المسلم على الطائرة | أمل قصير| TEDxMileHighWomen
-
0:11 - 0:14أينما اسافر،
-
0:14 - 0:18أحمل معي علبة صغيرة من حلوى النعناع
-
0:18 - 0:23لأنه بعد رحلة لمدة أربع ساعات، من الساعة
السابعة صباحاً، كلنا لدينا نفس سيء -
0:23 - 0:28لذلك أي شخص يريد أن يأخذ النعناع
-
0:28 - 0:31من المسلمة على الطائرة.
-
0:31 - 0:33(ضحك)
-
0:33 - 0:38وأعلم أنني كنت ناجحة
عندما جارتي إلتفتت إلي وسألتني، -
0:38 - 0:41"إذاً ما إسمك؟"
-
0:41 - 0:46كما ترون، حتي لو كان هناك فيل في الغرفة،
-
0:46 - 0:49أنا لا أزال الفيل في الغرفة.
-
0:49 - 0:50(تحية) أجل!
-
0:50 - 0:54عندما يعرض الفيل عليك نعناع
على الطائرة، -
0:54 - 0:56أنا أعلم تمام العلم
أنه ليس سهل القبول، -
0:56 - 1:00لذا عندما تسأل الشجاعة الفضولية
السؤال المشهور ما إسمك، -
1:00 - 1:02أحاول أن أجعلها تستحق وقتهم.
-
1:03 - 1:04(ضحك)
-
1:04 - 1:06إسمي هو (أمل)
-
1:07 - 1:10و هي تعني الأمل في العربية
-
1:11 - 1:16معظم الأيام إسمي هو النادلة
في مطعم والدي في دمشق، -
1:16 - 1:19طالبة جامعية
-
1:19 - 1:23مسافرة حول العالم لأحدى عشر دولة.
-
1:23 - 1:28اسمي أنني أديت شعر في
8 من هذه البلاد. -
1:28 - 1:31(تصفيق)(تحية)
-
1:31 - 1:37شاعرة عالمية،
امرأة مسلمة غير نادمة. -
1:37 - 1:43سورية، أمريكية، متحجبة،
ناشطة، مدافعة عن الحقوق المدنية. -
1:43 - 1:49اسمي هو كاتبة، مدرسة،
مولودة بمدينة كولورادو! -
1:49 - 1:51(ضحك)
-
1:51 - 1:52(تصفيق)
-
1:52 - 1:57و لكن في المطار اسمي هو تفتيش عشوائي.
-
1:57 - 1:59(ضحك)
-
1:59 - 2:03و في الشارع، اسمي إرهابية،
-
2:04 - 2:08مستعبدة بالحجاب، مضطهدة، متهمة،
-
2:08 - 2:11وفي الأخبار، اسمي هو داعش،
-
2:11 - 2:12جهادية،
-
2:13 - 2:14مشتبه فيها،
-
2:14 - 2:15متطرفة.
-
2:15 - 2:19اسمي هو، "هل جارك المسلم
من الممكن أن يكون متطرف؟" -
2:20 - 2:25أمي التي ترتدي الحجاب الإسلامي،
-
2:25 - 2:28تخاطب عادة ب"لم لا تعودين الى بلدك."
-
2:29 - 2:32و لكنها من ولاية أيوا
-
2:32 - 2:34(ضحك)
-
2:34 - 2:37و لقبها هو ليزا بيتزا.
