< Return to Video

Como estou a usar LEGO para ensinar árabe

  • 0:01 - 0:02
    Venho do Egito,
  • 0:03 - 0:07
    que também se chama
    Umm al-Dunya, a Mãe do Mundo.
  • 0:09 - 0:12
    É um país rico e cheio
    de histórias de revolução,
  • 0:12 - 0:15
    histórias de triunfo e queda
    de uma civilização
  • 0:15 - 0:17
    e de uma rica diversidade religiosa,
  • 0:17 - 0:20
    étnica, cultural e linguística.
  • 0:21 - 0:24
    Foi nesse ambiente que cresci,
  • 0:24 - 0:27
    acreditando fortemente
    no poder da narrativa.
  • 0:28 - 0:31
    Ao procurar um meio
    para contar a minha história,
  • 0:31 - 0:33
    deparei-me com o "design" gráfico.
  • 0:34 - 0:36
    Gostaria de partilhar
    com vocês um projeto
  • 0:36 - 0:39
    de como o "design" gráfico
    pode dar vida à língua árabe.
  • 0:39 - 0:42
    Mas primeiro, gostaria de contar
    porque é que quero fazer isso.
  • 0:43 - 0:46
    Acredito que o "design" gráfico
    pode mudar o mundo.
  • 0:46 - 0:48
    Pelo menos na minha cidade do Cairo,
  • 0:48 - 0:51
    ajudou a derrubar dois ditadores.
  • 0:52 - 0:54
    Como podem ver nestas fotos,
  • 0:54 - 0:59
    o poder e o potencial do "design" gráfico
    como ferramenta para uma mudança positiva
  • 0:59 - 1:01
    é inegavelmente forte.
  • 1:01 - 1:06
    A revolução do Egito em 2011 foi, também,
    uma revolução do "design" popular.
  • 1:07 - 1:09
    Todos se tornaram criadores.
  • 1:09 - 1:11
    O povo tornou-se o verdadeiro "designer"
  • 1:11 - 1:13
    e, da noite para o dia,
  • 1:13 - 1:15
    Cairo foi inundado de cartazes,
  • 1:15 - 1:18
    sinalizações, "graffiti"...
  • 1:18 - 1:20
    A comunicação visual
  • 1:20 - 1:23
    foi o meio que falou
    bem mais alto que as palavras
  • 1:23 - 1:27
    quando a voz de mais de 90 milhões
    de pessoas foi reprimida
  • 1:27 - 1:29
    durante quase 30 anos.
  • 1:31 - 1:34
    Foi exatamente essa repressão
    política e social,
  • 1:35 - 1:38
    juntamente com décadas de colonialismo
  • 1:38 - 1:39
    e de deseducação
  • 1:39 - 1:43
    que lentamente corroeram o significado
    da escrita árabe na região.
  • 1:43 - 1:46
    Todos estes países um dia usaram o árabe.
  • 1:46 - 1:48
    Agora são apenas os verdes e os azuis.
  • 1:49 - 1:51
    Para simplificar,
  • 1:51 - 1:53
    a escrita árabe está a morrer.
  • 1:53 - 1:58
    Em países árabes pós-coloniais atuando
    num mundo cada vez mais globalizado,
  • 1:58 - 2:00
    é um crescente alarme
  • 2:00 - 2:03
    que cada vez menos pessoas estejam
    a usar a escrita árabe para comunicar.
  • 2:06 - 2:10
    Enquanto eu fazia o mestrado na Itália,
    percebi que sentia falta do árabe.
  • 2:11 - 2:12
    Sentia falta de ver as letras,
  • 2:12 - 2:14
    de digerir o seu significado.
  • 2:14 - 2:19
    Então, um dia entrei
    numa das maiores livrarias da Itália
  • 2:19 - 2:21
    em busca de um livro em árabe.
  • 2:21 - 2:24
    Fiquei surpresa ao descobrir
    que isso é o que tinham
  • 2:24 - 2:27
    na secção "Livros Árabes/Médio Oriente".
  • 2:32 - 2:35
    Medo, terrorismo e destruição.
  • 2:36 - 2:38
    Uma palavra: ISIS.
  • 2:39 - 2:41
    O meu coração doeu
  • 2:41 - 2:43
    ao ver que somos retratados
    assim para o mundo,
  • 2:43 - 2:46
    até mesmo a partir
    de uma perspetiva literária.
  • 2:46 - 2:50
    Perguntei-me: "O que aconteceu
    com os escritores de renome mundial
  • 2:50 - 2:54
    "como Naguib Mahfouz, Khalil Gibran,
  • 2:54 - 2:56
    "e poetas icónicos
  • 2:57 - 2:59
    "como al-Mutanabbi, Nizar Qabbani?''
