< Return to Video

כיצד אני משתמשת בלגו כדי ללמד ערבית

  • 0:01 - 0:02
    אני מגיעה ממצרים,
  • 0:03 - 0:07
    אשר נקראת גם אום אל-דוניה,
    אם העולם.
  • 0:09 - 0:12
    זוהי מדינה אשר ידועה
    בסיפורים על מרד,
  • 0:12 - 0:15
    סיפורים על עלייתן
    ונפילתן של תרבויות
  • 0:15 - 0:17
    וידועה במגוון העשיר בה של דתות,
  • 0:17 - 0:20
    קבוצות אתניות, ושפות.
  • 0:21 - 0:24
    גדילה בסביבה כזו,
  • 0:24 - 0:27
    הפכה אותי למאמינה אדוקה
    בעוצמה שיש בסיפורים.
  • 0:28 - 0:31
    כאשר חיפשתי אחר כלי
    באמצעותו ארצה לספר את הסיפור שלי,
  • 0:31 - 0:33
    נתקלתי בעיצוב גרפי.
  • 0:34 - 0:36
    ארצה לחלוק עמכם מיזם
  • 0:36 - 0:39
    המציג כיצד עיצוב גרפי
    נותן חיים לשפה הערבית.
  • 0:39 - 0:42
    אך קודם לכן, ארצה לספר לכם
    מדוע רציתי לעשות זאת.
  • 0:43 - 0:45
    אני מאמינה שבכוחו של עיצוב גרפי
    לשנות את העולם.
  • 0:46 - 0:48
    לפחות בעיר מולדתי קהיר,
  • 0:48 - 0:51
    העיצוב עזר להפיל
    שני דיקטטורים שונים.
  • 0:52 - 0:54
    כפי שניתן לראות מהתמונות האלו,
  • 0:54 - 0:58
    הכוח והפוטנציאל הטמון בעיצוב גרפי
    ככלי לשינוי חיובי
  • 0:58 - 1:00
    הוא ללא ספק חזק.
  • 1:01 - 1:06
    המהפכה במצרים בשנת 2011
    הייתה גם מהפכת עיצוב תנועה עממית.
  • 1:07 - 1:08
    כל אחד נהיה יוצר.
  • 1:09 - 1:11
    האנשים היו המעצבים האמיתיים
  • 1:11 - 1:13
    וכך, בן לילה,
  • 1:13 - 1:15
    קהיר הוצפה בכרזות,
  • 1:15 - 1:17
    שילוט, גרפיטי.
  • 1:18 - 1:20
    תקשורת חזותית
  • 1:20 - 1:23
    נהפכה למתווך שדיבר
    חזק וברור יותר ממילים
  • 1:23 - 1:27
    כאשר אוכלוסיה של מעל
    90 מיליון קולות דוכאה
  • 1:27 - 1:29
    למשך כמעט 30 שנה.
  • 1:31 - 1:34
    זה היה בדיוק הדיכוי
    הפוליטי והחברתי,
  • 1:35 - 1:38
    ביחד עם שנים של קולוניאליזם
  • 1:38 - 1:39
    ומחסור בהשכלה
  • 1:39 - 1:43
    שלאט לאט צמצם את חשיבות
    השפה הערבית באזור.
  • 1:43 - 1:46
    כל המדינות האלו השתמשו בערבית בעבר.
  • 1:46 - 1:48
    כעת יש רק את הירוק והכחול.
  • 1:49 - 1:51
    לנסח זאת בפשטות,
  • 1:51 - 1:52
    השפה הערבית גוססת.
  • 1:53 - 1:58
    עבור מדינות ערב פוסט קולוניאליסטיות
    אשר מתמודדות עם גלובליזציה,
  • 1:58 - 1:59
    זוהי סכנה הולכת וגדלה
  • 1:59 - 2:03
    שפחות ופחות אנשים משתמשים
    בשפה הערבית על מנת לתקשר.