-
2:37 - 2:38(ضحك)
-
2:38 - 2:42وتأخذ فقط سؤالين
-
2:42 - 2:47ليكتشف أن وطنها هو أحد حقول الذرة
بمدينه كونسل بلفس. -
2:47 - 2:48(ضحك)
-
2:48 - 2:52ولكن كيف لشخص أن يعرف ذلك
بدون أن يسأل؟ -
2:53 - 2:58إنهم يقولون أن أقصر مسافة
بين الناس هو قصة. -
2:58 - 3:03حسناً، انا أعقب على هذا القول
أن أكبر مسافة تستطيع أن تسافرها -
3:03 - 3:08في أقصر كمية من الوقت،
هو عن طريق سؤال شخص عن اسمه. -
3:09 - 3:13اسماءنا هي إنعكاس لذواتنا،
-
3:13 - 3:18تصريحاتنا، تاريخ عائلاتنا،
الأشياء التي نؤمن بها، -
3:18 - 3:23الأخلاق التي نلتزم بها،
بيوتنا، حضاراتنا، التحولات. -
3:23 - 3:29مثلما يتحول (محمد) الى (مو)
أو ليسا بيتزا تتحول الى إيمان. -
3:30 - 3:37و كيف نسمي الأخرين، وكيف،
إذا، سمحنا للأخرين بتسمية أنفسهم -
3:37 - 3:40انها إنعكاس لتصريحاتنا،
-
3:40 - 3:44لشجاعتنا، وخوفنا،
-
3:45 - 3:50تطويع قصة شخصٌ ما
يجب أن تكون ذاتية، -
3:50 - 3:53قادمة من شفاه راوي القصة،
-
3:53 - 3:56ليس من التلفاز،
ولا المراسلين الإخباريين، -
3:56 - 4:00ليس حتى من الوشاح فوق رأسها
او صبغة الميلانين على جلده، -
4:00 - 4:06لأنه لا أحد يستطيع قول
أسماء ملايين في نفس واحد، -
4:06 - 4:07إلا وقت الصلاة،
-
4:08 - 4:14وأغلب الأوقات عندما نعمم،
ليس بسبب الصلاة. -
4:15 - 4:20وعندما لا نسأل شخصٌ ما عن اسمه،
هكذا لا نسأل عن قصته. -
4:22 - 4:27في عالم مليء بوسائل الإعلام
والتضليل المنتشر، -
4:28 - 4:31إنه صعب على أي أحد، بمن فيهم أنا،
-
4:31 - 4:36لتحليل كل هذه القصص المرعبة
التي نسمعها. -
4:36 - 4:42أحياناً، بدل من عزلهم،
أو إضافة الطابع الشخصي عليهم، -
4:42 - 4:46نحن نتجه لنلقي اللوم على مجموعة من الناس،
-
4:46 - 4:53حتى فجأة، أصبحت كل إمرأة ترتدي الحجاب
مستعبدة بحاجة للحرية، -
4:53 - 4:57و كل ذويي البشرة البيضاء
عنصريين مدمنين، -
4:58 - 5:01وكل شخص ذو بشرة سوداء
هو عبد لقيط، -
5:01 - 5:04أو كل شخص يشبه أبي
سوف يفجر الطائرة، -
5:04 - 5:09و كل من لديه بشرةََ مختلفةًً عنا،
مجرم مختل يجب الحذر منه. -
5:09 - 5:10وقد وصلنا لتلك النقطة
-
5:10 - 5:14حيث نشعر أنه لا يجب علينا
سؤال الناس عن اسماءهم -
5:15 - 5:17لأننا سميناهم مسبقََا بأنفسنا.
-
5:19 - 5:23يحدث في أوروبا الآن،
كمية كبيرة من تغيير الأسماء -
5:23 - 5:28وتغيير في المبادئ والمسئوليات الإنسانية.
-
5:29 - 5:33البلاد تقوم بترحيل اللاجئين،
-
5:34 - 5:36ولكن عندما تشاهد تغطية الأخبار،
-
5:36 - 5:40هؤلاء اللاجئين
يسمونهم مهاجرين. -
5:41 - 5:46لأن كلمة ترحيل المهاجرين
تبدو منطقية أكثر -
5:46 - 5:51عن ترحيل أفراد
خرجو من بلادهم قسراً -
5:51 - 5:55بسبب الإضطهاد،
الحرب، والعنف -
5:55 - 5:58و هذا تعريف الأمم المتحده
للاجئين. -
5:58 - 6:01(تصفيق)
-
6:05 - 6:08وبتسمية هؤلاء الناس مهاجرين،
-
6:09 - 6:12لقد أعطيناهم خياراً بدلاً من ظروف،
-
6:12 - 6:18بعض الكسب الإقتصادي بدلاً من التفرقة
أو الفرار من منطقة حروب. -
6:19 - 6:24هؤلاء الملائكة الصغار
هم لاجئين، و ليس مهاجرين. -
6:25 - 6:28التقطت هذه الصورة العام الماضي
في مخيم للاجئين -
6:28 - 6:33على الحدود التركية-السورية،
وعلى النقيض هناك العديد يؤمنون، -
6:34 - 6:36أنهم ليسوا هنا ليسمموننا.