  • 3:00 - 3:01
    Pensem nisso.
  • 3:02 - 3:06
    A produção cultural
    de uma região inteira do mundo,
  • 3:06 - 3:08
    tão rica e tão diversa,
  • 3:08 - 3:10
    tem sido considerada desnecessária,
  • 3:11 - 3:13
    para não dizer ignorada por completo.
  • 3:14 - 3:18
    A produção cultural
    de uma região inteira do mundo
  • 3:18 - 3:21
    tem sido impedida de transmitir
    qualquer tipo de impacto real
  • 3:21 - 3:25
    em produções dos "media" globais
    e no discurso social contemporâneo.
  • 3:25 - 3:28
    E então, lembrei-me
    da minha crença número um:
  • 3:28 - 3:30
    o "design" pode mudar o mundo.
  • 3:30 - 3:34
    Tudo o que precisamos é que alguém
    tenha um vislumbre do nosso trabalho,
  • 3:34 - 3:35
    que o sinta e se ligue a ele.
  • 3:36 - 3:37
    Então, comecei.
  • 3:38 - 3:42
    Pensei: "Como posso impedir
    que o mundo nos veja como desumanos,
  • 3:42 - 3:44
    "como terroristas deste planeta
  • 3:44 - 3:47
    "e comecem a encarar-nos como iguais,
  • 3:47 - 3:49
    "como companheiros humanos?
  • 3:49 - 3:52
    "Como posso salvar
    e honrar a escrita árabe
  • 3:52 - 3:55
    "e partilhá-la com outros povos,
    com outras culturas?"
  • 3:55 - 3:57
    E então entendi:
  • 3:57 - 4:01
    E se eu combinasse
    os dois símbolos mais importantes
  • 4:01 - 4:04
    de inocência e de identidade árabe?
  • 4:04 - 4:07
    Talvez assim, isso pudesse
    reverberar nas pessoas?
  • 4:07 - 4:11
    O que é mais puro, inocente
    e divertido do que o LEGO?
  • 4:11 - 4:13
    É um brinquedo infantil universal.
  • 4:13 - 4:16
    Podemos brincar e construir com ele
  • 4:16 - 4:19
    e imaginar infinitas possibilidades.
  • 4:19 - 4:24
    O meu momento inspirador foi encontrar
    a solução bilingue para o ensino do árabe
  • 4:24 - 4:27
    porque a comunicação e um ensino eficaz
  • 4:27 - 4:29
    são o caminho para
    comunidades mais tolerantes.
  • 4:29 - 4:33
    No entanto, a escrita em árabe e latim
    não só representam mundos diferentes,
  • 4:33 - 4:38
    mas também criam dificuldades técnicas
    para as comunidades orientais e ocidentais
  • 4:38 - 4:39
    diariamente.
  • 4:39 - 4:42
    São várias as razões pelas quais
    o árabe e o latim são diferentes,
  • 4:42 - 4:45
    mas estas são algumas
    das mais importantes.
  • 4:45 - 4:47
    Sim, ambos usam traços
    para cima e para baixo,
  • 4:47 - 4:50
    mas têm linhas de base
    completamente diferentes.
  • 4:50 - 4:52
    O árabe tende a ser mais caligráfico
  • 4:52 - 4:55
    e a conectividade é importante
    para a língua árabe,
  • 4:56 - 5:00
    cujas letras devem ser unidas
    para articular uma determinada palavra.
  • 5:00 - 5:04
    Também usa um sistema de pontuação
    e diacríticos totalmente diferente.
  • 5:04 - 5:06
    Mas, o mais importante
  • 5:06 - 5:09
    é que o árabe não tem letras maiúsculas.
  • 5:09 - 5:12
    Em vez disso, tem quatro
    formas de letras diferentes:
  • 5:12 - 5:15
    inicial, medial, isolada e final.
  • 5:17 - 5:21
    Quero apresentar a língua árabe
    a jovens aprendizes, a estrangeiros,
  • 5:21 - 5:23
    mas, o mais importante
  • 5:23 - 5:26
    é ajudar refugiados a integrarem-se
    nas suas sociedades de acolhimento
  • 5:27 - 5:30
    com a criação de um sistema
    de aprendizagem bilingue,
  • 5:30 - 5:33
    um fluxo bidirecional de comunicação.
  • 5:33 - 5:35
    Eu chamei-lhe "Let's Play".
  • 5:36 - 5:41
    A ideia é simplesmente criar um modo
    divertido e envolvente de aprender
  • 5:41 - 5:44
    o árabe padrão moderno através do LEGO.
