03
    Hengist! Légy szíves a kardodat!
  • 70:03 - 70:26
    Köszönöm. Állj az ajtó elé és ügyelj, hogy senki ne zavarjon!
  • 70:26 - 70:31
    Gratulálok ehhez a pompás antréhoz. lgazán királynőhöz méltó volt.
  • 70:31 - 70:34
    Mindig így szoktam. Te volnál hát a nagy Caesar?
  • 70:34 - 70:38
    - Tehát felismertél? - Láttam a mellszobrodat.
  • 70:38 - 70:40
    Sajnos, én ugyanezt nem mondhatom el.
  • 70:40 - 70:42
    Tetszik amit látsz?
  • 70:42 - 70:46
    Arra nincs kifejezés. Jól mondta Toni, csodálatos vagy.
  • 70:46 - 70:49
    Elválok Calpurniától, és feleségül veszlek.
  • 70:49 - 70:53
    Hatalmas uralkodó leszek, te pedig nagy királynő.
  • 70:53 - 70:55
    Mi ketten fogjuk uralni a világot.
  • 70:55 - 70:58
    - Van kérdésed? - Csak egy.
  • 70:58 - 71:00
    Nem kellene előbb szövetséget kötnünk?
  • 71:00 - 71:03
    Mit gondolsz, miért tettem meg ezt a hosszú utat?
  • 71:03 - 71:12
    Ne, itt! Jöjj utánam a lakószobába, de egyedül!
  • 71:12 - 71:13
    Csak nem akarsz bemenni egyedül?
  • 71:13 - 71:16
    Nyugalom bajnokom! Semmi sem fog történni!
  • 71:16 - 71:22
    - Akkor viszont minek mész be? - Azt bízd rám!
  • 71:22 - 71:35
    Jer Caesar, és ülj ide mellém!
  • 71:35 - 71:39
    Megint eltűnt. Mi van ezzel a vacak készülékkel?
  • 71:39 - 71:42
    - Ha nincs láng, kép sincs. - Egyszerűen kiborító...
  • 71:42 - 71:45
    ...és épp a legjobb részeknél. - Várjatok, már alakul.
  • 71:45 - 71:51
    Újra látok halvány körvonalakat.
  • 71:51 - 71:55
    Mi történt? Hová tűntünk?
  • 71:55 - 72:11
    Tőr ez talán, amit magam előtt látok? lgen, az.
  • 72:11 - 72:13
    CAESAR AKKOR ÉRZETT UTÓLJÁRA HASONLÓ
  • 72:13 - 72:15
    FÁJDALMAT A GYOMRÁBAN, AMlKOR TÚL SOKAT EVETT A CSÁSZÁRl
  • 72:15 - 72:17
    SZAKÁCS SPEClALÍTÁSÁBÓL, A MUSTÁROS HOMÁRBÓL.
  • 72:17 - 72:22
    DE MÉG NEM VOLT VESZVE MlNDEN. HORSA ÉS TÁRSAl ELHAGYTÁK A GÁLYÁT.
  • 72:22 - 72:25
    MlUTÁN SlKERÜLT KlVÉDENlÜK SZÁMOS GÖRCSÖT ÉS RÁKOT,
  • 72:25 - 72:29
    SZERENCSÉSEN PARTOT ÉRTEK, MAJD NEKlVÁGTAK A SlVATAGNAK.
  • 72:29 - 72:32
    A CSATORNÁK SZAGA VEZETTE ŐKET, EGÉSZEN A VÁROSlG.
  • 72:32 - 72:37
    - Sejtettem, ez a Nílus. - Odanézzetek! Cleopátra palotája!
  • 72:37 - 72:41
    Az! És ott várt ránk a mi derék kis gályánk. Na fiúk! Pihenünk egyet
  • 72:41 - 72:48
    sötétedésig, aztán átúszunk, kerítünk elemózsiát, majd irány Britannia!
  • 72:48 - 72:50
    - Hol vagyok? - Magához tért.
  • 72:50 - 72:51
    Gyerünk már azzal a vízzel!
  • 72:51 - 72:53
    - Csak keresek egy tiszta kancsót. - Micsoda ötlet!
  • 72:53 - 72:59
    Elfelejted, hogy Egyiptomban vagy? ltt csak piszkos kancsót találsz.
  • 72:59 - 73:05
    - Mi volt ez? - Tutanchamon hamvai!
  • 73:05 - 73:12
    Hamu! Emlékszem már. A kép a lángokban.
  • 73:12 - 73:16
    Ma lesz a nagy éjszaka!