-
6:38 - 6:43أو ليسرقوا ديموقراطيتنا
أو ليحتلوا أوطاننا -
6:43 - 6:45ببساطة هم بشر،
-
6:46 - 6:50عائلات يحلمون بالعودة لأوطانهم
-
6:50 - 6:54لكنهم إضطروا ليصنعوا
أوطاناََ بديلة. -
6:57 - 7:00وقد وصلنا لتلك النقطة،
حيث كلمة "مهاجر" -
7:00 - 7:05تعني أشخاص غريبين، ذويي بشره بنية،
يتحدثون لغات غريبة، -
7:05 - 7:10و نسينا أنه في الماضي
كان هناك بعض الناس -
7:11 - 7:14إعتبروا أن ناس يشبهون مثل هذا
-
7:14 - 7:16كمهاجرين أيضاً.
-
7:17 - 7:18(تصفيق)
-
7:18 - 7:20صحيح، أليس كذلك؟
-
7:20 - 7:21(تصفيق)
-
7:25 - 7:29وفي هذا النسيان الذي نتظاهره،
-
7:30 - 7:34إحتكار قصص الناس،
صفاتهم وعرقهم، مكانتهم الإجتماعية، -
7:34 - 7:38أديانهم، تتناسب مع الأسماء
التي إخترناها لهم. -
7:39 - 7:45الإرهاب هو مثال في العصر الحديث، للأسف.
-
7:45 - 7:47في السنوات القليلة الماضية،
-
7:48 - 7:53الكثير من العنف إنتشر عبر دولتنا،
-
7:54 - 7:58ولكن عندما تشاهد الأخبار،
هناك دائماً تخصيص -
7:58 - 8:01حيث كان الإرهاب متورط في هذا أم لا،
-
8:01 - 8:05حيث أظن أننا جميعاً نعلم أن القاتل
يبدو هكذا. -
8:05 - 8:06(رجل عربي)
-
8:06 - 8:07حيث...
-
8:07 - 8:09(ضحك)
-
8:09 - 8:10إنه جميل!
-
8:10 - 8:11والذي يجب أن يعني...
-
8:11 - 8:13(ضحك)
-
8:14 - 8:19ويعني أن القاتل، بالطبع،
يتعهد بولائه لهذا، -
8:19 - 8:19(داعش)
-
8:19 - 8:20صحيح؟
-
8:20 - 8:26ولكن صحح لي إذا كنت مخطئة، تغطية الأخبار
لا تميل أن تصبح مختلفة قليلاً -
8:26 - 8:29عندما يكون الإرهابي هكذا.
-
8:29 - 8:32(روبرت ديير، منفذ عملية بارينتهوود)
-
8:32 - 8:34(تصفيق)
-
8:39 - 8:42وتجعلنا ننسى أن الإرهاب،
-
8:42 - 8:45كتعريف للإرهاب،
-
8:45 - 8:48دائماً يأتي في كل الأشكال
-
8:48 - 8:49[Ku Klux Klan]
-
8:49 - 8:50و ألوان عدة.
-
8:50 - 8:52(تيموثي ماكيه، مفجر في مدينة أوكلاهوما)
-
8:52 - 8:54(تحية)(تصفيق)
-
8:56 - 9:01وماذا يحدث عندما نقتصر
بعض الأسماء مع بعض الأوصاف، -
9:01 - 9:05نسبعد البعض وندخل البعض بالخطأ،
-
9:05 - 9:11وننتهي بسجن الكثير من الناس
تحت مسمى "خطير" -
9:11 - 9:13حتى لو كانو بعيدين كل البعد عنه.
-
9:13 - 9:17مثلما نقول "بلطجي"
بدلاً من طفل أسمر 17 سنة -
9:17 - 9:18(ترايفون مارتين)
-
9:18 - 9:21عندما نقول "أجنبي"
بدلاً من مهاجر. -
9:22 - 9:26عندما نقول "ناس فقراء كسالي"
بدلاً من "توزيع غير عادل للثروة". -
9:26 - 9:29عندما نقول "قنبلة" بدلاً من "ساعة".
-
9:29 - 9:31(أحمد محمد، مخترع ساعة)
-
9:31 - 9:32(تصفيق)(تحية)
-
9:39 - 9:43اسم هذا الرجل هو كريج هيكس.
-
9:44 - 9:47ويشار اليه أحياناً بنزاع
مكان وقوف السيارات، -
9:47 - 9:53ولكن اسمه الحقيقي هو رجل أطلق النار
وقتل ثلاثة أمريكيين في منزلهم، -
9:53 - 9:58أطلق النار على رؤوسهم، طريقة الإعدام
فقط لأنهم كانو مسلمين. -
9:59 - 10:02أنا أسميه جريمة كراهية.
