Folytassa, Kleo! - Teljes film (Carry On Cleo, 1964)
-
0:16 - 0:51FOLYTASSA CLEO
-
0:51 - 0:56William Shakespeare ötlete nyomán írta: Tabbolt Rosewell
-
0:56 - 1:22Zene
-
1:22 - 1:28Rendezte
-
1:28 - 1:30TÖRTÉNETÜNK SZEREPLŐl ÉS FORDULATAl,
-
1:30 - 1:31VALÓSÁGOS SZEMÉLYEK ÉS ESEMÉNYEK
-
1:31 - 1:35ALAPJÁN KELETKEZTEK. EGYEDÜL CLEOPÁTRA ALAKJÁVAL
-
1:35 - 1:38SZEMBEN ENGEDTÜNK MEG NÉMl SZABADSÁGOT.
-
1:38 - 1:43lME CLEOPÁTRA, A NÍLUS KlRÁLYNŐJE, AKl SEMMl MÁSBAN NEM HASONLÍTHATÓ
-
1:43 - 1:47EGY JÉGHEGYHEZ, MlNTHOGY TÖBBNYlRE CSAK EGY TlZEDE LÁTHATÓ,
-
1:47 - 1:51MÍG 9 TlZEDE, VAGYlS TÚLNYOMÓ RÉSZE A FELSZÍN ALATT TALÁLHATÓ.
-
1:51 - 1:54A VÉGZET ÚGY HOZTA, HOGY A RÓMAl BlRODALOM DlCSŐ HADVEZÉRE
-
1:54 - 1:56ÉS CLEOPÁTRA EGYÜTT ZUHANJANAK BELE
-
1:56 - 2:04A TÖRTÉNELEM OLVASZTÓTÉGELYÉBE.
-
2:04 - 2:08EZ PEDlG KOKKlUMlN KORNOVlÁJ, ŐSl BRlTANNlAl TELEPÜLÉS.
-
2:08 - 2:13lTT ÉL AZON SZERKEZET FELTALÁLÓJA, AMELY GYÖNYÖRŰ lFJÚ HÖLGYEK
-
2:13 - 2:18SOK-SOK NEMZEDÉKÉT SEGÍTETTE HOZZÁ KARCSÚSÁGUK MEGŐRZÉSÉHEZ.
-
2:18 - 2:22MlKÖZBEN HŐSÜNK, HENGlST POD KEREKElN MUNKÁLKODOTT,
-
2:22 - 2:25ÉLETE PÁRJA ÉPPEN A SZÓBANFORGÓ KEREKEKRŐL ELMÉLKEDETT.
-
2:25 - 2:29Mindig csak a kerekeid, más se jár az eszedben. Azzal nem törődsz,
-
2:29 - 2:32hogy velem mi lesz. Mikor vittél el utoljára valahova?
-
2:32 - 2:35Te elvagy naphosszat a nyavalyás kerekeiddel. És én?
-
2:35 - 2:37Mit képzelsz, hogy meddig tűröm ezt?
-
2:37 - 2:40Minden áldott nap ugyanaz a dögunalom ebben a vacak odúban,
-
2:40 - 2:43és nincs senki, akivel beszélhetnék, miközben te kedvedre szórakozol.
-
2:43 - 2:46- Naphosszat fúrok, faragok... - Naphosszat fúrsz, faragsz,
-
2:46 - 2:49mintha más dolgod se volna. Hálás lehetsz, hogy fedél van felettünk.
-
2:49 - 2:50Elkopik az ujjam is...
-
2:50 - 2:53Elkopik az ujjam is a sok mosástól, takaríthatok utánad napestig.
-
2:53 - 2:57- Rabként sínylődsz... - Rabként sínylődöm a tűzhely mellett
-
2:57 - 3:01reggel, délben, este. Főzöm neked a finom ételeket, és mi a köszönet?
-
3:01 - 3:03- Nincs hozzád egy jó szavam se... - Nincs hozzám egy jó szavad se,
-
3:03 - 3:06ez a köszönet, ezt kapom tőled a fáradozásomért. Rád pazaroltam
-
3:06 - 3:08a fiatalságomat, de mit érdekel ez téged?
-
3:08 - 3:11- Fikarcnyit se... - Fikarcnyit se érdekel, felőled akár
-
3:11 - 3:14fel is fordulhatnék, pedig anyám megmondta előre:
-
3:14 - 3:17''Soha nem viszi semmire'' - mondta, ''Örök álmodozó!'' lgaza volt.
-
3:17 - 3:21Szegény mama, örülök, hogy nem kell így látnia.
-
3:21 - 3:24Még én mennyire örülök, hogy nincs itt ez a rossz indulatú vén banya!
-
3:24 - 3:37- Mit mondtál? - Készen van a tea?
-
3:37 - 3:40- Szép jó napot! - Hello!
-
3:40 - 3:43Én vagyok az új szomszéd, most költöztem be ide a barlangba.
-
3:43 - 3:46Oda? Jó a beosztása. Mondja magát nem fogja zavarni
-
3:46 - 3:49- az állandó folyóvíz? - Miért, az csak jó, ha van nem?
-
3:49 - 3:51Persze, de ez a tetőn átjön.
-
3:51 - 3:54Nem haragszik, ha megkérdezem, mi ez, amin dolgozik?
-
3:54 - 3:56- Mert nagyon jó pofa. - Tetszik?
-
3:56 - 4:00- Mi ez? - Egy kerék, kocsikhoz gondoltam.
-
4:00 - 4:06Én is láttam már ilyet kocsikon, csak azok kerekfélék voltak, ha jól tudom.
-
4:06 - 4:10Tudom én mire gondol, azoknak az a hátrányuk, hogyha megállnak velük
-
4:10 - 4:14egy lejtőn nyomban visszagurulnak. Ez sokkal biztonságosabb.
-
4:14 - 4:17- lgen, de vajon gurul-e előre? - Hát ez nyilvánvaló.
-
4:17 - 4:21Ha vissza nem gurulhat, mi más marad neki hátra, mint előre?
-
4:21 - 4:24Még valamit, nehogy azt képzeld, hogy eltűröm a...
-
4:24 - 4:28Elnézést kérek, nem tudtam, hogy nem vagy egyedül.
-
4:28 - 4:32- Az új szomszédunk drágám. Mr... - Horsa. Eteleret fia.
-
4:32 - 4:36- A rettenthetetlen Eteleret. - Apám mindig rettenetes volt.
-
4:36 - 4:39Nagyon örvendek Mr. Horsa.
-
4:39 - 4:43Elnézést a rendezetlen külsőmért, de nem volt időm kifesteni magam.
-
4:43 - 4:46Minek az? Maga így is gyönyörű.
-
4:46 - 4:48A nevem Hengist Pod. A feleségem Senna.
-
4:48 - 4:51- Senna? Milyen tökéletes! - Micsoda?
-
4:51 - 4:56- Hát a neve. - Csak volt, amíg el nem vett Pod.
-
4:56 - 5:01Kissé harapós ma, mert a minap az anyját felfalta egy brontoszaurusz.
-
5:01 - 5:02Oh, de rettenetes!
-
5:02 - 5:05Úgy ahogy mondja. A szegény pára egy óra múlva felfordult.
-
5:05 - 5:08- Mennyiért adja darabját? - Eddig még egy sem kelt el.
-
5:08 - 5:10Az emberek idegenkednek az újtól.
-
5:10 - 5:13- Ezt megveszem. - Mi? Ezt az egyet?
-
5:13 - 5:14Minek ez magának?
-
5:14 - 5:19Megmutatom.
-
5:19 - 5:23Hogy képzeli ezt! Várjon! Ezek nélkül fabatkát se ér az egész!
-
5:23 - 5:27Figyeljen!
-
5:27 - 5:29Látja? Pontosan beleillik, nem?
-
5:29 - 5:30lgen.
-
5:30 - 5:33Mi célt szolgál ott az a szögletes nyílás?
-
5:33 - 5:39Gondoltam így több fény jut be. Már el is neveztem ablaknak.
-
5:39 - 5:43Ablaknak? Akkor ennek meg azt a nevet adhatnánk, hogy ablak abroncs.
-
5:43 - 5:47- Nem rossz. - De mit szólna az ablakkerethez?
-
5:47 - 5:50Tulajdonképpen olyan mindegy...
-
5:50 - 5:55ÍGY ÉLDEGÉLTEK KOKKlUM DERÉK KÉZMŰVESEl DERŰS NYUGALOMBAN
-
5:55 - 5:59MlT SEM SEJTVE ARRÓL, HOGY NÉHÁNY MÉRFÖLDRE TŐLÜK MÁR RENG A FÖLD
-
5:59 - 6:02JULlUS CAESAR HÓDÍTÓ SEREGElNEK FELTARTÓZHATATLAN LÉPTEl ALATT.
-
6:02 - 6:05Sziliszter, Nexter, Sziliszter, Nexter
-
6:05 - 6:07A SEREG ÉLÉN MARCUS ANTONlUS,
-
6:07 - 6:09JULlUS CAESAR LEGHŰSÉGESEBB BARÁTJA.
-
6:09 - 6:10Micsoda egy ország!
-
6:10 - 6:13A HŐS, AKl FÉLELEMMEL VEGYES BÁMULATTAL TÖLTl EL A FÉRFlÚl
-
6:13 - 6:20ÉS NŐI SZÍVEKET, PERSZE KÉT ELTÉRŐ OKNÁL FOGVA.
-
6:20 - 6:23KÖZBEN AZ EGYSZERŰ KOKKlUMlAK BOLDOG
-
6:23 - 6:26GYANÚTLANSÁGBAN ÉLTÉK EGYSZERŰ ÉLETÜKET
-
6:26 - 6:30MlTSEM SEJTVE A RÓMAl LÉGlÓK KÖZELETTÉRŐL.
-
6:30 - 6:33Nincs meghatóbb látvány egy ilyen nászutas párnál.
-
6:33 - 6:36llyenkor elővenném a régi bunkómat.
-
6:36 - 6:41- Ti is így csináltátok Sennával? - Valahogy így, de ő vitte a bunkót.
-
6:41 - 6:45Kinéztem magamnak egy lányt Bristolban. Glóriának hívják, gyönyörű.
-
6:45 - 6:49Pompás hosszú drótsörénnyel. Meddig vonszolhattam volna.
-
6:49 - 6:50Miért nem tetted meg?
-
6:50 - 6:53Az átkozott rómaiak bevették a faluját, azóta nyoma veszett.
-
6:53 - 6:56Azok a ronda rómaiak csak egyszer az utamba, én...
-
6:56 - 6:57Jönnek a rómaiak!
-
6:57 - 7:00- Tűnjünk el innen! - Ne! Meg akarsz futamodni?
-
7:00 - 7:03- Hol vannak? - Már a domb tetején. Sok ezer katona.
-
7:03 - 7:07Férfiak! Fegyverbe! Gyerekeket, nőket küldjétek a hegyekbe!
-
7:07 - 7:09Nem halljátok? Mozgás!
-
7:09 - 7:12- Csak nem akarsz velük szembe szállni? - Megpróbáljuk őket feltartóztatni,
-
7:12 - 7:14míg fejedelmünk seregei ideérnek.
-
7:14 - 7:16- Gyors futó vagy? - Szívesen bebizonyítanám.
-
7:16 - 7:19Meg se állj a táborig!
-
7:19 - 7:21- Sennával megyek! - Ne vele foglalkozz most!
-
7:21 - 7:23Az a kétkerekűm. Róla neveztem el.
-
7:23 - 7:35- Az más. - Számíthattok rám testvéreim.
-
7:35 - 7:39Légiók! Légiók! Terminust!
-
7:39 - 7:43- Mi az a település ott lent? - Kokkiumin Kornoviájnak hívják.
-
7:43 - 7:46Borzalmas egy név. Megérdemli, hogy földig romboljuk.
-
7:46 - 7:50Nem jönne rosszul néhány fogoly, 20 szeszterciuszt is adnak darabjáért.
-
7:50 - 7:53Az üzlet sem utolsó szempont.
-
7:53 - 7:54Adj jelt rohamra!
-
7:54 - 8:32Légiók! lncurszamusz!
-
8:32 - 8:33Nem könnyű befogni ezeket a britonnokat.
-
8:33 - 8:36- Nem, mehettek! - lgen.
-
8:36 - 8:51Ne csüggedjetek! Hengist talán már úton van a mieinkkel.
-
8:51 - 9:01lstenem!
-
9:01 - 9:03Úristen!
-
9:03 - 9:05Gyerünk! Gyerünk!
-
9:05 - 9:08Húzd, csak húzd! Húzd!
-
9:08 - 9:11Állj le! Állj le!
-
9:11 - 9:13- Mi van? - Elvinne egy darabig?
-
9:13 - 9:15- Mássz fel! - lgazán kedves.
-
9:15 - 9:17- Messze mennek? - Csak ide Rómába.
-
9:17 - 9:21lgazán? Akkor megkérhetném, hogy tegyen le engem Carlyle-nál?
-
9:21 - 9:23Ott a seregünk és segítséget kell kérnem, mert...
-
9:23 - 9:26Képzelje a rómaiak megtámadták a településünket.
-
9:26 - 9:28- Na ne mond! - De!
-
9:28 - 9:36- Hát akkor gyerünk! - Köszönöm.
-
9:36 - 9:39- Nézzétek! - Mondja! Minek ez a lánc?
-
9:39 - 9:42Hogy le ne ess a szekérről barátom.
-
9:42 - 9:45Köszönöm. Nagyon kedves Öntől.
-
9:45 - 9:48Szóra sem érdemes.
-
9:48 - 9:52Úgy nézem itt már teltház van. Én inkább megvárom a következőt.
-
9:52 - 9:59- Tévedsz barátom. - Ne.
-
9:59 - 10:02- Hahó! - Te tökkel ütött marha!
-
10:02 - 10:06CAESAR KÉNYELMES FŐHADlSZÁLLÁSÁN NAGYOKAT SZlPPANTOTT A SlKER,
-
10:06 - 10:15ÉS AZ EUKALlPTUSZ ÉDES lLLATÁBÓL.
-
10:15 - 10:17De vacakul érzem magam.
-
10:17 - 10:20MlNT MlNDÍG, MOST lS ÉBEREN VlGYÁZOTT RÁ
-
10:20 - 10:22TESTŐRE, RÓMA BAJNOK GLADlÁTORA,
-
10:22 - 10:26A PRETORlÁNUSOK KAPlTÁNYA, A NEMES BlLlUS.
-
10:26 - 10:29- Bocsánat. - Nem te tehetsz róla Bilius,
-
10:29 - 10:34hanem ez a ronda ország. Mióta betettem ide a lábam, folyton beteg vagyok.