  • 2:06 - 2:10
    במהלך הלימודים שלי לתואר שני באיטליה,
    שמתי לב שאני מתגעגעת לערבית.
  • 2:10 - 2:12
    התגעגעתי לקרוא מכתבים,
  • 2:12 - 2:14
    להבין את המשמעות שלהם.
  • 2:14 - 2:19
    לכן יום אחד, נכנסתי לתוך
    אחת הספריות הגדולות באיטליה
  • 2:19 - 2:20
    בחיפוש אחר ספר בערבית.
  • 2:21 - 2:24
    הופעתי לגלות
    שזה מה שהיה להם
  • 2:24 - 2:27
    תחת הקטגוריה
    ״ספרי ערבית/מזרח תיכון״.
  • 2:29 - 2:31
    (צחוק)
  • 2:32 - 2:35
    פחד, טרור והרס.
  • 2:36 - 2:38
    במילה אחת: דעא״ש.
  • 2:39 - 2:41
    כאב לי הלב
  • 2:41 - 2:43
    על כך שזו הצורה
    בה אנו מוצגים בעולם,
  • 2:43 - 2:45
    אפילו מנקודת מבט ספרותית.
  • 2:46 - 2:50
    שאלתי את עצמי: מה קרה
    לסופרים ברמה עולמית
  • 2:50 - 2:53
    כמו נאגוויב מאחפוז, חאליל ג׳ובראן,
  • 2:54 - 2:59
    משוררים אייקונים כגון מוטאנאבי,
    ניזאר קאבאני?
  • 3:00 - 3:02
    חשבו על זה.
  • 3:02 - 3:06
    היצירות התרבותיות
    של אזור שלם בעולם,
  • 3:06 - 3:08
    כל כך עשיר, כל כך מגוון,
  • 3:08 - 3:10
    נמצאו מיותרות,
  • 3:11 - 3:12
    אם לא ספגו התעלמות מוחלטת.
  • 3:14 - 3:18
    יצירות תרבותיות
    של אזור שלם בעולם
  • 3:18 - 3:21
    נמנעה מהן ההזדמנות לייצר
    השפעה מכל סוג שהיא
  • 3:21 - 3:25
    על ידי שימוש במדיה עולמית
    או על ידי שיח חברתי עכשווי.
  • 3:25 - 3:28
    ואז הזכרתי לעצמי
    את האמונה מספר אחת שלי:
  • 3:28 - 3:30
    עיצוב מסוגל לשנות את העולם.
  • 3:30 - 3:33
    כל מה שצריך זה שמישהו
    יעיף מבט בעבודה שלך,
  • 3:33 - 3:35
    ירגיש, יתחבר.
  • 3:35 - 3:37
    ובכן, התחלתי.
  • 3:38 - 3:42
    חשבתי כיצד אוכל גרום לעולם להפסיק
    לראות בנו מרושעים,
  • 3:42 - 3:44
    כטרוריסטים של כדור הארץ,
  • 3:44 - 3:47
    ויתחיל להכיר בנו כשווים,
  • 3:47 - 3:48
    בני אדם כמו כולם?
  • 3:49 - 3:52
    איך אוכל להציל ולכבד את הכתב הערבי
  • 3:52 - 3:54
    ולחלוק אותו עם
    אנשים אחרים, תרבויות אחרות?
  • 3:55 - 3:57
    ופתאום זה הכה בי:
  • 3:57 - 4:01
    מה אם אשלב
    את שני הסמלים המשמעותיים ביותר
  • 4:01 - 4:04
    של תמימות ביחד עם זהות ערבית?
  • 4:04 - 4:06
    אולי כך אנשים יוכלו להזדהות.
  • 4:07 - 4:11
    מה טהור יותר,
    תמים וכיף מלגו?
  • 4:11 - 4:12
    זהו צעצוע ילדים עולמי.