  • 5:44 - 5:46
    Estas são as duas palavras: "Let's Play".
  • 5:47 - 5:50
    Cada barra de cores marca uma letra árabe.
  • 5:50 - 5:54
    Como podem ver,
    a letra é explicada em forma,
  • 5:54 - 5:57
    em som e em exemplos
    de palavras na função,
  • 5:57 - 5:59
    além do equivalente em latim.
  • 5:59 - 6:02
    Juntos, eles formam
    um livro de bolso divertido
  • 6:02 - 6:05
    com as 29 letras árabes
    e as quatro formas diferentes,
  • 6:05 - 6:08
    além de um dicionário de 400 palavras.
  • 6:08 - 6:10
    A página ficou assim.
  • 6:10 - 6:13
    Temos a letra, a transliteração em latim
  • 6:13 - 6:15
    e a descrição por baixo.
  • 6:15 - 6:17
    Vou mostrar todo o processo.
  • 6:17 - 6:20
    Primeiro, no meu estúdio
    minúsculo em Florença,
  • 6:20 - 6:21
    construí as letras.
  • 6:21 - 6:24
    Fotografei cada uma separadamente,
  • 6:24 - 6:28
    retoquei cada letra
    e escolhi a cor de fundo correta
  • 6:28 - 6:30
    e os tipos de letra que usaria.
  • 6:30 - 6:33
    Para terminar,
    criei o conjunto completo de letras:
  • 6:33 - 6:37
    ou seja, 29 letras vezes
    quatro formas diferentes,
  • 6:37 - 6:41
    num total de 116 letras criadas
    em apenas uma semana.
  • 6:41 - 6:46
    Acredito que a informação
    deve e pode ser divertida, portátil.
  • 6:46 - 6:48
    Este livro é o produto final
  • 6:49 - 6:51
    que gostaria de publicar um dia
  • 6:51 - 6:54
    e traduzir para tantas línguas
    quantas forem possível,
  • 6:55 - 6:58
    para que o ensino e a aprendizagem
    do árabe se torne divertido,
  • 6:58 - 7:01
    fácil e acessível globalmente.
  • 7:02 - 7:06
    Com este livro, espero salvar
    a linda escrita da minha nação.
  • 7:07 - 7:10
    (Aplausos)
  • 7:11 - 7:12
    Obrigada.
  • 7:15 - 7:20
    Trabalhar neste projeto
    foi uma forma de meditação visual
  • 7:20 - 7:22
    como uma dança sufi,
  • 7:22 - 7:24
    uma oração para um planeta melhor.
  • 7:24 - 7:28
    Um conjunto de blocos de construção
    criou duas línguas.
  • 7:28 - 7:30
    LEGO é apenas uma metáfora.
  • 7:30 - 7:33
    Como somos todos feitos
    da mesma unidade de construção
  • 7:33 - 7:35
    posso ver um futuro
  • 7:35 - 7:38
    no qual as barreiras entre as pessoas
  • 7:38 - 7:40
    vão todas desmoronar.
  • 7:40 - 7:43
    Então, não importa o quanto o mundo
    ao nosso redor se torne hediondo
  • 7:43 - 7:47
    ou quantos livros desalentadores
    sobre o ISIS, o grupo terrorista
  • 7:47 - 7:50
    — e não a Ísis, a antiga deusa egípcia —
  • 7:50 - 7:52
    continuem a ser publicados,
  • 7:52 - 7:55
    eu vou continuar a construir
    um mundo colorido.
  • 7:56 - 7:58
    "Shukran", que significa "obrigada".
  • 7:58 - 8:01
    (Aplausos)
  • 8:01 - 8:03
    Obrigada. Muito obrigada.
  • 8:03 - 8:05
    Obrigada.
  • 8:05 - 8:07
    (Aplausos)
Title:
Como estou a usar LEGO para ensinar árabe
Speaker:
Ghada Wali
Description:

Depois de uma visita a uma livraria europeia em busca de textos em árabe e do Médio Oriente ter resultado apenas em títulos sobre o medo, o terrorismo e a destruição, Ghada Wali resolveu representar a sua cultura de uma maneira divertida e acessível. O resultado: um projeto colorido e envolvente que usa LEGO para ensinar a escrita árabe, aproveitando o poder do "design" gráfico para criar uma conexão e uma mudança positivas. "A comunicação e uma educação eficazes são o caminho para comunidades mais tolerantes", diz Wali.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:19

Portuguese subtitles

Revisions