-
10:34 - 10:36Ez az időjárás mindannyiunkat kikészít.
-
10:36 - 10:43Soha életemben nem jártam még ilyen hideg, nyirkos, nyomasztó helyen.
-
10:43 - 10:45Még a babérom is elfonnyadt.
-
10:45 - 10:50Amikor elindultam Rómából úgy állt, mint a cövek.
-
10:50 - 10:53Parancsolj, uram. Neked készítettem meghűlés ellen.
-
10:53 - 10:55Angyal vagy. Mi ez?
-
10:55 - 10:59Ősi brit recept szerint készül. Kevés tengeri moszat,
-
10:59 - 11:04egy marék mustármag, két denevér füle, és viselős gyík beleinek főzete.
-
11:04 - 11:08lgazán elragadó. Merem remélni, hogy külsőleg használandó.
-
11:08 - 11:18Természetesen, uram. Hozzá kell önteni a lábvízhez.
-
11:18 - 11:22Nem is rossz. Kitűnő. Helyes kis pipi vagy.
-
11:22 - 11:24Őt hol fogtuk el?
-
11:24 - 11:29- Egy Bristol nevű településen uram. - Gondolhattam volna. Hogy hívnak?
-
11:29 - 11:31Glória a nevem, uram.
-
11:31 - 11:33Nehogy elfelejtsük magunkkal vinni Rómába.
-
11:33 - 11:36Szeretnék a hitvesemnek ezúttal valami hasznos ajándékot vinni.
-
11:36 - 11:38Hasznosat? Ennyire?
-
11:38 - 11:40A kölcsön visszajár. A múltkor egy üveg parfümöt kaptam tőle.
-
11:40 - 11:44Úgy hallom megjött valamelyik légiónk, uram.
-
11:44 - 11:46Légió. Oszolj!
-
11:46 - 11:49A déli hadsereg az Marcus Antoniussal az élén.
-
11:49 - 11:53Nagyon jó. A barátom.
-
11:53 - 11:57- Ave Marcus Antonius. - Ave. Mennydörgés, villámcsapás,
-
11:57 - 12:01sorscsapás, Julius bent van?
-
12:01 - 12:05Látom itt van. Jól megy egyeseknek, amíg én hadat viselek, ő legtöbbször
-
12:05 - 12:08még nadrágot se visel.
-
12:08 - 12:11Marcus Antonius.
-
12:11 - 12:13- Juli! - Toni!
-
12:13 - 12:17- Rajta kaptalak felhúzott tógában? - A lábamat áztattam éppen.
-
12:17 - 12:19Tudod milyen rémes, amikor az embernek jéghideg a lába.
-
12:19 - 12:21Mert megint azokban az elöl nyitott sarukban jársz.
-
12:21 - 12:24Nem attól van. Megkaptam valami nyavalyát, helyi jellegzetesség.
-
12:24 - 12:27Azt hiszem nyavalyás nátha a neve.
-
12:27 - 12:30Ülj le nyugodtan és folytasd a kúrát.
-
12:30 - 12:31- Köszönöm. - Meleg a víz?
-
12:31 - 12:34lgen, és hogy halad Britannia leigázása?
-
12:34 - 12:37Nem is tudom. Fura népség ezek a britek.
-
12:37 - 12:39Mindig mikor kezdünk belejönni a csetepatéba, valaki
-
12:39 - 12:42elordítja magát, hogy ''tea kész. '', erre mind eltűnik.
-
12:42 - 12:47Tea kész. Valószínűleg ez is valamelyik istenüknek a neve.
-
12:47 - 12:49Vagy az a másik: a Ham and Eggs.
-
12:49 - 12:51- Hogy mondtad? - Ham and Eggs.
-
12:51 - 12:53Lehetetlen őket kiismerni.
-
12:53 - 12:55Az biztos, hogy nem lelkesednek értünk.
-
12:55 - 12:58- Tudom, apatikusak. - Ahogy mondod.
-
12:58 - 13:00Emlékszel milyen kellemes volt Hispániában, Galliában?
-
13:00 - 13:03- Simán leöltük őket. - Nem is tudom, minek törődünk velük.
-
13:03 - 13:07Nagyszerű utakat építettem nekik, és azt hiszed, használják őket?
-
13:07 - 13:08Akárcsak a fürdőkre.
-
13:08 - 13:10Nem szabad egy ilyen országgal kezdeni.
-
13:10 - 13:14lgen, hideg és nyirkos. Képzeld el, ráadásul örökké azt
-
13:14 - 13:16hajtogatják, ''Tavaszi eső aranyat ér. ''
-
13:16 - 13:20Most, amikor esik az arany ára?
-
13:20 - 13:22Uram. Egy futár van az ajtón kívül.
-
13:22 - 13:25lgazán? Mi meg magunkon kívül vagyunk itt bent.
-
13:25 - 13:28- Küldd be! - Lépj be!
-
13:28 - 13:32- Ave Caesar Ave! - Ave, oh a tyúkszemem!
-
13:32 - 13:35Ebből elég volt! Szólj! Ki küldött?
-
13:35 - 13:38Caesar! Tüzes ménként vágtattam hozzád Rómából!
-
13:38 - 13:43Üzenetet hoztam tiszteletreméltó apósodtól, Senecától.
-
13:43 - 13:45Könnyebb levélpapírt is küldhetett volna.
-
13:45 - 13:47Rettenetesen sajnálom, uram.
-
13:47 - 13:52Lökd ki Bilius, ezt a gőzölgő tetűt!
-
13:52 - 13:54Gyere Juli, ülj le szépen! Így jobb lesz!
-
13:54 - 13:56Köszönöm.
-
13:56 - 14:00- Mit ír a vén bolond? - Pillanat.
-
14:00 - 14:03''Óvakodj Március ldusától!'' Hát ez meg mi?
-
14:03 - 14:06Ne is kérdezd. Állandóan az ostoba intelmeivel jön.
-
14:06 - 14:09Legutóbb, óvakodj a gyengébb nemtől.
-
14:09 - 14:12Teljesen gyenge elméjű lehet.
-
14:12 - 14:15Ez már nem olyan vicces. ''Hír jött Egyiptomból: Ptolemaiosz
-
14:15 - 14:17meg akarja dönteni Cleopátrát. ''
-
14:17 - 14:19- Mit akar vele csinálni? - Meg akarja dönteni.
-
14:19 - 14:21Szerintem ez felháborító!
-
14:21 - 14:24- Ki ez a Cleopátra? - Egyiptom királynője.
-
14:24 - 14:27- Félek, még sok bajunk lesz vele. - Mint minden nővel.
-
14:27 - 14:28Figyelj! Ehhez mit szólsz?
-
14:28 - 14:31''A szenátus azonnali intézkedést követel. ''
-
14:31 - 14:35Egyesek azon munkálkodnak, hogy Brutust tegyék császárrá távollétedben.
-
14:35 - 14:40Hitszegő Brutus. Mindig is ilyen aljas terveket forgatott a fejében.
-
14:40 - 14:42Ugye te nem hagyod, hogy letaszítsanak a trónról?
-
14:42 - 14:45- Ugye benned bízhatok Toni? - Juli, a barátod vagyok.
-
14:45 - 14:46A legjobb barátom.
-
14:46 - 14:49- Menjünk vissza Rómába most rögtön! - Remek ötlet!
-
14:49 - 14:53Ha valaha más lesz itt a császár mint én, az csak te lehetsz Toni.
-
14:53 - 15:02Erre iszunk!
-
15:02 - 15:05KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB, 3 ÉVl TÁVOLLÉT UTÁN
-
15:05 - 15:07CAESAR DlADALMASAN BEVONUL RÓMÁBA.
-
15:07 - 15:10lGAZ, NEM EGÉSZEN OSZTATLAN LELKESEDÉS KÖZEPETTE,
-
15:10 - 15:18DE MlNlMÁLlS TÖBBSÉGGEL A HÁTA MÖGÖTT.
-
15:18 - 15:25Ave Caesar! Ave!
-
15:25 - 15:32Fúúúj! Fúúúj!
-
15:32 - 15:34Nem valami kedvező a hangulat. Jót tenne nekik egy kis tömjénezés.
-
15:34 - 15:36Máris küldök a füstölőért. lgazad van.
-
15:36 - 15:38Nem! Tarts beszédet! Nyerd meg őket!
-
15:38 - 15:42- Hát, ha gondolod. - Persze.
-
15:42 - 15:45- Barátaim! Rómaiak! - Földijeim!
-
15:45 - 15:48- Jó, tudom. - Ha tudod, miért nem mondod?
-
15:48 - 15:523 évig voltam távol tőletek a haza érdekében.
-
15:52 - 15:56És minden áron haza kellett jönnöd?
-
15:56 - 16:01Ez alatt az idő alatt leigáztam Hispániát, meghódítottam Galliát,
-
16:01 - 16:06és legyőztem Germániát. Mit kívántok tőlem honfitársaim?
-
16:06 - 16:09Azt, hogy szállj le rólunk!
-
16:09 - 16:14Köszönöm ezt a csodálatos fogadtatást, amely valahányszor
-
16:14 - 16:20csak hazatérek egy-egy világhódító körutamról elevenemben talál.
-
16:20 - 16:23- Gyere Juli, gyere! - Elfelejtettétek mit tettem értetek?
-
16:23 - 16:28Birodalommá tettem az országot, jólétet teremtettem, reformokat hoztam,
-
16:28 - 16:32rend és tisztaság lett ebben a városban. Elfelejtettétek a jelszavamat?
-
16:32 - 16:35''Nihill expectori in omnibus. ''
-
16:35 - 16:39Kérjük az omnibuszon mellőzzék a köpködést!
-
16:39 - 16:44Szégyen gyalázat!
-
16:44 - 16:46Okosabb, ha visszavonulsz.
-
16:46 - 16:51Rettenetes. Így fogadnak egy világhódítót.
-
16:51 - 16:55A saját palotám kapujában.
-
16:55 - 17:01Platon! Te nagy és kíváló tudós! Így kell látnod engem szégyenszemre.
-
17:01 - 17:04Bemocskolva. Hol vannak a többiek?
-
17:04 - 17:06Hol van Seneca? Hol van Calpurnia?
-
17:06 - 17:10lllő lenne, hogy köszöntsenek.
-
17:10 - 17:15Ne butáskodj kicsikém! Vedd csak szépen a kezedbe!
-
17:15 - 17:17Nem harap!
-
17:17 - 17:20Úgy, nagyon jó. Most dugd bele a tintába!
-
17:20 - 17:25- Seneca. Mit csinálsz te itt? - Megjöttél? Írni tanítom a gyereket.
-
17:25 - 17:28- Miért? - Talán üdvözlésemre sietnél, hazatértem alkalmából.
-
17:28 - 17:31Merre jártál?
-
17:31 - 17:36- Csak itt Germániában és Britanniában. - Tudom már, csak elfelejtettem.
-
17:36 - 17:39- Hol van Calpurnia? - Piperézkedik.
-
17:39 - 17:42- Mit csinál? - Fürdőt vesz.
-
17:42 - 17:43Már egészen megijedtem.
-
17:43 - 17:47Calpurnia drágám. Én vagyok, megjöttem.
-
17:47 - 17:50Legfőbb ideje volt. Ha szabad érdeklődöm, hol csavarogtál
-
17:50 - 17:53az elmúlt 3 éven át?
-
17:53 - 17:57Ugyan drágám, ne csináld ezt velem. Nagyon jól tudod, hogy merre jártam.
-
17:57 - 17:59- Merre? - Üzleti körúton.
-
17:59 - 18:02Van képed így nevezni? Végig csibészkedted egész Európát,
-
18:02 - 18:04azt hiszed, nem tudom?
-
18:04 - 18:06Dehogyis. Ez pusztán üzleti út volt.
-
18:06 - 18:10Hannibál mindig magával vitte a feleségét az üzleti útjaira.
-
18:10 - 18:13lgen, de neki könnyű volt, támaszkodhatott az elefántjaira.
-
18:13 - 18:18Megjegyzem úgyse lett volna benne örömöd, azok az örök hadakozások.
-
18:18 - 18:20Nem hiszem, hogy valaha is hadakoztál volna.
-
18:20 - 18:22Úgy értem, ha ott lettél volna velem.
-
18:22 - 18:26lsmerlek Julius, mindent megteszel, csak ne kelljen itthon lenned.
-
18:26 - 18:30Szerencsére ez már nem tart olyan sokáig, hogy ne bírjam ki.
-
18:30 - 18:31Mit akarsz ezzel mondani?
-
18:31 - 18:34Seneca talált egy kuvikot, és ez bajt jelent.
-
18:34 - 18:39Tudom. Ott tollászkodnak együtt a könyvtárban.
-
18:39 - 18:44Napjaid meg vannak számlálva. Óvakodjál Március Idusától!
-
18:44 - 18:46Szűnj már meg te vén majom!
-
18:46 - 18:49Ne merészelj így beszélni az édesapámmal!
-
18:49 - 18:51Az idegeimre megy!
-
18:51 - 18:55Ne haragudj drágaságom, de elegem van a látomásaiból, és az ómenjeiből.
-
18:55 - 18:59Senecát Róma népe nagyszerű bölcsként tiszteli.
-
18:59 - 19:01Én mindig tudtam, honnan fúj a szél.
-
19:01 - 19:09Akkor Britanniában volna a helyed. Ott meg lehet élni valahogy az időjóslásból.
-
19:09 - 19:13Én egyetlenem. El sem tudod képzelni mennyire hiányoztál nekem,
-
19:13 - 19:163 év nagy idő, nehéz kibírni anélkül.
-
19:16 - 19:20- Mi nélkül? - A gyönyörű nőm társasága nélkül.
-
19:20 - 19:24- És azok a külföldi nők? - Azok nem voltak.
-
19:24 - 19:28Azon a vidéken nem is élnek nők. Olyan szemérmesek ott az emberek.
-
19:28 - 19:33- Tényleg, Julius? - Tényleg, drágám.
-
19:33 - 19:36Bocsánat uram, de nem mondtad meg mi legyen a nőddel?
-
19:36 - 19:40- Hát ez meg mi? - Ez csak egy kis szerény ajándék.
-
19:40 - 19:42Britanniában szereztem, neked hoztam.
-
19:42 - 19:45Nem érdekelnek a szerzeményeid.
-
19:45 - 19:49- Én átveszem tőled. - Azt már nem. Te ronda vén kecske.
-
19:49 - 19:52Papa! Szabadíts meg ettől a szörnyetegtől!
-
19:52 - 19:56- Szörnyeteg? - Hogy merészel engem megsérteni ezzel?
-
19:56 - 20:00lgazad van kedves kislányom. Mit is kezdhetnél vele.
-
20:00 - 20:04Ne aggódj kicsim, majd én kitalálok vele valami okosat!