  • 4:12 - 4:16
    אתה משחק איתו, אתה בונה איתו,
  • 4:16 - 4:18
    והוא מאפשר לך לדמיין
    אפשרויות אין סופיות.
  • 4:19 - 4:24
    הדבר המרגש ביותר היה למצוא
    פתרון דו לשוני לחינוך הערבי,
  • 4:24 - 4:26
    כיוון שחינוך ותקשורת
    יעילים
  • 4:26 - 4:29
    הם הדרך לחברות סובלניות יותר.
  • 4:29 - 4:33
    עם זאת, הכתבים הערביים והלטיניים
    לא רק מייצגים עולמות שונים
  • 4:33 - 4:38
    אלא מייצרים קשיים טכניים
    עבור קהילות ומזרחיות גם יחד
  • 4:38 - 4:40
    על בסיס יום יומי.
  • 4:40 - 4:42
    ישנן כל כך הרבה סיבות
    מדוע ערבית ולטינית הן שונות,
  • 4:42 - 4:44
    אבל הנה העיקריות מביניהן.
  • 4:44 - 4:47
    כן, שתיהן משתמשות במשיכות כתב מעלה ומטה,
  • 4:47 - 4:49
    אך הן בעלות בסיס שונה לחלוטין.
  • 4:50 - 4:52
    לערבית יש נטייה להיות ציורית יותר
  • 4:52 - 4:55
    והחיבור הוא משמעותי
    לשפה הערבית,
  • 4:55 - 5:00
    אשר בה האותיות לרוב צריכות להתחבר
    על מנת לייצר מילה נתונה.
  • 5:00 - 5:04
    היא גם שונה לחלוטין
    בסגנון הניקוד והפיסוק שלה.
  • 5:04 - 5:06
    אך החשוב ביותר,
  • 5:06 - 5:09
    בערבית אין אותיות גדולות.
  • 5:09 - 5:12
    במקום יש לה ארבע
    צורות שונות לאותיות:
  • 5:12 - 5:15
    תחילית, אמצעית, מבודדת וסופית.
  • 5:17 - 5:21
    רציתי להציג את השפה הערבית
    בפני תלמידים צעירים, דוברי שפה זרה,
  • 5:21 - 5:25
    אך חשוב מכך לעזור לפליטים
    להתערבב בקהילות שהאתרחו בהן
  • 5:27 - 5:30
    על ידי יצירת
    מערכת למידה דו לשונית,
  • 5:30 - 5:33
    תקשורת דו צדדית.
  • 5:33 - 5:34
    וקראתי לזה ״בואו נשחק״.
  • 5:36 - 5:41
    הרעיון הוא לייצר בפשטות
    דרך מהנה ומעניינת ללמידה
  • 5:41 - 5:43
    ערבית מודרנית סטנדרטית בעזרת לגו.
  • 5:44 - 5:46
    אלו הן שתי המילים. ״בואו נשחק״.
  • 5:47 - 5:49
    כל חתיכה בצבע מסמלת אות ערבית.
  • 5:50 - 5:54
    כפי שניתן לראות, האות
    מוסברת בעזרת הצורה, צליל
  • 5:54 - 5:57
    ודוגמאות לשימוש בה במילים,
  • 5:57 - 5:59
    בנוסף למקבילה שלה בלטינית.
  • 5:59 - 6:02
    ביחד, נוצר ספר כיס מהנה
  • 6:02 - 6:05
    המכיל 29 אותיות ערביות
    בארבעת הצורות השונות שלהן,
  • 6:05 - 6:07
    וגם מילון של 400 מילים.
  • 6:08 - 6:10
    אז כך נראים הדפים.
  • 6:10 - 6:12
    יש לכם את האות,
    את המקבילה הלטינית שלה
  • 6:12 - 6:14
    ואת התאור מתחת.
  • 6:15 - 6:17
    אסביר לכם את התהליך.