-
10:03 - 10:06أسماء ضحاياه
ضياء، يُسر و رزان، -
10:06 - 10:11أعمارهم 23 و 21 و 19 سنة.
-
10:12 - 10:18ضياء ويُسرا كانا
قد تزوجا حديثََا، -
10:18 - 10:21وكانو معروفين من قبل أحبائهم
-
10:21 - 10:25بأنهم أبناء، إخوة، أحبة
طلاب، نشطاء، -
10:25 - 10:28محبين للإنستجرام، دافعين للضرائب،
أمريكيين. -
10:29 - 10:35ولكن الآن إسمهم
قتلوا صغاراً، -
10:36 - 10:40الله يرحمهم
-
10:41 - 10:45هكس لم يسألهم عن أسمائهم.
-
10:46 - 10:49لقد سماهم بنفسه عندما
قتلهم برصاصة لكل واحد، -
10:49 - 10:55بل سماهم بنفسه تهديدا لأمريكا
وكنتيجة، قتلهم. -
10:58 - 11:01هذه صورة لزفاف
ضياء ويُسر. -
11:02 - 11:04اليست جميلة.
-
11:05 - 11:09قتلوا حتى قبل
أن يروها. -
11:10 - 11:14الدراسات ترينا أنه خلال تغطية الأخبار،
-
11:14 - 11:18القصة الأولي هي التي تعلق بالأذهان،
حتى لو كانت غير حقيقية. -
11:19 - 11:21كما حدث في هجوم باريس،
-
11:21 - 11:23عندما كان هناك أخبار عن أن
المهاجرين خطيرين -
11:23 - 11:25عندما وجدو جواز سفر،
-
11:25 - 11:30ثم أكدت التحقيقات أنه لم يكن هناك
أي شخص سوري أو لاجئ متورط. -
11:31 - 11:34ولكنها أصبحت عادة كبيرة لدينا
أن نتهم دون أن نتأكد، -
11:34 - 11:37من السهل علينا أن نتحقق من هذه الأخطاء.
-
11:37 - 11:42وهذا مثال لما يحدث في حضارة من الخوف.
-
11:43 - 11:46في مجتمع لا يسأل أحد عن إسمه،
-
11:47 - 11:49أنت تنتهي مع ما قاله المذيع
-
11:49 - 11:51أو بصوت مسدس يقول كل شيء
-
11:53 - 11:55خلال احداث 11 سبتمبر 2001،
-
11:56 - 12:00إلتحقت بمدرسة إسلامية خاصة،
-
12:02 - 12:04بعد ساعات قليلة
من المأساة، -
12:04 - 12:07وصل لمدرستي تهديد بالتفجير مرتين،
-
12:08 - 12:12لم اكن أعرف حينها
معنى كلمة إرهابي، -
12:13 - 12:16ولكننا فهمنا معناها بسرعة.
-
12:17 - 12:20وبتسميتنا إرهابيين
بهذه الواقعة -
12:20 - 12:24والتي أثرت فينا نحن الأمريكيين أيضاً،
-
12:24 - 12:26بإسم داليا مجاهد،
-
12:26 - 12:29لم نكن فقط في حالة حداد
بل وكنا متهمين أيضاً. -
12:30 - 12:33و لكن قبل عدة أشهر،
-
12:33 - 12:37أنا وأخي الوسيم جداً أسامة
-
12:38 - 12:43كنا في المتحف نشتري تذاكر لنشاهد النجوم،
-
12:43 - 12:46رجل أبيض عجوز تقدم ناحيتي وقال لي،
-
12:47 - 12:50"أنا آسف علي كل شيء
تمرين به حالياً. -
12:51 - 12:57"أريدك أن تعلمي أنه ليس كل الأمريكيين
يصدقون ما يقوله هؤلاء المهرجون." -
12:57 - 12:58(تصفيق)
-
12:58 - 13:00أجل، لقد إستخدم كلمة "مهرجون!"
-
13:00 - 13:02(تصفيق)
-
13:04 - 13:08وقال أيضاً، "أريدك أن تعلمي
أننا نقف بجانبك." -
13:09 - 13:14الآن، لو لم أكن أرتدي جزء
من شخصيتي على رأسي، -
13:14 - 13:16لما عرف أنني مسلمة ليقول لي هذا.
-
13:17 - 13:20ورغم ذلك لم يسألني عن إسمي،
-
13:20 - 13:22ولكنه قال لي هذا.