-
20:04 - 20:08De más ajándékot is hoztam neked. Elhalmozlak drágakövekkel.
-
20:08 - 20:10A múltkor is azzal halmoztál el.
-
20:10 - 20:13- Virágesővel borítalak be. - Nem tudtad, hogy szénanáthám van?
-
20:13 - 20:16Hoztam neked egy igazi aranykoronát.
-
20:16 - 20:23- Most csináltatott magának protézist. - Honnan tudhattam volna.
-
20:23 - 20:30Hát így fogadják az embert a saját otthonában.
-
20:30 - 20:34Még a padokat se melegítették elő.
-
20:34 - 20:38KÖZBEN A BRlTANNlAl FOGLYOK lS MEGÉRKEZTEK RÓMÁBA.
-
20:38 - 20:42SZORONGATOTT HELYZETÜKBEN SZOMORÚAN TAPASZTALHATTÁK,
-
20:42 - 20:44HOGY NEM TEHETNEK MÁST,
-
20:44 - 20:47MlNTHOGY LÁNCAlKAT CSÖRGESSÉK, DE AZT lS MlNEK.
-
20:47 - 20:49Ebből elég volt, ha nem kell, ne fogdosd össze!
-
20:49 - 20:52Megmondom őszintén, mostanában nem nagy a kereslet
-
20:52 - 20:55a brit áru iránt, és ez ráadásul nem éppen első osztályú minőség.
-
20:55 - 20:58- ldefigyelj Marcus... - Nem, nem. En Spencius vagyok.
-
20:58 - 21:02A bátyám a Marcus, pár hónapja társultunk.
-
21:02 - 21:05Marcus and Spencius. A névjegyem.
-
21:05 - 21:09Spencius, te ismersz engem. Hoztam én neked valaha selejtet?
-
21:09 - 21:12Tudod, mennyire adok a minőségre. Nézd ezeket a csontokat, izmokat.
-
21:12 - 21:16Csontok, izmok az ma már nem nagy cucc. A jó koponya a kelendő áru.
-
21:16 - 21:20Van nekik. Kézművesek ezek mindannyian. Mi a foglalkozásod?
-
21:20 - 21:22Én kerékgyártó vagyok.
-
21:22 - 21:23Látod? Kereket gyárt.
-
21:23 - 21:27- Szögletes kerekeket. - Szögletes...?
-
21:27 - 21:29Na nem érdekes. Te mit csinálsz?
-
21:29 - 21:32- Én vadász voltam. - Vadász?
-
21:32 - 21:37Na tessék, ehhez mit szólsz? Egy vadász. Mire vadásztál?
-
21:37 - 21:40Rómaiakra.
-
21:40 - 21:44- Így lehet rátok számítani. - Nézd, lenne egy ajánlatom.
-
21:44 - 21:47Te se jársz rosszul. Adok 150 szeszterciuszt az egészért.
-
21:47 - 21:52- 150-et! Hogy oda ne rohanjak! - Ne, kérlek, maradj ott!
-
21:52 - 21:55Téged nem kérdeztelek.
-
21:55 - 21:57Jó, 200 és a tiéd lehet.
-
21:57 - 22:02- 160! Egy szeszterciusszal se több! - 160? Minő arcátlanság!
-
22:02 - 22:07Szemérmetlen rablás, amit művelsz és...
-
22:07 - 22:10Jó, legyen 160! De ezt a pipit kérem ráadásnak!
-
22:10 - 22:12- Ezt? - Ezt!
-
22:12 - 22:14Minek ez neked? Annyi rabszolgád van, mint a nyű.
-
22:14 - 22:17- Munkára igen! - Nézd, szóval az a helyzet,
-
22:17 - 22:20hogy a lány nekem is megér 40 szeszterciuszt.
-
22:20 - 22:22Rendkívül jó munkaerő.
-
22:22 - 22:26Remekül főz, szab, varr, mos, sikál.
-
22:26 - 22:30- Nagyon jó, nálam sikálhat kedvére. - Jó, nem bánom a tied.
-
22:30 - 22:36Remek srác vagy! Üsd rá a bélyegemet aztán küldd utánam!
-
22:36 - 22:38lngyenes házhozszállítás.
-
22:38 - 22:41EZALATT BRUTUS, A MÁR RÓMÁBAN lS ELTERJEDT
-
22:41 - 22:42DE MANAPSÁG SEM lSMERETLEN
-
22:42 - 22:44SZENVEDÉLYNEK HÓDOLT A SZENÁTUS ELŐTT,
-
22:44 - 22:45MELYNEK NEVE, SZÓKAVARÁS.
-
22:45 - 22:49Fontoljátok meg bölcs szenátorok, mert ha nem vetünk véget Caesar
-
22:49 - 22:53önkényeskedésének, a Római Birodalomnak befellegzett.
-
22:53 - 22:54Úgy van!
-
22:54 - 22:58Aki nem vak, az máris láthatja, hogy hanyatlunk.
-
22:58 - 23:03Ha így meg tovább, elkerülhetetlenné válik a bukás.
-
23:03 - 23:05Bocsáss meg kérlek, csak nem szakítottalak félbe?
-
23:05 - 23:08- Ave Caesar! - Ave neked is Brutus!
-
23:08 - 23:13Figyelmeztetlek Julius! Elharapódzott a nyugtalanság. Morgolódik a szenátus.
-
23:13 - 23:16- Megfeküdte a gyomrukat a spagetti. - Miattad morgolódnak.
-
23:16 - 23:21Rendezned kell a keleti viszonyokat. Ptolemaioszra és Cleopátrára gondolj.
-
23:21 - 23:22Nahát! Viszonyuk van egymással?
-
23:22 - 23:24Egyiptom trónjáért dúl köztük a harc.
-
23:24 - 23:27Ha elkezdenek hadat gyűjteni, az Rómára nézve se veszélytelen.
-
23:27 - 23:30Csak erről van szó? lgazán nem nagy ügy.
-
23:30 - 23:33Szerintem se. Megpróbáltam őket meggyőzni,
-
23:33 - 23:35de talán te is szólhatnál hozzájuk.
-
23:35 - 23:40Persze. Levágok nekik egy beszédet.
-
23:40 - 23:43Barátaim! Rómaiak!
-
23:43 - 23:47- Földijeim! - Jó, tudom!
-
23:47 - 23:51lmmáron 3 éve, hogy nem álltam előttetek.
-
23:51 - 23:53Éljen, éljen!
-
23:53 - 23:55Most azonban végre itt vagyok.
-
23:55 - 23:57Fúj!
-
23:57 - 24:00- Hogy csinálom? - Nagyszerűen, mint mindig.
-
24:00 - 24:01Akkor jó.
-
24:01 - 24:05Ami az egyiptomi helyzetet illeti, annyit mondhatok,
-
24:05 - 24:09hogy az a Cleopátra, meg az a másik. Hogy is hívják?
-
24:09 - 24:11- Ptolemaios. - Úgy van.
-
24:11 - 24:15Ha ez a két jöttment, fenyegetni merészeli a Római Birodalmat,
-
24:15 - 24:21egy percig sem fogok habozni. Nyomban és haladéktalanul
-
24:21 - 24:26hozzá fogok látni, hogy megtegyem a szükséges intézkedéseket.
-
24:26 - 24:31Azt is megígérem, hogy ebben az ügyben a legalaposabb megfontolás,
-
24:31 - 24:34és gondos mérlegelés után fogok eljárni.
-
24:34 - 24:39És most várom a szokásos módon történő helyesléseket.
-
24:39 - 24:43Visszasírtok ti még engem.
-
24:43 - 24:50ltt maradsz!
-
24:50 - 24:55Osztályon felüli áru.
-
24:55 - 24:59Nézd csak! M. A. Mi lehet ez?
-
24:59 - 25:04Marcus Antonius. Az ő bélyege.
-
25:04 - 25:06- Rosszabb is lehetne. - Hogy-hogy?
-
25:06 - 25:12Ha a pontos címét is rányomnák.
-
25:12 - 25:14Köszönöm.
-
25:14 - 25:17Ma szerencsés nap virradt rátok.
-
25:17 - 25:21Közölhetem veletek, hogy roppant költségek árán ugyan, de sikerült végre
-
25:21 - 25:24néhány kimagasló minőségű britet beszereznem.
-
25:24 - 25:27Garantáltan friss, makulátlan áru.
-
25:27 - 25:29- Te ott! Gyerünk! - Hová?
-
25:29 - 25:33- Árverésre kerülsz. - Hallod ezt? Kalapács alá kerülünk.
-
25:33 - 25:35Jobb, mintha vonat alá kerülnénk.
-
25:35 - 25:36Gyerünk már!
-
25:36 - 25:39- Lökd ide Marcus! - Gyerünk, mozgás!
-
25:39 - 25:43Jól van. Ehhez mit szóltok hölgyek?
-
25:43 - 25:46Ez aztán igazán nagyszerű példány.
-
25:46 - 25:51Jó, ha kéznél van az ilyesmi. Ne legyen Spencius a nevem.
-
25:51 - 25:55- Tessék, mennyit ér meg nektek? - 10!
-
25:55 - 25:5715!
-
25:57 - 25:5920!
-
25:59 - 26:0125!
-
26:01 - 26:0330!
-
26:03 - 26:0440!
-
26:04 - 26:0741 !
-
26:07 - 26:09Visszafizetem.
-
26:09 - 26:12- Senki többet? 40! - Ne, még ne!
-
26:12 - 26:16A zöld leples hölgy tulajdona. Mi a neved szépségem?
-
26:16 - 26:18Willa Claudia.
-
26:18 - 26:20Willa Claudia. Süsd bele Marcus.
-
26:20 - 26:25Willa Clau... jaj ne! Az WC! Ne, nagyon kérem a WC-t azt ne!
-
26:25 - 26:29Kérem szépen a WC-t ne, jó?
-
26:29 - 26:35Mi volt?
-
26:35 - 26:37Nagyon vicces mondhatom.
-
26:37 - 26:44Te, tudod mit? Majd kiírjuk rá, hogy folyóvíz nincs.
-
26:44 - 26:49Miatta ne aggódj. Aranyélete lesz. Egy nő vásárolta meg.
-
26:49 - 26:54- És mi a garancia az aranyéletre? - Mégis mit gondolsz?
-
26:54 - 27:01Akkor nekem ott a helyem.
-
27:01 - 27:06Lássuk Rómaiak! Íme mai ajánlatunk másik darabja!
-
27:06 - 27:08Mit ajánlotok ezért?
-
27:08 - 27:12Ezért a... ezért!
-
27:12 - 27:16Ne tolongjatok annyira hölgyek! Tehát?
-
27:16 - 27:20Gyerünk! Ki dobja fel elsőnek a labdát?
-
27:20 - 27:23Jól hallottam? 5 szeszterciusz?
-
27:23 - 27:25Rosszul hallottam.
-
27:25 - 27:29- Ne aggódj, a néma áhítat pillanata ez. - Téged nem kérdeztelek.
-
27:29 - 27:32Ki ad érte 3 szeszterciuszt?
-
27:32 - 27:35- 2-t? - 1-et?
-
27:35 - 27:38Akkor hát rómaiak most jön, ami még nem volt.
-
27:38 - 27:43Ráadásként hozzáteszem ezt az Aphrodité szobrocskát,
-
27:43 - 27:50és még házhoz is szállítom a szerencsés vevőnek.
-
27:50 - 27:59Akkor nem kelt el. Üsd rá a szokásos jelet!
-
27:59 - 28:00Kihez kerültél?
-
28:00 - 28:03Nem tudom, egy kis oroszlánt sütöttek rám. Látod?
-
28:03 - 28:06Ez azt jelenti, hogy mész az oroszlánékhoz.
-
28:06 - 28:09- Remélem rendes család lesz. - Majd meglátod.
-
28:09 - 28:10Hengist.
-
28:10 - 28:13Azt hiszem, ez azt jelenti, hogy az oroszlánok elé vetnek az arénában.
-
28:13 - 28:15Az arénában?
-
28:15 - 28:18Nem fog sokáig tartani.
-
28:18 - 28:22A hatalmas álkapcsok egy pillanat alatt összezárulnak.
-
28:22 - 28:25Nem fér a fejembe, hogy fér be az oroszlán feje a számba?
-
28:25 - 28:29Nekem talán jobb? Az olyan felemelő, hogy az életemet egy kövér
-
28:29 - 28:31némber dédelgetett kedvenceként élhetem le?
-
28:31 - 28:33Őszinte legyek? lgen.
-
28:33 - 28:36Én nem törődöm bele. Ki kell találnunk valamit.
-
28:36 - 28:38- Szökjünk meg! - Csak jobb sors várhat ránk!
-
28:38 - 28:44Állj az ajtó mögé, és ha belép az őr, gáncsold el! Rendben?
-
28:44 - 28:49Minden római idióta! Akkora idióta...
-
28:49 - 28:54- Köszönöm. - Nincs mit.
-
28:54 - 28:57Felhívom a figyelmeteket, hogy holnap is nyitva tartunk.
-
28:57 - 28:59Mi ez?
-
28:59 - 29:05Micsoda nap. Az áldott nép lehurrog, a szenátus letorkoll, a nőm lesajnál.
-
29:05 - 29:08Nem is tudom mi jó van abban, hogy császár vagyok.
-
29:08 - 29:10- Csinálj valami mást! - Ne butáskodj!
-
29:10 - 29:13Mihez kezdenék? Az iskolában alig értem el a közepes átlagot.
-
29:13 - 29:16Menj el népszónoknak, talán vihetnéd valamire.
-
29:16 - 29:19Népszónoknak? Dehogy megyek. Ronda egy mesterség.
-
29:19 - 29:22Hallom ma megszökött két rabszolga a piacról.
-
29:22 - 29:26Már csak ez hiányzott! Mivel érdemeltem meg mindezt?
-
29:26 - 29:28Mivel vívtam ki az lstenek haragját?
-
29:28 - 29:35Oh Hold, méla korság úrasszonya te! Küldd rám az éjnek mérges gőzeit!
-
29:35 - 29:37- Parancsolj. - Nem te.
-
29:37 - 29:39- Mit akarsz? - Semmit csak gondoltam érdekel,
-
29:39 - 29:40hogy újabb sztrájk tört ki.
-
29:40 - 29:42Ne mondd már! Megint? Most kik sztrájkolnak?
-
29:42 - 29:45- Az eunuchok. - Az eunuchok?
-
29:45 - 29:47Már ők is? És mit követelnek?
-
29:47 - 29:52A kintlévőségeik miatt zúgolódnak.
-
29:52 - 29:54- Üdv Bilius! - Üdv Antonius!
-
29:54 - 29:56A főnökhöz jöttem.
-
29:56 - 29:58Marcus Antonius!
