< Return to Video

Дерек Сиверс: Странный или просто иной?

  • 0:00 - 0:04
    Итак, представьте себе, что вы стоите на улице где-либо в Америке,
  • 0:04 - 0:07
    и к вам подходит японец и спрашивает:
  • 0:07 - 0:09
    "Извините, как называется этот квартал?"
  • 0:09 - 0:13
    А вы говорите: "Простите, это вот Дубовая улица, а это Вязовая.
  • 0:13 - 0:15
    Это 26-ая, а это 27-ая."
  • 0:15 - 0:17
    Он говорит: "Ясно. А как квартал называется?"
  • 0:17 - 0:20
    Вы говорите: "Ну, у кварталов же нет названий.
  • 0:20 - 0:22
    Названия есть у улиц, а кварталы - это всего лишь
  • 0:22 - 0:24
    безымянные пространства между улицами."
  • 0:24 - 0:28
    Он уходит, немного в замешательстве и расстройстве.
  • 0:28 - 0:31
    А теперь представьте, что вы стоите на какой-то улице в Японии,
  • 0:31 - 0:33
    и обращаетесь к рядом стоящему человеку и спрашиваете:
  • 0:33 - 0:35
    "Простите, как называется эта улица?"
  • 0:35 - 0:39
    Вам отвечают: "Хм, ну, это 17-ый квартал, а это 16-ый."
  • 0:39 - 0:42
    Вы говорите: "Я понял, но как называется вот эта улица?"
  • 0:42 - 0:44
    И слышите в ответ: "Ну, у улиц нет названий.
  • 0:44 - 0:46
    Названия есть у кварталов.
  • 0:46 - 0:50
    Вот, взгляните на карты Google. Вот 14, 15, 16, 17, 18, 19 кварталы.
  • 0:50 - 0:52
    У них у всех есть названия.
  • 0:52 - 0:56
    А улицы - это всего лишь безымянные пространства между кварталами.
  • 0:56 - 0:59
    А вы тогда говорите: "Окей, а как вы тогда определяете домашний адрес?"
  • 0:59 - 1:02
    Он отвечает: "Легко, вот Восьмой район.
  • 1:02 - 1:05
    Это 17-ый квартал, дом номер один."
  • 1:05 - 1:07
    Вы говорите: "Ладно. Но когда я тут прогуливался,
  • 1:07 - 1:09
    то заметил, что номера домов идут не по порядку."
  • 1:09 - 1:12
    А он отвечает: "Конечно же, не по порядку. Они идут в том же порядке, в котором были построены.
  • 1:12 - 1:15
    Дом, который был построен в этом квартале самым первым - это первый дом.
  • 1:15 - 1:18
    Второй построенный дом - номер два.
  • 1:18 - 1:20
    Третий дом - номер три. Это легко. Очевидно."
  • 1:20 - 1:23
    Я обожаю, что иногда нам нужно
  • 1:23 - 1:25
    оказаться на противоположной стороне мира,
  • 1:25 - 1:27
    чтобы обнаружить собственные допущения, о существовании которых у себя мы даже не знали,
  • 1:27 - 1:30
    и осознать, что нечто противоположное также может быть верным.
  • 1:30 - 1:32
    Так, например, в Китае есть врачи,
  • 1:32 - 1:35
    которые верят в то, что их работа заключается в том, чтобы вы были здороы.
  • 1:35 - 1:37
    И в любой месяц, когда вы здоровы, вы им платите,
  • 1:37 - 1:39
    а когда заболеваете, то вы не платите, потому что они не справились со своей работой.
  • 1:39 - 1:41
    Они богатеют, когда вы здоровы, а не когда вы больны.
  • 1:41 - 1:44
    (Аплодисменты)
  • 1:44 - 1:46
    В музыке, мы в основном считаем "один"
  • 1:46 - 1:50
    как сильную долю, начало любой музыкальной фразы. Один, два три четыре.
  • 1:50 - 1:52
    Но в западноафриканской музыке "раз"
  • 1:52 - 1:54
    считается концом фразы,
  • 1:54 - 1:56
    как точка в конце предложения.
  • 1:56 - 1:58
    Вы слышите это не только в построении фразы, а и в том, как они считают музыку.
  • 1:58 - 2:01
    Два, три, четыре, раз.
  • 2:01 - 2:04
    И эта карта тоже правильная.
  • 2:04 - 2:06
    (Смех)
  • 2:06 - 2:09
    Есть пословица о том, что, какую бы правду вы ни сказали об Индии,
  • 2:09 - 2:11
    обратное также будет правдой.
  • 2:11 - 2:13
    И давайте не забывать о том, что на TED или где бы то ни было,
  • 2:13 - 2:16
    какие бы замечательные идеи вы ни придумали или услышали,
  • 2:16 - 2:18
    обратное также может оказаться правдой.
  • 2:18 - 2:20
    Domo arigato gozaimashita.
Title:
Дерек Сиверс: Странный или просто иной?
Speaker:
Derek Sivers
Description:

"У всего есть обратная сторона," - говорится в пословице, и за 2 минуты, Дерек Сиверс демонстрирует ее правдивость на довольно неожиданных примерах.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
02:21
Retired user added a translation

Russian subtitles

Revisions