  • 6:18 - 6:20
    אז קודם כל בסטודיו הקטן שלי בפירנצה
  • 6:20 - 6:21
    בניתי את האותיות.
  • 6:21 - 6:24
    צילמתי כל אות בנפרד,
  • 6:24 - 6:28
    ואז שיפרתי אותן
    ובחרתי בצבע רקע מתאים
  • 6:28 - 6:29
    ואת הסגנון שלהן.
  • 6:30 - 6:33
    בסופו של דבר, יצרתי הרכב אותיות מלא,
  • 6:33 - 6:37
    אשר מכיל 29 אותיות
    כפול ארבע צורות שונות.
  • 6:37 - 6:40
    כלומר 116 אותיות שנבנו בשבוע אחד בלבד.
  • 6:41 - 6:45
    אני מאמינה שמידע
    יכול וצריך להיות כיפי, נגיש.
  • 6:46 - 6:49
    הספר הוא המוצר הסופי,
  • 6:49 - 6:51
    אשר ארצה לפרסם
  • 6:51 - 6:54
    ולתרגמו לכמה שיותר
    שפות בעולם,
  • 6:54 - 7:01
    על מנת שהוראה ולמידה של ערבית
    תהיה מהנה, קלה ונגישה בכל העולם.
  • 7:02 - 7:06
    בעזרת הספר הזה, אני מקווה להציל
    את הכתב היפהפה של הלאום שלי.
  • 7:06 - 7:11
    (מחיאות כפיים)
  • 7:11 - 7:12
    תודה.
  • 7:15 - 7:20
    העבודה על המיזם הזה
    הייתה עבורי מן מדיטציה חזותית,
  • 7:20 - 7:21
    כמו ריקוד סופי,
  • 7:21 - 7:23
    תפילה לעולם טוב יותר.
  • 7:24 - 7:28
    סט אחד של קוביות הרכבה
    יצר שתי שפות.
  • 7:28 - 7:29
    לגו הוא רק מטאפורה.
  • 7:30 - 7:33
    העובדה שכולנו עשויים
    מאותם חומרים,
  • 7:33 - 7:35
    היא הסיבה לכך שאני רואה בעתיד שלנו
  • 7:35 - 7:37
    את המחסומים בין האנשים
  • 7:38 - 7:39
    מתמוטטים כולם.
  • 7:40 - 7:43
    כך שלא משנה עד כמה מכוער
    העולם סביבנו נעשה,
  • 7:43 - 7:47
    או כמה ספרים מייאשים
    על דעא״ש, ארגון הטרור,
  • 7:47 - 7:50
    ולא איזיס (נשמע אותו הדבר באנגלית),
    האלה המצרית העתיקה,
  • 7:50 - 7:52
    ימשיכו להתפרסם,
  • 7:52 - 7:55
    אמשיך לבנות עולם אחד וצבעוני.
  • 7:56 - 7:58
    שוקרן, שמשמעותה ״תודה״.
  • 7:58 - 8:01
    (מחיאות כפיים)
  • 8:01 - 8:03
    תודה. תודה רבה.
  • 8:03 - 8:05
    תודה.
Title:
כיצד אני משתמשת בלגו כדי ללמד ערבית
Speaker:
גהדה וואלי
Description:

לאחר שביקור בספריה אירופאית בחיפוש אחר טקסטים ערביים ומזרח תיכוניים העלה רק כותרות הנוגעות לפחד, טרור והרס, גהדה וואלי מצאה דרך להציג את התרבות שלה בדרך מהנה ונגישה. התוצאה: מיזם צבעוני ומרתק אשר משתמש בלגו על מנת ללמד כתב ערבי, על ידי גיוס הכוח של עיצוב גרפי לייצר חיבור ושינוי חיובי. ״תקשורת איכותית וחינוך הם הדרך לקהילות סובלניות יותר״, וואלי אומרת.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:19

Hebrew subtitles

Revisions