-
29:58 - 30:03Nagyszerű! Legalább hallok jó hírt is végre! Szervusz barátom!
-
30:03 - 30:06- Nyakig ülünk a pácban. - Ne. Mi történt már megint?
-
30:06 - 30:10Most kaptuk a hírt, hogy Ptolemaiosz Alexandria ellen vonul.
-
30:10 - 30:13Mi van Cleopátrával? Róla mit tudsz?
-
30:13 - 30:15Hallottam egy-két csemegét róla. Mi érdekel?
-
30:15 - 30:17Minden. Pontosabban, hogy neki is van-e hadserege.
-
30:17 - 30:21Vagy úgy. lgen úgy tudom van. Ezt nem nézhetjük tétlenül.
-
30:21 - 30:24Jó, de mit tegyünk? Támogassuk Ptolemaioszt,
-
30:24 - 30:26és döntsük meg Cleopátrát, vagy fordítva?
-
30:26 - 30:29Én, azt mondom, inkább döntsük meg Cleopátrát!
-
30:29 - 30:34Legalább körvonalakban sejtenénk, hogy mi történik ott.
-
30:34 - 30:41- Mi az már megint? - Semmi, csak papára rájött egy vízió.
-
30:41 - 30:56Nagyszerű, hátha tud nekünk valami okosat mondani.
-
30:56 - 30:59- Hello! - Láttál valamit?
-
30:59 - 31:03Persze, méghozzá milyen gyönyörűt. Ezt a szobát láttam,
-
31:03 - 31:07tele volt szépséges lányokkal, és teljesen átlátszó ruhában voltak.
-
31:07 - 31:09Papa, már megint össze-vissza ettél.
-
31:09 - 31:10Nem is ebédeltem lányom.
-
31:10 - 31:14És akkor belépett Caesar az összes testőreivel.
-
31:14 - 31:15Mi történt velem?
-
31:15 - 31:17Azt nem is tudom. Csak a lányokra figyeltem.
-
31:17 - 31:20Az ördögbe, ezzel csak az időnket vesztegetjük.
-
31:20 - 31:23Ha tudni akarod a jövőt, a Vesta szüzekkel kell konzultálnod.
-
31:23 - 31:24Hát persze! A Vesta szüzek!
-
31:24 - 31:26Úgy van!
-
31:26 - 31:29- Veled mehetek? - Szó se lehet róla!
-
31:29 - 31:31Csak a változatosság kedvéért.
-
31:31 - 31:33Én ezen a helyen nem tűröm a változatosságot.
-
31:33 - 31:36Hacsak nem vesszük annak az eunuchok sztrájkját.
-
31:36 - 31:41Azt ne is mond! Arra vágyom, hogy valami szépet jósoljanak nekem!
-
31:41 - 31:47Akkor jó lesz sietni. llyenkor már hamarosan zárnak.
-
31:47 - 31:50- Nincs tovább. - Követnek minket. Végünk van.
-
31:50 - 32:03Nem akarom. Oda be, gyorsan.
-
32:03 - 32:08Oda nézz!
-
32:08 - 32:12''BELÉPÉS KlZÁRÓLAG VESTA SZÜZEK ÉS EUNUCHOK RÉSZÉRE!''
-
32:12 - 32:20- Melyikek legyünk? - Miért, nem mindegy?
-
32:20 - 32:21ltt kell lenniük.
-
32:21 - 32:24Meg kell kockáztatnunk, ha valaki megkérdezi, kik vagyunk,
-
32:24 - 32:26eunuchok, rendben?
-
32:26 - 32:27lgen. Nincs mit veszítenünk.
-
32:27 - 32:47Gyerünk!
-
32:47 - 33:02Ez a női szakasz.
-
33:02 - 33:10Megállni! Nem tudod, hogy aki ide belép, az halállal lakol!
-
33:10 - 33:16Van bent valaki? ltt a városi őrség! Húzzák el!
-
33:16 - 33:21Köszönöm. Rendben. Bocsánat hölgyek.
-
33:21 - 33:24- Tiszta a levegő. - Köszönjük.
-
33:24 - 33:26Nem is tudom mihez kezdtünk volna nélkületek.
-
33:26 - 33:31Hát még mi, mihez kezdtünk volna nélkületek.
-
33:31 - 33:35''Ó szépséges csillogó lányka,
-
33:35 - 33:44te csábos római nő!''
-
33:44 - 33:49Hozz bort, bort ide, de szaporán kislány!
-
33:49 - 33:51Nem jössz fürödni? lsteni a víz.
-
33:51 - 33:54- Köszönöm nem, uram. - Gyere be!
-
33:54 - 34:00Játszhatsz egy kicsit a kacsámmal is.
-
34:00 - 34:02- Seneca. - Mi az?
-
34:02 - 34:03- Hol van Caesar? - Elment.
-
34:03 - 34:07- lnzultálni akar a Vesta szüzeknél. - Konzultálni.
-
34:07 - 34:10- lgen, jól mondod. - Majd később elkapom.
-
34:10 - 34:13Őt ugyan nem.
-
34:13 - 34:14Hogy érted ezt?
-
34:14 - 34:18A látomásban azok a lányok, a vesták voltak,
-
34:18 - 34:22és képzeld csak, már emlékszem mit történt.
-
34:22 - 34:23Mi történt?
-
34:23 - 34:24- Megölték őt. - Ugyan ne beszélj velem,
-
34:24 - 34:28Bilius és a testőrség vele van, a közelébe se férkőzhet senki.
-
34:28 - 34:32Hát éppen ez az, ugyanis ők voltak a tettesek.
-
34:32 - 34:54A mindenit!
-
34:54 - 34:57- Horsa! - lgen?
-
34:57 - 35:00Nem gondolod, hogy ideje lenne tovább állnunk?
-
35:00 - 35:03De, de.
-
35:03 - 35:06Mert nem érdemes felesleges kockázatot vállalnunk.
-
35:06 - 35:10Persze, hogy nem.
-
35:10 - 35:16Szerintem azért nyugodtan maradhatunk még egy kicsit.
-
35:16 - 35:24Egyelőre 1-2 hónapig.
-
35:24 - 35:28Mi történt? Segítség! Őrség!
-
35:28 - 35:32Szégyen és gyalázat, hogy császár létemre ilyesminek legyek kitéve.
-
35:32 - 35:34Sajnálom uram. Nem volt kitéve az ''alacsony boltív'' jelzés.
-
35:34 - 35:37- Ki a közlekedési fő megbízottunk? - Te vagy uram.
-
35:37 - 35:40Akkor legközelebb jobban figyeljetek. Megérkeztünk?
-
35:40 - 35:43- lgen, uram. - Jó. Tegye le mögöttem.
-
35:43 - 35:45Ma valahogy nem érzem magam biztonságban.
-
35:45 - 35:50Nem is vagy.
-
35:50 - 35:54Maradj ott! Senkit ne engedj be!
-
35:54 - 35:58Ó, ti Vesta istennő bölcs leányai! Jövendöljetek nekem!
-
35:58 - 36:00Ki az, aki Vesta leányait szólítja ilyen késői órán?
-
36:00 - 36:05Én vagyok Caesar, Vénusz és Anchises unokája. A ti isteni uralkodótok.
-
36:05 - 36:08Caesar! Ezért halállal lakolunk!
-
36:08 - 36:11Nyissatok ajtót! Be akarok menni!
-
36:11 - 36:15- Parancsolj! - Jó estét! Azt szeretném megtudni...
-
36:15 - 36:20- Vesta szűz vagy te egyáltalán? - Nem, dehogy. En eunuch vagyok.
-
36:20 - 36:23Értem. És hogy-hogy te itt vagy?
-
36:23 - 36:27Sajnálom. A Vesta szüzeknek ma kimenőjük van.
-
36:27 - 36:31Lehet, hogy baj van az idegeimmel, de érzem, itt valami nincs rendben.
-
36:31 - 36:33Bilius, mondd te... Mit csinálsz azzal az izével?
-
36:33 - 36:35Sajnálom uram, de Róma érdekében meg kell halnod.
-
36:35 - 36:38Bilius, személyi testőröm vagy, és főgladiátor, én nem akarok meghalni.
-
36:38 - 36:42Lehet, hogy nem vagyok jó uralkodó, de holtan biztos, hogy még ilyen se leszek.
-
36:42 - 36:43Árulás!
-
36:43 - 36:58Árulás! Összeesküvés! Mindenki a vesztemet akarja!
-
36:58 - 37:57Hengist! Kapd el!
-
37:57 - 38:09Gyerünk, gyorsan!
-
38:09 - 38:17Hányan vagytok még? Gyere csak, gyere!
-
38:17 - 38:30Szép kis termés.
-
38:30 - 38:32Nem foghatja rám, hogy nem figyelmeztettem.
-
38:32 - 38:37Nem is egyszer. Legalább ezerszer: "Óvakodj Március Idusától" mondtam neki.
-
38:37 - 38:39Most nem március van, hanem január.
-
38:39 - 38:42Mindegy, úgysem tudná megjegyezni.
-
38:42 - 38:44Én szegény, szeretett uram, vajon meghalt?
-
38:44 - 38:47Nehéz megállapítani, most is olyan, mint máskor.
-
38:47 - 38:50- Úgy megnyúlt szegénynek a képe. - Mindig is olyan nagyképű volt.
-
38:50 - 38:54Szólj valamit Julius, szólalj meg!
-
38:54 - 38:57Bagolyhuhogást hallok, végem van.
-
38:57 - 39:01Csak én vagyok Julius, a hitvesed, Calpurnia.
-
39:01 - 39:06Nagyon gyengülök már, de hadd kölcsönözzek erőt a tekintetedből.
-
39:06 - 39:09Ne adj neki kölcsön, sose kapod vissza!
-
39:09 - 39:12Édes Juliusom, akartál még mondani valamit?
-
39:12 - 39:16Nem mehetek el úgy, hogy ne üzennék valami fontosat az utókornak.
-
39:16 - 39:19Nem drágám, persze, hogy nem mehetsz!
-
39:19 - 39:23- Akkor tudassátok hát az utókorral! - Mit Julius?
-
39:23 - 39:24Miként hangzott búcsúbeszédem.
-
39:24 - 39:28- Barátaim, Rómaiak... - Földijeim.
-
39:28 - 39:29Jó tudom.
-
39:29 - 39:35Utolsó halhatatlan mondásom: ''Veni Vidi Vici''
-
39:35 - 39:43Vagyis ''Jöttem, Láttam, Kifújtam''
-
39:43 - 39:48Vége! Oh fájdalom! Most már nem mondhatom el neki,
-
39:48 - 39:55hogy mennyire sajnálom, hogy így bántam vele! Mennyire szerettem!
-
39:55 - 39:58- Valami gond van? - A nagy és dicső Caesar nincs többé.
-
39:58 - 40:01Ugyan-ugyan. Egy ujjal se ért hozzá senki, csak elájult.
-
40:01 - 40:03Mi? Szóval csaltál?
-
40:03 - 40:06Meg akartak ölni, és én már úgy beleéltem magam.
-
40:06 - 40:07Menjünk papa!
-
40:07 - 40:10- Örömmel! - Na de Calpurnia!
-
40:10 - 40:14Ezt most megúsztad, de ha nincs ott az a kis rabszolga, az a mitugrász.
-
40:14 - 40:16Mitugrász. Mit beszélsz?
-
40:16 - 40:21Hihetetlen, de ez a törpe egyszerre végzett Róma öt legjobb gladiátorával.
-
40:21 - 40:23Hol van hát? Vezessétek elém!
-
40:23 - 40:26Őrség, hozzátok be a foglyot!
-
40:26 - 40:28- Ő lenne az? - lgen ő!
-
40:28 - 40:31- Biztos, hogy ő az igazi? - Én is láttam, ott állt ez a kis dugó
-
40:31 - 40:34egy karddal a kezében, és Biliusék holtan hevertek körülötte.
-
40:34 - 40:37- Ő volt a gyilkos? - Nem, kérlek, hidd el, ez félreértés!
-
40:37 - 40:42Én is így gondolom, de majd kiderül, meglátjuk elbírsz-e az oroszlánokkal.
-
40:42 - 40:48Jaj ne! lrgalom! lrgalmazz árva fejemnek!
-
40:48 - 40:51lrgalmatlanul unalmas vagy. Vigyétek el!
-
40:51 - 40:54Nem, nem! Várjatok! Mi a neved rabszolga?
-
40:54 - 40:57Pod Uram. Hengist Pod.
-
40:57 - 41:01Emelkedj fel Pod Centurio!
-
41:01 - 41:03Elment az eszed? Ez egy fenevad!
-
41:03 - 41:08Éppen ezért, ha ő lesz mellettem többé senki sem mer az életemre törni.
-
41:08 - 41:11- Te legyőzhetetlen vagy, igaz-e? - Le uram, bár nejem
-
41:11 - 41:13mindig meggyőzött az igazáról.
-
41:13 - 41:18Hengist Pod! Ezennel kinevezlek a Pretoriánusok parancsnokává!
-
41:18 - 41:23Az imperátor proctectorává! Róma első számú gladiátorává!
-
41:23 - 41:29A szenátus tiszteletbeli tagjává, és a császár lakosztályának őrévé!
-
41:29 - 41:33- De mit jelent mindez? - Csak annyit, hogy Caesar begolyózott.
-
41:33 - 41:37ÍGY ESETT, HOGY EGY EGYSZERŰ BRlT, AKl MÉG EGY TÖRTÉNELEM ELŐTTl
-
41:37 - 41:40LÉGYNEK SEM TUDOTT VOLNA ÁRTANl, EGYlK NAPRÓL A MÁSlKRA
-
41:40 - 41:42RÓMA LEGRETTEGETTEBB ÉS LEGJOBBAN CSODÁLT FÉRFlÚJÁVÁ LÉPETT ELŐ...
-
41:42 - 41:44VALAHÁNYSZOR MEGJELENT A NYlLVÁNOSSÁG ELŐTT
-
41:44 - 42:05AZ AUTOGRAM ÉS EMLÉKTÁRGY GYÜJTŐK OSTROMA FOGADTA.
-
42:05 - 42:09CAESAR FENNSÉGES TESTÉNEK VÉDELMEZŐJEKÉNT HENGlST JELENLÉTE
-
42:09 - 42:10MlNDEN TÉREN HATÁSOSNAK BlZONYULT.
-
42:10 - 42:16- Egyet értetek velem? - Nem, soha.
-
42:16 - 42:18Azt hiszem rosszul hallottam. Szabadna még egyszer.
-
42:18 - 42:22- lgen, igen. - Köszönöm.
-
42:22 - 42:24Gondoltam, hogy ezt akartátok mondani.