  • 73:16 - 73:19
    - Mi az? Miért nem készülődtök? - Teljesen ki vagyok borulva!
  • 73:19 - 73:21
    Láttam a végemet.
  • 73:21 - 73:23
    Szedd össze magad gyorsan, így nem találkozhatsz vele!
  • 73:23 - 73:27
    - Mi ütött beléd? - Víziókat láttunk, csodálatosak voltak.
  • 73:27 - 73:28
    Milyen víziókat?
  • 73:28 - 73:32
    A földön feküdtem a szobában, és a hasamból tőr állt ki.
  • 73:32 - 73:35
    Az is jó volt, de volt egy jobb is. Cleo a fürdőben.
  • 73:35 - 73:39
    Az ilyen látomások egyáltalán nem hitelesek. Torzítanak, aránytalanok.
  • 73:39 - 73:41
    Ahogy mondod. ltt-ott túl erős volt a nő.
  • 73:41 - 73:45
    Hagyjátok már abba ezt az undok csámcsogást! Az ügy komoly.
  • 73:45 - 73:48
    Áruló módon le akarnak szúrni.
  • 73:48 - 73:53
    Juli, Juli! Ugyan miért akarna megölni? Vele voltam egész délután
  • 73:53 - 73:57
    és elmondta, hogy milyen sokat vár ettől a találkozástól.
  • 73:57 - 74:00
    Kapott is volna, de egyelőre hagyjuk az egészet és menjünk haza!
  • 74:00 - 74:05
    Mi? Tudja meg egész Róma, hogy Caesar megijedt egy gyenge nőtől?
  • 74:05 - 74:09
    - Ezzel véged lenne! - Bizony! Szövetséget ígértél.
  • 74:09 - 74:12
    Rajta Juli, üsd nyélbe, szedd össze magad, munkára fel!
  • 74:12 - 74:15
    Ha te is velem jössz! Velem kell jönnöd Toni! Ugye a barátom vagy?
  • 74:15 - 74:19
    Juli, Juli, rám mindig számíthatsz, de sajnos most pont nem mehetek.
  • 74:19 - 74:23
    Egy ifjú hölggyel van randevúm, egy sejk lányával és nem akarom váratni.
  • 74:23 - 74:26
    Ó, egy arab lány? Még mindig jobb, mint egy oroszlány.
  • 74:26 - 74:32
    Az lehet, bár ahhoz még nem volt szerencsém.
  • 74:32 - 74:33
    Ügyes légy!
  • 74:33 - 74:36
    Nem tetszik ez nekem. Sehogy sem lesz ez jó.
  • 74:36 - 74:41
    - Nem hát! Most meg arabokkal kezd. - Mi lenne, ha nem beszélnél mellé?
  • 74:41 - 74:46
    Ha legalább nem szakadt volna félbe az az átkozott látomás!
  • 74:46 - 74:51
    Ha tudnám mi történt a csókjelenet és az ágy melletti jelenet közt.
  • 74:51 - 74:54
    Várjál csak! Cleopátrának fogalma sincs róla, hogyan nézel ki. lgaz?
  • 74:54 - 74:56
    Nem, még sosem látott. Miért?
  • 74:56 - 75:01
    Mi lenne, ha valaki helyettesítene, valaki, aki erős, jóképű, impozáns!
  • 75:01 - 75:07
    - lsteni ötlet! - Találtam valamit.
  • 75:07 - 75:10
    Nagyon erős ital, araknak hívják. Ettől mintha kicserélnék az embert!
  • 75:10 - 75:14
    Jó. Akkor igyál csak fiam, igyál!
  • 75:14 - 75:18
    MOST MÁR MlNDEN KÉSZEN ÁLL A GYlLKOSSÁGRA.
  • 75:18 - 75:22
    A LENYUGVÓ NAPPAL FELHANGZlK AZ ESTl KAKASSZÓ.
  • 75:22 - 75:25
    ÚGY LÁTSZlK KÉSlK.
  • 75:25 - 75:27
    KÖSZÖNÖM.
  • 75:27 - 75:30
    NE FELEDJÜK! ANTONlUS CAESAR BARÁTJA VOLT.
  • 75:30 - 75:34
    AMlNT LÁTJUK, TlSZTA EGYÜTTÉRZÉSBŐL MEG AKARTA KÍMÉLNl EGY TOMPA
  • 75:34 - 75:39
    KARDÉLLEL TÖRTÉNŐ DÖFÉS ESETLEGES KELLEMETLENSÉGElTŐL.