-
13:23 - 13:29تعلمت من تجربتي أنه
لو شخص أراد معرفة الحقيقة فعلاً، -
13:29 - 13:33سوف يكونوا مستعدين لكسر حاجز الخوف
-
13:33 - 13:36ويكتشفو أن اسمي معناه الأمل.
-
13:36 - 13:42وبعد ذلك، سيكون لديهم الشجاعة
لطرح أسئلة أهم -
13:42 - 13:46والتي أنا فقط أستطيع إجابتها، مثل،
-
13:46 - 13:48"ما هذا الشيء على رأسك؟
-
13:49 - 13:51هل يجبرك أحد على إرتدائه؟
-
13:52 - 13:54هل المسلمون فعلا عدائيون بالفطرة؟
-
13:54 - 13:57هل القرأن فعلاً يدعو لقتلنا جميعاً؟
-
13:57 - 14:01هل يمكنك إخباري ماهي مشكلة داعش؟"
-
14:01 - 14:04وهذه الأسئلة فعلاً تبدو غير مريحة،
-
14:05 - 14:09لكنها السبيل الوحيد لأحس بأنني إنسانة،
-
14:10 - 14:14ثم يعلم صاحب السؤال الجريء،
-
14:14 - 14:17أني خائفة مثله تماماً.
-
14:18 - 14:23عندما نلتقي بأشخاص جدد،
نسألهم عن أسمائهم. -
14:23 - 14:25لا نسميهم بأنفسنا.
-
14:26 - 14:29وبهذا الإسم، نتعرف على أصلهم،
-
14:29 - 14:32سلالتهم ولهجاتهم، كتبهم وقصائدهم،
-
14:32 - 14:36منظورهم للحياة، الحروب، المعاناة،
وقصص النجاة. -
14:37 - 14:41"ما اسمك؟"
هو مجرد مسافة قصيرة لتخطيها، -
14:41 - 14:44ولكن عندما تسألني، يا رجل!
-
14:44 - 14:48سأخذك من كوالالمبور
إلى برشلونة ثم إلى بيروت -
14:48 - 14:53سأخذك إلى دمشق، سيدني،
ترينيداد، وتوباغو، -
14:53 - 14:54سوف أريك مكة المكرمة،
-
14:54 - 14:58خزانتي التي فيها أكثر من 70
وشاح من مختلف البلاد، -
14:58 - 15:02قبور أفراد أسرتي ال31
الذين قتلوا في سوريا، -
15:02 - 15:06المقهي الذي أرتاده
حيث أحل الواجب الدراسي، -
15:07 - 15:14يجب ان نمتلك الشجاعة
لنشبع فضولنا، -
15:15 - 15:21أن نضع تصوراتنا جانباََ،
و نعبر جسر الخوف لنسأل، -
15:21 - 15:23ولكنه يتم بشخصين:
-
15:24 - 15:27الفيل الذي يبادر
و يمنح حلوى النعناع -
15:28 - 15:30و الفضولي الذي يقبل تلك الحلوى.
-
15:31 - 15:34( تصفيق)
-
15:34 - 15:36(تشجيع)
- Title:
- المسلم على الطائرة | أمل قصير| TEDxMileHighWomen
- Description:
-
عند مشاهدة الأخبار، يبدو أن الانقسامات العرقية تتعمق باستمرار. ولكن كيف يمكننا حل هذه المشاكل المعقدة عندما يعيش كل جانب في خوف من الآخر؟
الجواب بسيط كما تقول الشاعرة السورية الأمريكية أمل قصير أن الحل يبدأ بسؤال بسيط هو "ما اسمك؟"
أمل، وهي شابة مسلمة أمريكية. تعمل في مطعم عائلتها وقد كانت تكتب الشعر منذ أن كانت طفلة، و قرأت أشعارها في ثمانية بلدان، من سجون الشباب إلى دور الأيتام إلى مخيمات اللاجئين.قدمت هذه المحادثة في مؤتمر TEDx الذي أنتج بواسطة المجتمع المحلي.
لمزيد من المعلومات على http://ted.com/tedx - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:59
![]() |
Retired user approved Arabic subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Retired user accepted Arabic subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Retired user edited Arabic subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Mohamed H Sayed edited Arabic subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Mohamed H Sayed edited Arabic subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Mohamed H Sayed edited Arabic subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Mohamed H Sayed edited Arabic subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Mohamed H Sayed edited Arabic subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen |
Retired user
I am trying to submit Arabic subtitle for this video , but I can not find "add language" , Any body can hep?