-
42:24 - 42:27lGEN A TESTŐRl MUNKA MlNDEN lDEJÉT LEKÖTÖTTE,
-
42:27 - 42:36CSAK AZ ÉJSZAKA BEÁLLTÁVAL PlHENHETETT LE.
-
42:36 - 42:39- Jó éjszakát! Sok szerencsét! - Mit mondtál Julius?
-
42:39 - 42:41Jó éjszakát!
-
42:41 - 42:46Jó éjszakát!
-
42:46 - 42:49MARCUS ANTONlUS EKÖZBEN EGY RÓMAl LÉGlÓ ÉLÉN
-
42:49 - 42:51MEGÉRKEZETT ALEXANDRlÁBA,
-
42:51 - 42:55HOGY HATÁROZOTT PARANCSÁRA RÁVEGYE CLEOPÁTRÁT,
-
42:55 - 42:58MONDJON LE TRÓNJÁRÓL PTOLEMAlOSZ JAVÁRA.
-
42:58 - 43:02NEVETSÉGES. MlNTHA ARRA KÉRNÉD A FELESÉGEDET VEGYE LE A NERCÉT,
-
43:02 - 43:05ÉS ADJA ODA A BARÁTNŐDNEK, MERT AZ HUZATBAN ÜL.
-
43:05 - 43:06Segíthetek valamiben uraim?
-
43:06 - 43:08lgen, Cleopátrát keressük. Te ki vagy?
-
43:08 - 43:12- A főtanácsadója, Archimedes. - Nem baj. Vezess oda hozzá.
-
43:12 - 43:16- A fürdőteremben van. - Akkor várunk.
-
43:16 - 43:22- Értesítem Őfelségét érkezésekről. - Köszönöm.
-
43:22 - 43:24Tehát, ne felejtsd el, semmi könyörületesség!
-
43:24 - 43:28Át kell adnia a trónt, és ha nem megy békésen...
-
43:28 - 43:31Ezt nem veszi be a gyomrom. Soha nem verekedtem nőkkel.
-
43:31 - 43:35Akkor itt a legfőbb ideje, hogy elkezd barátom. Életveszélyesek.
-
43:35 - 43:39Ha egyszer valahol viszály támad, mérget vehetsz rá, hogy nő miatt van.
-
43:39 - 43:42- Akkor se tetszik ez nekem. - Mer túl lágy szívű vagy.
-
43:42 - 43:46Bízd csak rám. Elbánok én ezzel az egyiptomi nősténytigrissel.
-
43:46 - 43:49Túl nagy a mellénye, ez a baja.
-
43:49 - 43:58Királynőm vár benneteket. Kövessetek, uraim!
-
43:58 - 44:01Erre parancsoljatok!
-
44:01 - 44:04Királynő, ha megengeded rögtön a tárgyra térnék.
-
44:04 - 44:07Tessék!
-
44:07 - 44:13Miben lehetek szolgálatodra?
-
44:13 - 44:17Mondd meg neki!
-
44:17 - 44:22- Tudod, hogy túl nagy a mellénye. - Miféle mellény?
-
44:22 - 44:24- Nincs rajta semmi. - Caesar parancsa.
-
44:24 - 44:27- Neki menni kell. - Menni?
-
44:27 - 44:29lgen.
-
44:29 - 44:31- Menni kell. - Akkor ég veled.
-
44:31 - 44:33Nem nekem. Neki.
-
44:33 - 44:34Mi? Ja neki.
-
44:34 - 44:43lgen királynő, én nagyon sajnálom, de azt az utasítást kaptam, hogy...
-
44:43 - 44:50Ne mentegetőzz, úgysem tudnék egy ilyen jóképű férfira haragudni.
-
44:50 - 44:54Jóképű férfira? Szóval rám?
-
44:54 - 44:59- Azt mondtad, hogy te elbánsz vele. - Jó, jó, várj, mindjárt.
-
44:59 - 45:03Caesar azzal a paranccsal küldött hozzád Rómából, hogy a...
-
45:03 - 45:06Egy pillanat! Amennyiben tárgyalni óhajtasz velem,
-
45:06 - 45:10máris kiszállok a fürdőmből, és gyorsan magamra kapok valamit.
-
45:10 - 45:24Ha nincs ellenedre.
-
45:24 - 45:29Mondtál valamit?
-
45:29 - 45:31CLEO NAGYON JÓL TUDTA, HOGY EGYlPTOM KlRÁLYNŐJEKÉNT
-
45:31 - 45:35OLYAN ELŐNYEl lS VANNAK, AMELYEK ÁLTAL SOK MlNDENT
-
45:35 - 45:37ELÉRHET A RÓMAl VEZÉRNÉL. AZZAL lS TlSZTÁBAN VOLT,
-
45:37 - 45:41HOGY PTOLEMAlSZONAK lLYEN JELLEGŰ ELŐNYE NlNCS.
-
45:41 - 45:45- Cleo! - Marcus!
-
45:45 - 45:45- Megjöttél? - És jó hírt hoztam neked.
-
45:45 - 45:47- Mit? - Találd ki.
-
45:47 - 45:48Ptolemaiosz feje lehullott...
-
45:48 - 45:49- Hová? - A porba.
-
45:49 - 45:51- Miként? - Levágtam.
-
45:51 - 45:54- Köszönöm, mindig is erre vágytam. - lgazán semmiség.
-
45:54 - 45:56Így hát vitathatatlanul enyém egész Egyiptom.
-
45:56 - 45:59Úgy szeretném valamivel viszonozni ezt a szívességet.
-
45:59 - 46:02Jó, jó, csak ne itt a szolgálóid szeme láttára.
-
46:02 - 46:04Nem, dehogy.
-
46:04 - 46:11Tessék, gyere ülj ide mellém!
-
46:11 - 46:13Ezt itt véletlenül nem akarod elküldeni?
-
46:13 - 46:17Calabaszt? Tudod ő a testőröm, mindig mellettem van.
-
46:17 - 46:20Jó, csak nem bírja a gyomrom a kolbászt, a szagától is rosszul vagyok.
-
46:20 - 46:24Ne aggódj szerelmem, teljesen süket és néma is!
-
46:24 - 46:28De látni azért lát, vagy nem?
-
46:28 - 46:30- Na jó, a te kedvedért! - Köszönöm!
-
46:30 - 46:39Calabasz most elmehetsz.
-
46:39 - 46:43Azért így csak jobb.
-
46:43 - 46:45Nem él ez a madár?
-
46:45 - 46:47- Tudod szerelmem, gondolkoztam! - Ne mond!
-
46:47 - 46:51Most nem tréfálok. Mi mindenre lennénk mi képesek együtt.
-
46:51 - 46:52Mindjárt meglátjuk.
-
46:52 - 46:54- Ha te lennél a császár. - De nem én vagyok.
-
46:54 - 46:56Meg kell elégednünk a jelenlegi helyzettel.
-
46:56 - 46:58Nem. De lehetnél.
-
46:58 - 47:00Ha például Caesar váratlanul meghalna.
-
47:00 - 47:02Nem volt elég Ptolemaiosz feje, mit akarsz még?
-
47:02 - 47:06Tudod van egy ősi mondásunk. ''Jobb ma két fej, mint holnap egy. ''
-
47:06 - 47:09Tudod te egyáltalán mit kérsz tőlem? Caesar a barátom.
-
47:09 - 47:11Olyan nagy dolog lenne ez?
-
47:11 - 47:13Nem is holmi apróság. Ekkora feje van.
-
47:13 - 47:18Csalódtam benned. Pedig azt hittem igazi férfi vagy.
-
47:18 - 47:20- Vagyok is. - Bizonyítsd be!
-
47:20 - 47:22- Erre készülök nem tudom mióta. - Nem, nem, nem.
-
47:22 - 47:26Ne felejtsd el! Királynő vagyok, és csak hozzám méltó férfival érintkezhetek.
-
47:26 - 47:29Hát akkor tegyük fel, de tényleg csak tegyük fel, hogy megteszem neked
-
47:29 - 47:34és császár leszek. Mit kapok érte jutalmul?
-
47:34 - 47:39Ezt. Nézd csak!
-
47:39 - 47:43Siess vissza! Türelmetlenül várlak!
-
47:43 - 47:54Sietek, ahogy csak tudok. Csak legyen erőm.
-
47:54 - 47:57Puer! Oh Puer! Oh Puer!
-
47:57 - 48:06''APÁM, HÚ APÁM, HÚ APÁM.''
-
48:06 - 48:08ÍGY HÁT, AMlKOR MARCUS ANTONlUS
-
48:08 - 48:10CLEOTÓL VlSSZATÉRVE MEGÉRKEZETT RÓMÁBA
-
48:10 - 48:12MAJDNEM BElGAZOLÓDOTT A RÉGl MONDÁS:
-
48:12 - 48:15''AMl AZ EGYlKNEK ÉTEK, A MÁSlKNAK MÉREG''
-
48:15 - 48:18CAESAR PEDlG NÉPSZERŰSÉGÉT ÉS BlZTONSÁGÁT ÉLVEZTE,
-
48:18 - 48:21MlT TESTŐRE HÍRNEVE BlZTOSÍTOTT SZÁMÁRA.
-
48:21 - 48:26Ez igazán jól sikerült. Köszönöm kicsike. Egészen jól áll.
-
48:26 - 48:29- De hol a babérom? - A széken, uram.
-
48:29 - 48:31Jellemző rám, hát nem rajta ültem.
-
48:31 - 48:32Elmehetek uram?
-
48:32 - 48:43lgen, csak még vasald át kicsit a leveleket!
-
48:43 - 48:46- ldeje lenne kidobnod azt a nőt. - Ne légy már ilyen drágám!
-
48:46 - 48:49Nagyon jól tudod, hogy rá se nézek másra, csak rád.
-
48:49 - 48:55- Az igaz, de azzal aztán ki is fújt. - Jó azért ne túlozz! Egyél inkább még!
-
48:55 - 48:58Bocsánat uram. Megjött Antonius.
-
48:58 - 49:01Az én barátom! Engedd be őt!
-
49:01 - 49:04lgen, uram!
-
49:04 - 49:08- Jól van. Bemehetsz! - Köszönöm.
-
49:08 - 49:10Várj csak! Előbb a kardodat!
-
49:10 - 49:14Elment az ép eszed? Caesar barátja vagyok.
-
49:14 - 49:16Mindegyik ezt mondja! Gyerünk, ide vele!
-
49:16 - 49:19- Ugyan, hagyd már! - Vissza!
-
49:19 - 49:24Úgy akarod végezni, mint Bilius és társai?
-
49:24 - 49:27- Nesze! - Na azért!
-
49:27 - 49:30- Jól van bemehetsz! - Csak azt nem értem,
-
49:30 - 49:34csak az nem fér a fejembe, hogyan tudtál egyszerre ötöt leteríteni,
-
49:34 - 49:38ilyen kétbalkezes hólyag létedre.
-
49:38 - 49:42Nem volt probléma, sőt sajnáltam is, hogy nem voltak még többen.
-
49:42 - 49:44Nem szeretem, ha túl nagy a fölényem.
-
49:44 - 49:45Ne mondd!
-
49:45 - 49:47Mutasd hogy csináltad!
-
49:47 - 49:50- Mi? - Gyerünk! Mutasd!
-
49:50 - 49:52Hát valahogy így.
-
49:52 - 49:55Bevezetésként néhány elhárítás, majd egy klasszikus riposzt,
-
49:55 - 50:02villámgyors oldalváltás, aztán egy padödő, a többire nem emlékszem.
-
50:02 - 50:11- Mit tettem! - Ne izgulj, senki sem fogja észrevenni!
-
50:11 - 50:15Bocsáss meg nekem Vénusz! Kérlek!
-
50:15 - 50:17- Toni! - Juli!
-
50:17 - 50:20De jó, hogy újra itthon vagy! Mesélj, mi újság Egyiptomban!
-
50:20 - 50:24Fantasztikus ország. Látnod kéne azokat a piramisokat, és az a Szfinx.
-
50:24 - 50:26Ja igen, az egy majomfajta,
-
50:26 - 50:29a barna páviánok. Hogy mentek a dolgok?
-
50:29 - 50:31- Jól, jól! - Mind úgy volt, ahogy megbeszéltük?
-
50:31 - 50:33- Hát nem egészen. - Hogy érted ezt?
-
50:33 - 50:37Ugye azt mondtad tüntessem el Cleopátrát és Ptolemaioszt ültessem a trónra.
-
50:37 - 50:38- Igen. - Én fordítva csináltam.
-
50:38 - 50:42- Hát tévedni emberi dolog. - De nem tévedésből.
-
50:42 - 50:47Tudatosan tettem, mert rájöttem, hogy Cleopátra sokkal jobb királynő lesz.
-
50:47 - 50:49Az biztos, mivel hogy ő nő.
-
50:49 - 50:51Nemcsak emiatt. Él-hal értünk rómaiakért.
-
50:51 - 50:53Honnan tudod?
-
50:53 - 50:59Elmondta, hogy leghőbb vágya, hogy veled szoros kapcsolatba légyen.
-
50:59 - 51:01De a nőm előtt?
-
51:01 - 51:05Édesem, hogy vagy? Jól? Egyél még egy dinnyét!
-
51:05 - 51:08Mesélj, milyen ez a Cleopátra, jó alakja van?
-
51:08 - 51:12Azt látnod kellene. A haja ében fekete. Az arca, mint egy elefántcsontszoboré.
-
51:12 - 51:16- A nyaka, hattyúnyak. - Folytasd!
-
51:16 - 51:19- A lába olyan formás hogy... - Ne ugord át a legjobb részeket!
-
51:19 - 51:22Olyan gyönyörű, hogy azt úgysem lehet szavakba önteni.
-
51:22 - 51:26Ez a nő maga a tökély. Nílusi hableány, csak így nevezik.
-
51:26 - 51:30Csak meg ne romoljon! Azt mondják azon a vidéken iszonyú a forróság.
-
51:30 - 51:34Ettől nem kell félteni. Végig mélyhűtő berendezés van a palota falakban.
-
51:34 - 51:37Jó lenne találkozni vele, csak nem hiszem,
-
51:37 - 51:39hogy egykönnyen elszabadulok innen mostanában.
-
51:39 - 51:43- Mondd, hogy hivatalos kiküldetés! - És a célja?
-
51:43 - 51:46Add be neki, hogy feltárnak neked egy sírt, vagy valami hasonlót!
-
51:46 - 51:51Hátha beveszi, bár ki tudja.
-
51:51 - 51:57Juli! Esküszöm neked, hogy ilyen szépet még nem láttam azelőtt.
-
51:57 - 52:01Az a féktelen szenvedély, egy medréből kitörni készülő megduzzadt folyó.
-
52:01 - 52:02Ennyi elég!