  • 75:39 - 75:55
    Ez is megvan.
  • 75:55 - 76:12
    Ezt nevezem vendégszeretetnek! Szólj a fiúknak, hogy jöhetnek!
  • 76:12 - 76:17
    - Horsa! - Glória!
  • 76:17 - 76:19
    Hihetek a szememnek? Tényleg te vagy az?
  • 76:19 - 76:22
    Azt hittem... azt hittem hogy már többé sosem látlak!
  • 76:22 - 76:28
    - Bejártam érted Britanniát. - Úgy félek, hogy csak álmodom!
  • 76:28 - 76:38
    Semmi baj! Jöhettek fiúk, tiszta a levegő!
  • 76:38 - 76:39
    Majd később mindent elmagyarázok.
  • 76:39 - 76:45
    Odalenn egy gálya vár ránk, mássz le, aztán várj meg minket! Rendben?
  • 76:45 - 76:47
    Gyerünk! lndulás!
  • 76:47 - 76:52
    Sam! Őrizd az ajtót!
  • 76:52 - 76:55
    Gyerünk! Kapjatok fel mindent, aztán indulás haza!
  • 76:55 - 77:02
    - Gyorsan! Valaki jön! - Erre már nem jutunk ki.
  • 77:02 - 77:07
    Mi a...!
  • 77:07 - 77:09
    Erre parancsoljatok, urak!
  • 77:09 - 77:13
    Úrnőm, Cleopátra, néhány perc múlva itt lesz.
  • 77:13 - 77:16
    - Erről nem volt szó! Kifelé! - Hadd maradjak itt csak egy kicsit!
  • 77:16 - 77:21
    Tűnj el te ocsmány vén fráter, de gyorsan! Volt szerencsénk!
  • 77:21 - 77:26
    Tudnám, miért vagy úgy oda? Térj már magadhoz!
  • 77:26 - 77:29
    Szörnyen ideges vagyok. Nem vagyok ilyesmihez szokva.
  • 77:29 - 77:32
    - Hogy-hogy? Mire gondolsz? - Tudod jól!
  • 77:32 - 77:37
    - Szenvedélyes szerelmeskedéshez. - Tudtommal tíz éve házas vagy.
  • 77:37 - 77:38
    Éppen azért! Rég leszoktam róla.
  • 77:38 - 77:41
    Ó Jupiter szakállára! Nem olyan nagy ügy az!
  • 77:41 - 77:45
    Láttad a víziót. Láttad, hogy csináltam én.
  • 77:45 - 77:47
    - És azt is, hogy mi történt veled. - Attól ne félj!
  • 77:47 - 77:50
    Veled úgysem történhet meg, hiszen te sebezhetetlen vagy.
  • 77:50 - 77:52
    Jaj! Nem lehet igaz! Már megint ezzel jön!
  • 77:52 - 78:04
    Gyere! Gyere már!
  • 78:04 - 78:05
    Mit kotorászol?
  • 78:05 - 78:09
    Megnézem, nem rejtett-e tőrt az ágyába.
  • 78:09 - 78:13
    Gyere már, segíts!
  • 78:13 - 78:15
    Valami van az ágy alatt.
  • 78:15 - 78:35
    Azt nem hiszem, hogy abba tette volna. Gyere!
  • 78:35 - 78:39
    Nincs tőr sehol. Kár volt izgulni.
  • 78:39 - 78:41
    Várj! Ez nem volt itt az előbb.
  • 78:41 - 78:43
    - Mi? - Ez!
  • 78:43 - 78:46
    Biztos itt volt. Rosszak az idegeid.
  • 78:46 - 78:55
    - Ez kell most neked! Egy jó erős ital. - Nem, köszönöm nem kérek!
  • 78:55 - 79:05
    Mégis csak kérek!
  • 79:05 - 79:09
    Hű, de nagy forgalom van itt!
  • 79:09 - 79:13
    - Most jön ő! - Nem, kakasszóra. Ez csak harsona.
  • 79:13 - 79:26
    Harsonaszó, kakasszó! Nem mindegy?
  • 79:26 - 79:32
    Mire vársz! Tapsra? Bontsd ki!
  • 79:32 - 79:41
    Vágd fel! Nem hallod?
  • 79:41 - 79:58
    - Kész! És most? - Csináld már! Göngyöld ki!
  • 79:58 - 80:04
    - Madame! Bocsánat! Borzasztóan sajnálom! - Semmi baj!
  • 80:04 - 80:08
    Ez nem tartozik hozzád, ugye? Nem. Hiába!