-
52:02 - 52:12Készítsd a gályát, és nézz utána a folyószámlámnak!
-
52:12 - 52:16Mozgás!
-
52:16 - 52:20- Minden rendben? - lgen, a gályarabok már fent vannak.
-
52:20 - 52:24Caesar beszállása előtt szeretném még egyszer tisztázni a dolgot.
-
52:24 - 52:27Caesarnak meg kell halnia, mielőtt partot érünk!
-
52:27 - 52:29- Nem tetszik ez nekem. - Nem tetszik?
-
52:29 - 52:35lgazán nem nagy dolog, amit kérek. Nem magamért kérem, Róma javáért.
-
52:35 - 52:36Biztos ez?
-
52:36 - 52:40lgen, és mindezen felül, ha császár leszek, ti négyen se jártok rosszul.
-
52:40 - 52:44- Hát jó. Csak ne nekem kéne megölnöm. - Miért?
-
52:44 - 52:47- Mert az unokaöcsém. - Én aztán végképp nem tehetem meg.
-
52:47 - 52:50A barátja vagyok.
-
52:50 - 52:59Jön az új bajnok, az ügyeletes zseni.
-
52:59 - 53:02Jó reggelt fővezér. Készen álltok Caesar fogadására?
-
53:02 - 53:06Nem. Csak álldogálunk és a sirályokban gyönyörködünk.
-
53:06 - 53:10Vagy úgy. Hol a kapitány?
-
53:10 - 53:12- Mi volt ez? - Én vagyok Agrippa.
-
53:12 - 53:16Azt látom, hogy agg vagy, de mellőzd az ilyen trükköket.
-
53:16 - 53:21- Ő a kapitány, Agrippának hívják. - Miért nem ezzel kezdte?
-
53:21 - 53:27Emberek! Figyeljetek... Figy...
-
53:27 - 53:31Figyeljetek rám! Én felelek itt a hajón Caesar biztonságáért!
-
53:31 - 53:34Úgy vigyázzatok hát, hogy aki próbálkozni mer valamivel,
-
53:34 - 53:40annak velem gyűlik meg a baja!
-
53:40 - 53:44Nem tudom, mi van ebben olyan vicces?
-
53:44 - 53:46Mindegy.
-
53:46 - 53:49Átvizsgálom Caesar lakosztályát. Merre van?
-
53:49 - 53:59- Gyere csak! - Köszönöm.
-
53:59 - 54:03Vele is végezni kell!
-
54:03 - 54:07- Ave Caesar! - Üdv!
-
54:07 - 54:09Nos Julius, jól megjegyezted, amit mondtam?
-
54:09 - 54:14Mindig legyen rajtad gyapjú alsó, ne maradj fenn soká, ne igyál vizet!
-
54:14 - 54:16Jó drágám, így lesz, ígérem.
-
54:16 - 54:19Tartózkodjál azoktól a keleti nőktől, annyi szörnyűséget hall az ember.
-
54:19 - 54:21Mondtam már, hogy ez kizárólag üzleti út.
-
54:21 - 54:23Ne mondd! Milyen szörnyűségeket?
-
54:23 - 54:25Hát szóval volt itt egy ilyen keleti... Ne érdekeljen!
-
54:25 - 54:28- Őt is mi a csudának viszed magaddal? - Azt is mondtam már.
-
54:28 - 54:32Ajándékba viszem Cleopátrának. Nem állíthatok be hozzá üres kézzel.
-
54:32 - 54:35- Vihettél volna engem is. - Az túl nagy ajándék lett volna.
-
54:35 - 54:37Most már menj szépen, mindjárt indulunk!
-
54:37 - 54:40Még jó, hogy apa veled megy, legalább szemmel tartja a dolgokat.
-
54:40 - 54:41lgen, már most is azt teszi ez a vén...
-
54:41 - 54:45- Seneca, végy tőle búcsút! - Igen, máris! Ég veled picim!
-
54:45 - 54:48Nem tőle! Ő velünk jön!
-
54:48 - 54:50Tudom én azt, de nem szabad elszalasztani egy ilyen alkalmat.
-
54:50 - 54:53Ebből már elég lesz, a végén még lekéssük az indulást.
-
54:53 - 54:55- Ég áldjon, papa! - Ég áldjon, lányom!
-
54:55 - 55:00- Ég áldjon, Julius! - Pá, pá! Ezt megúsztuk!
-
55:00 - 55:04ÉS ELlNDULT CAESAR BÜSZKE HAJÓJÁN EGYlPTOM FELÉ. SENKl NEM GYANÍTOTTA
-
55:04 - 55:06HOGY LENN A GÉPHÁZBAN EGY
-
55:06 - 55:11MlNDENRE ELÁSZÁNT EMBER MlBEN SÁNTlKÁL.
-
55:11 - 55:13Egy!
-
55:13 - 55:15Kettő!
-
55:15 - 55:18Egy! Kettő!
-
55:18 - 55:24Nesze! Feküdj bele rendesen!
-
55:24 - 55:27- Parancsolsz ebből, uram? - Hogyne kedves, mi ez?
-
55:27 - 55:30Ínyenceknek ajánlom. Nyers pávanyelv, párolt aligátorvelő.
-
55:30 - 55:32Nem köszönöm kedves. Talán majd máskor.
-
55:32 - 55:37- Neked adhatok, uram? - Nem mondom, szívesen harapnék valamit.
-
55:37 - 55:41- Most már elég legyen ebből! - Arra voltam kíváncsi, mi lesz utána.
-
55:41 - 55:44Juli! Meséltem milyen díszebédet adott Cleopátra a tiszteletemre?
-
55:44 - 55:46Kérlek, ne beszélj most evésről!
-
55:46 - 55:51- Csak nincs valami bajod uram. - Egy kis múló emésztési zavar.
-
55:51 - 55:53Egy.
-
55:53 - 55:55Kettő.
-
55:55 - 55:59Egy. Kettő.
-
55:59 - 56:01- Evezéssel leállni! - Végre!
-
56:01 - 56:04Pihenő!
-
56:04 - 56:07Szárazföld, emberek! Talán még negyed mérföld sincs!
-
56:07 - 56:10- Ez már Afrika lesz! - Az!
-
56:10 - 56:12Mit szólnátok egy kis úszáshoz?
-
56:12 - 56:16Vigyázz! Jön!
-
56:16 - 56:26Patkányok! Egy kis evezés következik!
-
56:26 - 56:29- Ezzel megvolnánk. - Túl erősen húztam meg a láncot.
-
56:29 - 56:33Mindegy.
-
56:33 - 56:39Mindjárt indulhatunk. Nagyon csendben fel a fedélzetre, aztán be a vízbe!
-
56:39 - 56:43- Egyél Juli! A gyümölcs jót tesz. - Talán egy kis dinnye le fog csúszni.
-
56:43 - 56:47- Parancsolsz gyümölcsöt Hengist? - Ez mi?
-
56:47 - 56:51Banánnak hívják, Afrikából származik.
-
56:51 - 56:55- Elég fura íze van. - Ki kell venni a belsejét.
-
56:55 - 57:01Vagy úgy.
-
57:01 - 57:03- Egész más. - Mit is akartam mondani?
-
57:03 - 57:07- Az éjjel halál jó látomásom volt. - Ne, csak azt ne.
-
57:07 - 57:11De igen, szólj, ha már hallottad volna. ltt ültünk mindannyian, akárcsak most.
-
57:11 - 57:15Te ki akartál menni a fedélzetre, de ott várt az ajtónál Agrippa a tisztjeivel,
-
57:15 - 57:18össze-vissza hadonásztak a kardjaikkal. Tudnád milyen élvezetes volt.
-
57:18 - 57:20Aztán mi történt?
-
57:20 - 57:24Kettéhasították a fejedet, aztán fogták és...
-
57:24 - 57:26Mi az?
-
57:26 - 57:30Védd magad Caesar!
-
57:30 - 57:32- Tényleg úgy van. - Micsoda?
-
57:32 - 57:35Agrippa és a tisztek, ott állnak kivont karddal.
-
57:35 - 57:39Csodás! Először teljesült be egy látomásom.
-
57:39 - 57:42Mi lesz velem az istenért, mi lesz?
-
57:42 - 57:46Megmondtam. Az lesz, hogy kettészelik a fejedet.
-
57:46 - 57:47Fogd be a szád!
-
57:47 - 57:51Caesar halld szavam! Amit most teszek, azt Rómáért teszem,
-
57:51 - 57:57de mivel te is katona vagy, lehetőséget adok, hogy kiállj és férfiként,
-
57:57 - 58:01becsülettel menj a halálba!
-
58:01 - 58:04Hallottátok? Arra szeretne rávenni ez a szörny,
-
58:04 - 58:09hogy álljak ki, és haljak meg becsülettel! Csinálj valamit!
-
58:09 - 58:12- Ezt kölcsönadhatom. - De én nem akarok kiállni,
-
58:12 - 58:14és becsülettel meghalni.
-
58:14 - 58:29Akkor kösd fel a tógádat, és menekülj el!
-
58:29 - 58:33Toni! Ugye nem hagyod, hogy megöljenek? Leszereled őket, igaz?
-
58:33 - 58:37Boldogan megtenném, de teli hassal nem tudok verekedni.
-
58:37 - 58:41Jaj neked Caesar, akkor hát nincs menekvés!
-
58:41 - 58:45- De, Hengistre számíthatsz. - Hát persze.
-
58:45 - 58:47Egészen elfelejtettem. Hová tűnt?
-
58:47 - 58:49- ltt vagyok. - Te fogsz kiállni velük.
-
58:49 - 58:54Csak négyen vannak, nincs mitől félned. Fél kézzel elintézed őket.
-
58:54 - 58:57- Én? - Te. Végtére is ez a dolgod.
-
58:57 - 59:00Kinevezlek az elintéző bizottság élére!
-
59:00 - 59:04- De nem én kellek nekik, téged várnak. - Erről van szó.
-
59:04 - 59:08- Törődj csak a magad dolgával! - Ez az én dolgom, az én látomásom volt.
-
59:08 - 59:11Nem bíznám erre a féregre, nézd csak, reszket a félelemtől!
-
59:11 - 59:14Támadt egy jó ötletem.
-
59:14 - 59:17Tegyünk úgy, mintha nem hallottuk volna. Hátha lecsillapodnak.
-
59:17 - 59:20Nem!
-
59:20 - 59:29Legyen, csak még kicsit bemelegítek.
-
59:29 - 59:34Angard!
-
59:34 - 59:38Nézzétek, ebből vagdaltat csinálnak!
-
59:38 - 59:41Morituri te salutant!
-
59:41 - 59:56Hagyd most a formaságokat! Gyerünk!
-
59:56 - 60:02Mi történt?
-
60:02 - 60:09Gaz összeesküvők! Majd adok én nektek!
-
60:09 - 60:14Öten jöttök egy ellen, hátulról?
-
60:14 - 60:20Így ni! Most már kijöhettek!
-
60:20 - 60:24Nézd, ez tényleg!
-
60:24 - 60:29Sajnálom, hogy megvárattalak, de ma nem voltam formában.
-
60:29 - 60:31Drága bajnokom!
-
60:31 - 60:35Hát nem csodálatos? Ezért jutalmat érdemelsz.
-
60:35 - 60:36Csak a kötelességemet teljesítettem.
-
60:36 - 60:40lrántam tanúsított hűséged elismeréséül és hálám jeléül
-
60:40 - 60:45felruházlak a császári térdfürdőrend mesteri címével.
-
60:45 - 60:50- Aztán vigyázz rá! Az lesz a dugó! - Köszönöm uram,
-
60:50 - 60:52de én inkább a szabadságomat kérném tőled.
-
60:52 - 60:54Jó, talán még arra is sor kerül, ha majd Alexandriába értünk.
-
60:54 - 60:58- Már ha egyáltalán odaérünk. - Már ha...? Hogy érted ezt?
-
60:58 - 61:01Hát nem vettétek észre? Egyetlen lélek sem evez.
-
61:01 - 61:06Egy, kettő, egy, kettő...
-
61:06 - 61:09- Egy! Kettő! - Hát nem égbekiáltó!
-
61:09 - 61:14A hatalmas Római Birodalom császára, saját gályarabjaként!
-
61:14 - 61:18MlUTÁN SZERENCSÉSEN PARTOT ÉRTEK, ANTONlUS ELŐRESlETETT A PALOTÁBA,
-
61:18 - 61:21HOGY MÉG MEGKAPJA REGGELl TEJESKÁVÉJÁT, DE ELKÉSETT.
-
61:21 - 61:24CLEOPÁTRA ELHAPPOLTA ELŐLE AZ ÖSSZES TEJET.
-
61:24 - 61:26MlCSODA NŐ VOLT!
-
61:26 - 61:30AKÁRCSAK A VERSBEN, EGYMAGA VÉGEZHETETT VOLNA RÓMÁVAL.
-
61:30 - 61:32NEM CSODA, HA ANTONlUST CSERBEN HAGYTA lDŐÉRZÉKE.
-
61:32 - 61:41- Cleo! - Marcus!
-
61:41 - 61:45Ó, hogy az a...! Néha azért kiszállhatnál abból a fürdőből!
-
61:45 - 61:48Haragszol? Nem szereted a te kis Cleodat?
-
61:48 - 61:52Annyira, amennyire szeretni lehet egy nőt, aki szamártejben tölti fél életét.
-
61:52 - 61:55De hát én csak négyszer fürdöm egy nap.
-
61:55 - 61:59- Hogy győzik ezt tejjel a szamaraid? - Valami bántja az én Marcusomat?
-
61:59 - 62:00- Eltaláltad. - Mi a baj?
-
62:00 - 62:04Légy erős. Caesar még él.
-
62:04 - 62:06- Még él? - Caesar él.
-
62:06 - 62:09- Ezek szerint nem halt meg? - Gyorsan kapcsolsz.
-
62:09 - 62:14Ezt nem értem. Azt ígérted, hogy elteszed láb alól, és császár leszel.
-
62:14 - 62:17Nem sikerült. Most az egyszer megleszel levágott fejek nélkül.
-
62:17 - 62:23Ó de kár! Pedig úgy vártam már, hogy megszilárdítsuk a szövetségünket!
-
62:23 - 62:26lgen. Erről bőven lesz időnk még tárgyalni.
-
62:26 - 62:36De most előbb azt döntsük el, mi legyen Caesarral. Mindjárt ideér.
-
62:36 - 62:38Így kell a Római Birodalom császárának megérkeznie!
-
62:38 - 62:41Homokbuckákon át, bukdácsolva?
-
62:41 - 62:44- Tessék! - Jó reggelt! A nevem Julius Caesar.
-
62:44 - 62:48- A Római Birodalmat képviselem. - Nincs szükségünk semmire.
-
62:48 - 62:58Mi? Ez azért... Mit képzel ez?
-
62:58 - 63:02Gondolkozz! Ki kell valamit találnunk, hogy megszabaduljunk tőle!
-
63:02 - 63:06- Az Áspisom. Az jó lesz neki. - Ne ajándékon törd most a fejed.
-
63:06 - 63:11Nem úgy értem, nézd!
-
63:11 - 63:15Egyetlen harapás elég.
-
63:15 - 63:20lgazad van. De még mennyire, hogy elég. Sok is.
-
63:20 - 63:24Édesem! A kígyónak kell harapnia!
-
63:24 - 63:26Tessék!
-
63:26 - 63:29Királynőm! Julius Caesar és baráti társasága van itt.
-
63:29 - 63:34Caesar biztosít jóindulatáról és ezt az ajándékot küldi neked.
-
63:34 - 63:38Köszönöm Archimedes. Vezesd őket a vendégtermekbe és ott várjanak!
-
63:38 - 63:45A lányt meg küldd a hálószobámba!
-
63:45 - 63:46Most mit tegyünk?
-
63:46 - 63:51Hálószoba! Ez az! Te hurka, vagy kolbász, vagy hogy hívnak?
-
63:51 - 63:54Eredj Caesarhoz és mondd meg, hogy a királynő kéreti őt a lakosztályába,
-
63:54 - 64:01az első esti kakasszóra! Érted?
-
64:01 - 64:02Mi az, hogy én kéretem?
-
64:02 - 64:06Nézd! Előbb le kell vakarni róla a testőrét, és itt lépsz be te.
-
64:06 - 64:07Hova kell belépnem?
-
64:07 - 64:11- Sehova. Te már ott leszel és a fejedet is használhatnád egy kicsit.
-
64:11 - 64:14A te dolgod az lesz, hogy Caesart lekösd.
-
64:14 - 64:18- Majd hozz magaddal kötelet jó? - Nem! Az a fontos, hogy egyedül legyen!
-
64:18 - 64:20Ja, az egész más.
-
64:20 - 64:25Tehát becsalod a hálószobádba, én ott leszek, és hipp-hopp elintézzük.
-
64:25 - 64:26Micsodát?
-
64:26 - 64:32Úristen! Ne nehezítsd meg ennyire a dolgomat!
-
64:32 - 64:35- Ez Cleopátra lesz. - Eresszem be?
-
64:35 - 64:36Egy pillanat!
-
64:36 - 64:44Szeretnék lehetőleg jó benyomást tenni rá.
-
64:44 - 64:48Szabad.
-
64:48 - 64:52Ez lenne ő? Ez nem valószínű. Tessék jó ember.
-
64:52 - 64:54Talán üzenetet hoztál?
-
64:54 - 64:57Na, beszélj! Vagy nincs nyelved?
-
64:57 - 65:00Nem tragédia, ha különben mindene megvan.
-
65:00 - 65:05Én értek valamit a jelbeszédhez, bízzátok rám!
-
65:05 - 65:09lde figyelj jóember! Ez itt Caesar! Tudod?
-
65:09 - 65:19És szövetkezni akar az úrnőddel, Cleopátrával.
-
65:19 - 65:26A terepet már ismerjük. Hol találkozhatok vele és mikor?
-
65:26 - 65:29- Tojást akar rakni? - Nem! Úgy érti, hogy a kakasszóra...
-
65:29 - 65:33Milyen kakasszóra? A reggelire, vagy az estire?
-
65:33 - 65:36- Az estire. - Köszönöm, ott a helyem.
-
65:36 - 65:41Ó, egy pillanat. Közöld úrnőddel, hogy a testőrömet is viszem.
-
65:41 - 65:50Két személyre számítson. Értetted? Kettő.
-
65:50 - 65:58- Azonnal tegyél le! Hengist! - Ebből elég volt! Tedd le azonnal!
-
65:58 - 65:59Na azért.
-
65:59 - 66:10Mit munkálsz? Vigyázz te!
-
66:10 - 66:13Csomót kötött rá, nehogy véletlenül elfelejtsük.
-
66:13 - 66:16- Nem értem! - Próbálj meg koncentrálni, figyelj!
-
66:16 - 66:18- Caesart becsalod a szobádba, érted? - lgen.
-
66:18 - 66:22Ahol én már elrejtőztem, majd leszúrom és kész. Érted már?
-
66:22 - 66:24Nem.
-
66:24 - 66:28- Ha nem hagyja becsábítani magát? - Attól függ, mennyire tudsz rá hatni.
-
66:28 - 66:30Tudom már! Bájitalt adok neki.
-
66:30 - 66:32- Micsodát? - Bájitalt.
-
66:32 - 66:36- Annak a bájgúnárnak? Kár belé! - Várj, nem érted! Megmutatom.
-
66:36 - 66:41A poharába töltök pár cseppet és olyan szerelmes lesz, hogy... nagyon.
-
66:41 - 66:42Ajjaj! Már volt szerencsém hozzá egyszer-kétszer.
-
66:42 - 66:46lgen. Spanyolországban ittam már ilyet.
-
66:46 - 66:51- Mikor fogsz legközelebb fürödni? - Ma már csak este.
-
66:51 - 66:54Egészségünkre!
-
66:54 - 66:57- Elég lesz lent néhány laza kis hullám. - Ebben még egy kicsit gyönge vagyok,
-
66:57 - 67:00a kardot jobban tudom forgatni.
-
67:00 - 67:06Óvatosan, nehogy megpörköld! Még végzetes lehet az égésszag.
-
67:06 - 67:10Érzed ezt a bűzt, drágám? Szaladj, nézd meg mi ég odakint!
-
67:10 - 67:14Mindent elront.
-
67:14 - 67:16Mi az?
-
67:16 - 67:20Óvakodj Március ldusától!
-
67:20 - 67:22Jaj, már megint kezdi! Hol jártál?
-
67:22 - 67:24Ütött az óra!
-
67:24 - 67:31- Láttam a baljós írást a falon. - Szóval ott voltál!
-
67:31 - 67:35Nézd, mit találtam! A piactéren szedtem fel.
-
67:35 - 67:37Kegyelmes ég! Mi ez?
-
67:37 - 67:41Úgy nézz rá, hogy a jövőbe lát. Na gyerünk hát!
-
67:41 - 67:43El fogsz ájulni, ha meglátod, mit tud.
-
67:43 - 67:49- A jövendő, a jövendő! - Na ugye? Jövendőmondó!
-
67:49 - 67:52- Látom a jövendőt. - Most mondd el nekik is!
-
67:52 - 67:57Halált rejteget az éjszaka, halált jósolnak a lángok!
-
67:57 - 68:02- Milyen lángok? - Álljátok körül és nézzétek!
-
68:02 - 68:05Kérni fogom kegyes istennőnket,
-
68:05 - 68:09hogy újabb látomással ajándékozzon meg minket.
-
68:09 - 68:13Ó Ízisz, édes Ízisz!
-
68:13 - 68:18lmádlak... Bocsáss meg uram, ez egy brit dal kezdősora.
-
68:18 - 68:25Édes Ízisz! Tégy látóvá minket! Könyörgünk néked!
-
68:25 - 68:33Tessék, nézzétek! Egy kép bontakozik ki, egy látomás!
-
68:33 - 68:36Ez aztán a látomás, nem mondom! Ki ő?
-
68:36 - 68:43Cleo, Cleopátra. Nagy gonddal készülődik egy fontos találkozásra.
-
68:43 - 68:44Velem fog találkozni.
-
68:44 - 68:51- ltt az idő, hogy felöltözzön. - lgazán nem olyan sürgős.
-
68:51 - 68:54Most száll ki a medencéből!
-
68:54 - 68:56Eltűnt! Mi történt?
-
68:56 - 68:59Ez mindig így megy, a legizgalmasabb részeknél.
-
68:59 - 69:02Mit állsz itt? Csinálj valamit! Próbáld visszahozni!
-
69:02 - 69:09Támadj fel! Ó tűz! Abrakadabra, abrakadabra!
-
69:09 - 69:13Nézzétek, alakul, alakul! Körvonalakat látok. Jaj!
-
69:13 - 69:16Ez már később van.
-
69:16 - 69:19Látom Cleopátra egyik szobáját.
-
69:19 - 69:23- Egy nagy asztalt látok. - Eddig jó.
-
69:23 - 69:28Az asztal gazdagon terítve lakmározáshoz, mulatozáshoz.
-
69:28 - 69:33És most két férfi lép be. Nézzétek!
-
69:33 - 69:36- Én vagyok. - És én.
-
69:36 - 69:41Szóljatok hozzá! Nem vagyok egy lenyűgöző jelenség?
-
69:41 - 69:50Harsonaszó hallik, és behozzák Cleopátra királynőt.
-
69:50 - 69:54Várjon csak! Mit jelentsen ez? Hol van Cleopátra?
-
69:54 - 69:58A szőnyegben. Jól van. Távozhatsz!
-
69:58 - 70:03Hengist! Légy szíves a kardodat!
-
70:03 - 70:26Köszönöm. Állj az ajtó elé és ügyelj, hogy senki ne zavarjon!
-
70:26 - 70:31Gratulálok ehhez a pompás antréhoz. lgazán királynőhöz méltó volt.
-
70:31 - 70:34Mindig így szoktam. Te volnál hát a nagy Caesar?
-
70:34 - 70:38- Tehát felismertél? - Láttam a mellszobrodat.
-
70:38 - 70:40Sajnos, én ugyanezt nem mondhatom el.
-
70:40 - 70:42Tetszik amit látsz?
-
70:42 - 70:46Arra nincs kifejezés. Jól mondta Toni, csodálatos vagy.
-
70:46 - 70:49Elválok Calpurniától, és feleségül veszlek.
-
70:49 - 70:53Hatalmas uralkodó leszek, te pedig nagy királynő.
-
70:53 - 70:55Mi ketten fogjuk uralni a világot.
-
70:55 - 70:58- Van kérdésed? - Csak egy.
-
70:58 - 71:00Nem kellene előbb szövetséget kötnünk?
-
71:00 - 71:03Mit gondolsz, miért tettem meg ezt a hosszú utat?
-
71:03 - 71:12Ne, itt! Jöjj utánam a lakószobába, de egyedül!
-
71:12 - 71:13Csak nem akarsz bemenni egyedül?
-
71:13 - 71:16Nyugalom bajnokom! Semmi sem fog történni!
-
71:16 - 71:22- Akkor viszont minek mész be? - Azt bízd rám!
-
71:22 - 71:35Jer Caesar, és ülj ide mellém!
-
71:35 - 71:39Megint eltűnt. Mi van ezzel a vacak készülékkel?
-
71:39 - 71:42- Ha nincs láng, kép sincs. - Egyszerűen kiborító...
-
71:42 - 71:45...és épp a legjobb részeknél. - Várjatok, már alakul.
-
71:45 - 71:51Újra látok halvány körvonalakat.
-
71:51 - 71:55Mi történt? Hová tűntünk?
-
71:55 - 72:11Tőr ez talán, amit magam előtt látok? lgen, az.
-
72:11 - 72:13CAESAR AKKOR ÉRZETT UTÓLJÁRA HASONLÓ
-
72:13 - 72:15FÁJDALMAT A GYOMRÁBAN, AMlKOR TÚL SOKAT EVETT A CSÁSZÁRl
-
72:15 - 72:17SZAKÁCS SPEClALÍTÁSÁBÓL, A MUSTÁROS HOMÁRBÓL.
-
72:17 - 72:22DE MÉG NEM VOLT VESZVE MlNDEN. HORSA ÉS TÁRSAl ELHAGYTÁK A GÁLYÁT.
-
72:22 - 72:25MlUTÁN SlKERÜLT KlVÉDENlÜK SZÁMOS GÖRCSÖT ÉS RÁKOT,
-
72:25 - 72:29SZERENCSÉSEN PARTOT ÉRTEK, MAJD NEKlVÁGTAK A SlVATAGNAK.
-
72:29 - 72:32A CSATORNÁK SZAGA VEZETTE ŐKET, EGÉSZEN A VÁROSlG.
-
72:32 - 72:37- Sejtettem, ez a Nílus. - Odanézzetek! Cleopátra palotája!
-
72:37 - 72:41Az! És ott várt ránk a mi derék kis gályánk. Na fiúk! Pihenünk egyet
-
72:41 - 72:48sötétedésig, aztán átúszunk, kerítünk elemózsiát, majd irány Britannia!
-
72:48 - 72:50- Hol vagyok? - Magához tért.
-
72:50 - 72:51Gyerünk már azzal a vízzel!
-
72:51 - 72:53- Csak keresek egy tiszta kancsót. - Micsoda ötlet!
-
72:53 - 72:59Elfelejted, hogy Egyiptomban vagy? ltt csak piszkos kancsót találsz.
-
72:59 - 73:05- Mi volt ez? - Tutanchamon hamvai!
-
73:05 - 73:12Hamu! Emlékszem már. A kép a lángokban.
-
73:12 - 73:16Ma lesz a nagy éjszaka!
-
73:16 - 73:19- Mi az? Miért nem készülődtök? - Teljesen ki vagyok borulva!
-
73:19 - 73:21Láttam a végemet.
-
73:21 - 73:23Szedd össze magad gyorsan, így nem találkozhatsz vele!
-
73:23 - 73:27- Mi ütött beléd? - Víziókat láttunk, csodálatosak voltak.
-
73:27 - 73:28Milyen víziókat?
-
73:28 - 73:32A földön feküdtem a szobában, és a hasamból tőr állt ki.
-
73:32 - 73:35Az is jó volt, de volt egy jobb is. Cleo a fürdőben.
-
73:35 - 73:39Az ilyen látomások egyáltalán nem hitelesek. Torzítanak, aránytalanok.
-
73:39 - 73:41Ahogy mondod. ltt-ott túl erős volt a nő.
-
73:41 - 73:45Hagyjátok már abba ezt az undok csámcsogást! Az ügy komoly.
-
73:45 - 73:48Áruló módon le akarnak szúrni.
-
73:48 - 73:53Juli, Juli! Ugyan miért akarna megölni? Vele voltam egész délután
-
73:53 - 73:57és elmondta, hogy milyen sokat vár ettől a találkozástól.
-
73:57 - 74:00Kapott is volna, de egyelőre hagyjuk az egészet és menjünk haza!
-
74:00 - 74:05Mi? Tudja meg egész Róma, hogy Caesar megijedt egy gyenge nőtől?
-
74:05 - 74:09- Ezzel véged lenne! - Bizony! Szövetséget ígértél.
-
74:09 - 74:12Rajta Juli, üsd nyélbe, szedd össze magad, munkára fel!