  • 80:08 - 80:12
    A nagy Caesar maga sincs tudatában iszonyú erejének.
  • 80:12 - 80:14
    Szóval, te vagy a hatalmas Caesar?
  • 80:14 - 80:16
    Én. Azaz dehogy. Én a testvére vagyok.
  • 80:16 - 80:19
    A testőre. Ő a nagy Caesar.
  • 80:19 - 80:21
    Nem olyan vagy, mint a szobrod.
  • 80:21 - 80:23
    lgen, mert most össze van törve.
  • 80:23 - 80:26
    Tetszik-e mindaz, amit itt látsz, Caesar?
  • 80:26 - 80:28
    Válaszolj!
  • 80:28 - 80:32
    Miért nem mondod, amit kell? Toninak igaza volt. Csodálatos vagy!
  • 80:32 - 80:37
    - Toninak igaza volt. Csodálatos vagyok! - Én császár vagyok és te
  • 80:37 - 80:39
    nagy királynő leszel.
  • 80:39 - 80:44
    Te császár vagy. Én királynő leszek.
  • 80:44 - 80:48
    Nem, nem szép királynőnk! Amit Caesar közölni akar,
  • 80:48 - 80:52
    csak fenséges zavarában elvétett, az az,
  • 80:52 - 80:58
    hogy hódolattal adózik szépségednek és leghőbb vágya, hogy veled szövetkezzék.
  • 80:58 - 81:01
    Ó igaz! lgen, meg ami azzal jár.
  • 81:01 - 81:06
    lgen ám, de én nem szoktam nyilvánosság előtt szövetkezni.
  • 81:06 - 81:10
    - Hát akkor talán én el is mehetek. - Várj! Hová mész? Jössz vissza!
  • 81:10 - 81:13
    Elnézést! Meg kell értened, egy kicsit félénk.
  • 81:13 - 81:26
    Ó, csak erről van szó? Az nem gond. Nagyszerű szerem van ellene.
  • 81:26 - 81:28
    Mi ez?
  • 81:28 - 81:37
    Ettől hát... szóval, hogy mondjam? Rögtön... tettre kész lesz.
  • 81:37 - 81:45
    Így! És egy perc múlva jöjj a szobámba! Egyedül!
  • 81:45 - 82:00
    Mire vársz? ldd ki!
  • 82:00 - 82:02
    ltt vagy még?
  • 82:02 - 82:15
    Persze, hogy itt. Meddig kell még várnom?
  • 82:15 - 82:18
    - Hatott a szer? - lgen.
  • 82:18 - 82:22
    - Egy csókot! - Ne, ne, ne velem! Vele kezdd!
  • 82:22 - 82:27
    - Jó... mi? Tényleg jobb lenne! - Vigyázz, nehogy túlzásba ess!
  • 82:27 - 82:32
    - Neked csak az a dolgod... - Engem te csak ne oktass ki!
  • 82:32 - 82:36
    Mit képzelsz?
  • 82:36 - 82:51
    Jobban vagy már Caesar?
  • 82:51 - 82:55
    Ebből az italból én is húzok egyet.
  • 82:55 - 82:59
    Jobban vagy? Bocsáss meg! Elgyöngültem.
  • 82:59 - 83:35
    Így már jobb. Jöjj, ülj mellém Caesar, és kössük meg a szövetséget!
  • 83:35 - 83:38
    - Te! - Most aztán elég volt belőled!
  • 83:38 - 83:42
    Vigyázz Hengist!
  • 83:42 - 83:45
    - Horsa! Hogy kerülsz ide? - Erre most nincs idő!
  • 83:45 - 83:49
    lndulás a gályához!
  • 83:49 - 83:56
    - Gyerünk! Ki innen! - Segítség! Calabasz!
  • 83:56 - 83:59
    - Várj! Mi legyen szegénnyel? - Hagyd a fenébe!
  • 83:59 - 84:02
    Nem tehetem, a testőre vagyok!
  • 84:02 - 84:06
    Láttátok? Toni leselkedett rám egy tőrrel.
  • 84:06 - 84:06
    Ne törődj vele!
  • 84:06 - 84:08
    De hát, a barátom volt!
  • 84:08 - 84:10
    - Jó, gyere már! - Vissza!
  • 84:10 - 84:15
    - A kardodat! - Ne! Majd Hengist. Ő fél kézzel is...
  • 84:15 - 84:17
    - Hogy én? - Mi jut eszedbe! Pont ő?
  • 84:17 - 85:15
    Soha! És még ez... egy végzetes félreértés!