-
74:12 - 74:15Ha te is velem jössz! Velem kell jönnöd Toni! Ugye a barátom vagy?
-
74:15 - 74:19Juli, Juli, rám mindig számíthatsz, de sajnos most pont nem mehetek.
-
74:19 - 74:23Egy ifjú hölggyel van randevúm, egy sejk lányával és nem akarom váratni.
-
74:23 - 74:26Ó, egy arab lány? Még mindig jobb, mint egy oroszlány.
-
74:26 - 74:32Az lehet, bár ahhoz még nem volt szerencsém.
-
74:32 - 74:33Ügyes légy!
-
74:33 - 74:36Nem tetszik ez nekem. Sehogy sem lesz ez jó.
-
74:36 - 74:41- Nem hát! Most meg arabokkal kezd. - Mi lenne, ha nem beszélnél mellé?
-
74:41 - 74:46Ha legalább nem szakadt volna félbe az az átkozott látomás!
-
74:46 - 74:51Ha tudnám mi történt a csókjelenet és az ágy melletti jelenet közt.
-
74:51 - 74:54Várjál csak! Cleopátrának fogalma sincs róla, hogyan nézel ki. lgaz?
-
74:54 - 74:56Nem, még sosem látott. Miért?
-
74:56 - 75:01Mi lenne, ha valaki helyettesítene, valaki, aki erős, jóképű, impozáns!
-
75:01 - 75:07- lsteni ötlet! - Találtam valamit.
-
75:07 - 75:10Nagyon erős ital, araknak hívják. Ettől mintha kicserélnék az embert!
-
75:10 - 75:14Jó. Akkor igyál csak fiam, igyál!
-
75:14 - 75:18MOST MÁR MlNDEN KÉSZEN ÁLL A GYlLKOSSÁGRA.
-
75:18 - 75:22A LENYUGVÓ NAPPAL FELHANGZlK AZ ESTl KAKASSZÓ.
-
75:22 - 75:25ÚGY LÁTSZlK KÉSlK.
-
75:25 - 75:27KÖSZÖNÖM.
-
75:27 - 75:30NE FELEDJÜK! ANTONlUS CAESAR BARÁTJA VOLT.
-
75:30 - 75:34AMlNT LÁTJUK, TlSZTA EGYÜTTÉRZÉSBŐL MEG AKARTA KÍMÉLNl EGY TOMPA
-
75:34 - 75:39KARDÉLLEL TÖRTÉNŐ DÖFÉS ESETLEGES KELLEMETLENSÉGElTŐL.
-
75:39 - 75:55Ez is megvan.
-
75:55 - 76:12Ezt nevezem vendégszeretetnek! Szólj a fiúknak, hogy jöhetnek!
-
76:12 - 76:17- Horsa! - Glória!
-
76:17 - 76:19Hihetek a szememnek? Tényleg te vagy az?
-
76:19 - 76:22Azt hittem... azt hittem hogy már többé sosem látlak!
-
76:22 - 76:28- Bejártam érted Britanniát. - Úgy félek, hogy csak álmodom!
-
76:28 - 76:38Semmi baj! Jöhettek fiúk, tiszta a levegő!
-
76:38 - 76:39Majd később mindent elmagyarázok.
-
76:39 - 76:45Odalenn egy gálya vár ránk, mássz le, aztán várj meg minket! Rendben?
-
76:45 - 76:47Gyerünk! lndulás!
-
76:47 - 76:52Sam! Őrizd az ajtót!
-
76:52 - 76:55Gyerünk! Kapjatok fel mindent, aztán indulás haza!
-
76:55 - 77:02- Gyorsan! Valaki jön! - Erre már nem jutunk ki.
-
77:02 - 77:07Mi a...!
-
77:07 - 77:09Erre parancsoljatok, urak!
-
77:09 - 77:13Úrnőm, Cleopátra, néhány perc múlva itt lesz.
-
77:13 - 77:16- Erről nem volt szó! Kifelé! - Hadd maradjak itt csak egy kicsit!
-
77:16 - 77:21Tűnj el te ocsmány vén fráter, de gyorsan! Volt szerencsénk!
-
77:21 - 77:26Tudnám, miért vagy úgy oda? Térj már magadhoz!
-
77:26 - 77:29Szörnyen ideges vagyok. Nem vagyok ilyesmihez szokva.
-
77:29 - 77:32- Hogy-hogy? Mire gondolsz? - Tudod jól!
-
77:32 - 77:37- Szenvedélyes szerelmeskedéshez. - Tudtommal tíz éve házas vagy.
-
77:37 - 77:38Éppen azért! Rég leszoktam róla.
-
77:38 - 77:41Ó Jupiter szakállára! Nem olyan nagy ügy az!
-
77:41 - 77:45Láttad a víziót. Láttad, hogy csináltam én.
-
77:45 - 77:47- És azt is, hogy mi történt veled. - Attól ne félj!
-
77:47 - 77:50Veled úgysem történhet meg, hiszen te sebezhetetlen vagy.
-
77:50 - 77:52Jaj! Nem lehet igaz! Már megint ezzel jön!
-
77:52 - 78:04Gyere! Gyere már!
-
78:04 - 78:05Mit kotorászol?
-
78:05 - 78:09Megnézem, nem rejtett-e tőrt az ágyába.
-
78:09 - 78:13Gyere már, segíts!
-
78:13 - 78:15Valami van az ágy alatt.
-
78:15 - 78:35Azt nem hiszem, hogy abba tette volna. Gyere!
-
78:35 - 78:39Nincs tőr sehol. Kár volt izgulni.
-
78:39 - 78:41Várj! Ez nem volt itt az előbb.
-
78:41 - 78:43- Mi? - Ez!
-
78:43 - 78:46Biztos itt volt. Rosszak az idegeid.
-
78:46 - 78:55- Ez kell most neked! Egy jó erős ital. - Nem, köszönöm nem kérek!
-
78:55 - 79:05Mégis csak kérek!
-
79:05 - 79:09Hű, de nagy forgalom van itt!
-
79:09 - 79:13- Most jön ő! - Nem, kakasszóra. Ez csak harsona.
-
79:13 - 79:26Harsonaszó, kakasszó! Nem mindegy?
-
79:26 - 79:32Mire vársz! Tapsra? Bontsd ki!
-
79:32 - 79:41Vágd fel! Nem hallod?
-
79:41 - 79:58- Kész! És most? - Csináld már! Göngyöld ki!
-
79:58 - 80:04- Madame! Bocsánat! Borzasztóan sajnálom! - Semmi baj!
-
80:04 - 80:08Ez nem tartozik hozzád, ugye? Nem. Hiába!
-
80:08 - 80:12A nagy Caesar maga sincs tudatában iszonyú erejének.
-
80:12 - 80:14Szóval, te vagy a hatalmas Caesar?
-
80:14 - 80:16Én. Azaz dehogy. Én a testvére vagyok.
-
80:16 - 80:19A testőre. Ő a nagy Caesar.
-
80:19 - 80:21Nem olyan vagy, mint a szobrod.
-
80:21 - 80:23lgen, mert most össze van törve.
-
80:23 - 80:26Tetszik-e mindaz, amit itt látsz, Caesar?
-
80:26 - 80:28Válaszolj!
-
80:28 - 80:32Miért nem mondod, amit kell? Toninak igaza volt. Csodálatos vagy!
-
80:32 - 80:37- Toninak igaza volt. Csodálatos vagyok! - Én császár vagyok és te
-
80:37 - 80:39nagy királynő leszel.
-
80:39 - 80:44Te császár vagy. Én királynő leszek.
-
80:44 - 80:48Nem, nem szép királynőnk! Amit Caesar közölni akar,
-
80:48 - 80:52csak fenséges zavarában elvétett, az az,
-
80:52 - 80:58hogy hódolattal adózik szépségednek és leghőbb vágya, hogy veled szövetkezzék.
-
80:58 - 81:01Ó igaz! lgen, meg ami azzal jár.
-
81:01 - 81:06lgen ám, de én nem szoktam nyilvánosság előtt szövetkezni.
-
81:06 - 81:10- Hát akkor talán én el is mehetek. - Várj! Hová mész? Jössz vissza!
-
81:10 - 81:13Elnézést! Meg kell értened, egy kicsit félénk.
-
81:13 - 81:26Ó, csak erről van szó? Az nem gond. Nagyszerű szerem van ellene.
-
81:26 - 81:28Mi ez?
-
81:28 - 81:37Ettől hát... szóval, hogy mondjam? Rögtön... tettre kész lesz.
-
81:37 - 81:45Így! És egy perc múlva jöjj a szobámba! Egyedül!
-
81:45 - 82:00Mire vársz? ldd ki!
-
82:00 - 82:02ltt vagy még?
-
82:02 - 82:15Persze, hogy itt. Meddig kell még várnom?
-
82:15 - 82:18- Hatott a szer? - lgen.
-
82:18 - 82:22- Egy csókot! - Ne, ne, ne velem! Vele kezdd!
-
82:22 - 82:27- Jó... mi? Tényleg jobb lenne! - Vigyázz, nehogy túlzásba ess!
-
82:27 - 82:32- Neked csak az a dolgod... - Engem te csak ne oktass ki!
-
82:32 - 82:36Mit képzelsz?
-
82:36 - 82:51Jobban vagy már Caesar?
-
82:51 - 82:55Ebből az italból én is húzok egyet.
-
82:55 - 82:59Jobban vagy? Bocsáss meg! Elgyöngültem.
-
82:59 - 83:35Így már jobb. Jöjj, ülj mellém Caesar, és kössük meg a szövetséget!
-
83:35 - 83:38- Te! - Most aztán elég volt belőled!
-
83:38 - 83:42Vigyázz Hengist!
-
83:42 - 83:45- Horsa! Hogy kerülsz ide? - Erre most nincs idő!
-
83:45 - 83:49lndulás a gályához!
-
83:49 - 83:56- Gyerünk! Ki innen! - Segítség! Calabasz!
-
83:56 - 83:59- Várj! Mi legyen szegénnyel? - Hagyd a fenébe!
-
83:59 - 84:02Nem tehetem, a testőre vagyok!
-
84:02 - 84:06Láttátok? Toni leselkedett rám egy tőrrel.
-
84:06 - 84:06Ne törődj vele!
-
84:06 - 84:08De hát, a barátom volt!
-
84:08 - 84:10- Jó, gyere már! - Vissza!
-
84:10 - 84:15- A kardodat! - Ne! Majd Hengist. Ő fél kézzel is...
-
84:15 - 84:17- Hogy én? - Mi jut eszedbe! Pont ő?
-
84:17 - 85:15Soha! És még ez... egy végzetes félreértés!
-
85:15 - 85:17Ezt tényleg én...?
-
85:17 - 85:22Teljesen egyedül!
-
85:22 - 85:24Ez férfimunka volt!
-
85:24 - 85:41Gyere!
-
85:41 - 85:53Várjatok! Várjatok egy kicsit! Én is megyek, várjatok!
-
85:53 - 85:56Hát ez ki?
-
85:56 - 85:58Azt hiszem, mi még nem találkoztunk.
-
85:58 - 86:02ÍGY MENEKÜLT MEG CAESAR HARMADÍZBEN lS.
-
86:02 - 86:04HAZAHAJÓZHATOTT AFRlKÁBÓL ANÉLKÜL,
-
86:04 - 86:07HOGY LEDÖFTÉK, MEGMÉRGEZTÉK,
-
86:07 - 86:08MEGFOJTOTTÁK VAGY MEGHÁZASÍTOTTÁK VOLNA.
-
86:08 - 86:11ODAHAZA AZTÁN BUZGÓ TEVÉKENYSÉGBE KEZDETT ANNAK ÉRDEKÉBEN,
-
86:11 - 86:14HOGY AZ ÚJ ÁRAMLATOK BEHATOLJANAK A SZENÁTUSBA.
-
86:14 - 86:20Nos urak! Lássunk munkához! Hogy vagytok? Remélem jól!
-
86:20 - 86:25Vesszen Caesar! Vesszen Caesar! Vesszen Caesar az áruló!
-
86:25 - 86:29Na tessék! Mi ez? A közhangulat mintha kissé ellenséges volna!
-
86:29 - 86:35Ah... Mi ez? Ah... Hát így kell végeznem?
-
86:35 - 86:41Perforálva? Oh... Et tu Brute...
-
86:41 - 86:47Úgy halj meg Caesar...! De előbb halljátok búcsúszavait!
-
86:47 - 86:51- Barátaim! Rómaiak! - Földijeim!
-
86:51 - 86:55Tudom, de minek?
-
86:55 - 86:57HENGlST ÉS HORSA VlSSZATÉRTEK
-
86:57 - 87:00BRlTANNlÁBA, AHOL GLÓRlA BOLDOGAN ADTA BELEEGYEZÉSÉT,
-
87:00 - 87:04HOGY HORSA OLTÁR ELÉ VONSZOLJA.
-
87:04 - 87:10HENGlST SEM TÉTLENKEDETT. KÜLFÖLDl TAPASZTALATAl NYOMÁN
-
87:10 - 87:13EGY ÚJ, GAZDAG, MOZGALMAS ÉLET NYÍLT MEG ELŐTTE.
-
87:13 - 87:17Nincs kedved bejönni egy kicsikét egyetlenem?
-
87:17 - 87:34Dehogy nincs!
-
87:34 - 87:37ANTONlUS ÉS CLEOPÁTRA SZÁMÁRA AZ ÉLET
-
87:37 - 87:40EGYETLEN, VÉGTELEN SZOMBAT ÉJSZAKÁVÁ VÁLTOZOTT.
-
87:40 -Ó! végre itt vagy! Már tűvé tettem érted a palotát!
- Title:
- Folytassa, Kleo! - Teljes film (Carry On Cleo, 1964)
- Description:
-
A rómaiak elfoglalják a ködös és barátságtalan Britanniát, és foglyul ejtik a teljességgel értelmetlen dolgok feltalálóját, Hengistet és Horsát, a bátor harcost. A két brit rabszolga hamarosan a legelőkelőbb római körökben, Caesar testőrségében találja magát.
rendező: Gerald Thomas
író: Talbot Rothwell, William Shakespeare
operatőr: Alan Hume
zene: Eric Rogers
vágó: Archie Ludskiszereplő(k):
Sid James (Marcus Antonius)
Amanda Barrie (Kleopátra)
Kenneth Williams (Julius Caesar)
Kenneth Connor (Hengist Pod)
Jim Dale (Horsa)
Charles Hawtrey (Seneca)
Joan Sims (Calpurnia)
Julie Stevens (Gloria)
Michael Ward (Archimedes)
Brian Oulton (Brutus)
Francis De Wolff (Agrippa) - Video Language:
- Hungarian
- Duration:
- 01:28:03
![]() |
Amara Bot added a translation |