  • 85:15 - 85:17
    Ezt tényleg én...?
  • 85:17 - 85:22
    Teljesen egyedül!
  • 85:22 - 85:24
    Ez férfimunka volt!
  • 85:24 - 85:41
    Gyere!
  • 85:41 - 85:53
    Várjatok! Várjatok egy kicsit! Én is megyek, várjatok!
  • 85:53 - 85:56
    Hát ez ki?
  • 85:56 - 85:58
    Azt hiszem, mi még nem találkoztunk.
  • 85:58 - 86:02
    ÍGY MENEKÜLT MEG CAESAR HARMADÍZBEN lS.
  • 86:02 - 86:04
    HAZAHAJÓZHATOTT AFRlKÁBÓL ANÉLKÜL,
  • 86:04 - 86:07
    HOGY LEDÖFTÉK, MEGMÉRGEZTÉK,
  • 86:07 - 86:08
    MEGFOJTOTTÁK VAGY MEGHÁZASÍTOTTÁK VOLNA.
  • 86:08 - 86:11
    ODAHAZA AZTÁN BUZGÓ TEVÉKENYSÉGBE KEZDETT ANNAK ÉRDEKÉBEN,
  • 86:11 - 86:14
    HOGY AZ ÚJ ÁRAMLATOK BEHATOLJANAK A SZENÁTUSBA.
  • 86:14 - 86:20
    Nos urak! Lássunk munkához! Hogy vagytok? Remélem jól!
  • 86:20 - 86:25
    Vesszen Caesar! Vesszen Caesar! Vesszen Caesar az áruló!
  • 86:25 - 86:29
    Na tessék! Mi ez? A közhangulat mintha kissé ellenséges volna!
  • 86:29 - 86:35
    Ah... Mi ez? Ah... Hát így kell végeznem?
  • 86:35 - 86:41
    Perforálva? Oh... Et tu Brute...
  • 86:41 - 86:47
    Úgy halj meg Caesar...! De előbb halljátok búcsúszavait!
  • 86:47 - 86:51
    - Barátaim! Rómaiak! - Földijeim!
  • 86:51 - 86:55
    Tudom, de minek?
  • 86:55 - 86:57
    HENGlST ÉS HORSA VlSSZATÉRTEK
  • 86:57 - 87:00
    BRlTANNlÁBA, AHOL GLÓRlA BOLDOGAN ADTA BELEEGYEZÉSÉT,
  • 87:00 - 87:04
    HOGY HORSA OLTÁR ELÉ VONSZOLJA.
  • 87:04 - 87:10
    HENGlST SEM TÉTLENKEDETT. KÜLFÖLDl TAPASZTALATAl NYOMÁN
  • 87:10 - 87:13
    EGY ÚJ, GAZDAG, MOZGALMAS ÉLET NYÍLT MEG ELŐTTE.
  • 87:13 - 87:17
    Nincs kedved bejönni egy kicsikét egyetlenem?
  • 87:17 - 87:34
    Dehogy nincs!
  • 87:34 - 87:37
    ANTONlUS ÉS CLEOPÁTRA SZÁMÁRA AZ ÉLET
  • 87:37 - 87:40
    EGYETLEN, VÉGTELEN SZOMBAT ÉJSZAKÁVÁ VÁLTOZOTT.
  • 87:40 -
    Ó! végre itt vagy! Már tűvé tettem érted a palotát!
Title:
Folytassa, Kleo! - Teljes film (Carry On Cleo, 1964)
Description:

A rómaiak elfoglalják a ködös és barátságtalan Britanniát, és foglyul ejtik a teljességgel értelmetlen dolgok feltalálóját, Hengistet és Horsát, a bátor harcost. A két brit rabszolga hamarosan a legelőkelőbb római körökben, Caesar testőrségében találja magát.

rendező: Gerald Thomas
író: Talbot Rothwell, William Shakespeare
operatőr: Alan Hume
zene: Eric Rogers
vágó: Archie Ludski

szereplő(k):
Sid James (Marcus Antonius)
Amanda Barrie (Kleopátra)
Kenneth Williams (Julius Caesar)
Kenneth Connor (Hengist Pod)
Jim Dale (Horsa)
Charles Hawtrey (Seneca)
Joan Sims (Calpurnia)
Julie Stevens (Gloria)
Michael Ward (Archimedes)
Brian Oulton (Brutus)
Francis De Wolff (Agrippa)

more » « less
Video Language:
Hungarian
Duration:
01:28:03
Amara Bot added a translation

Hungarian subtitles

Revisions