“Campo de Treino do Ensino Secundário”
-
0:01 - 0:08Às 7:45 da manhã, abro as portas de um edifício
-
0:08 - 0:13dedicado à construção, mas só me deita abaixo.
-
0:13 - 0:17Eu marcho por corredores,
limpos todos os dias depois de eu passar, -
0:17 - 0:20por zeladores habituais,
-
0:20 - 0:24mas nunca tenho a decência
de honrar os seus nomes. -
0:24 - 0:27Cacifos deixados abertos
como as bocas de rapazes adolescentes -
0:27 - 0:30quando as raparigas adolescentes
usam roupas que cobrem -
0:30 - 0:35as suas inseguranças, mas expõem tudo o resto.
-
0:35 - 0:38Masculinidade imitada por homens
que cresceram sem pai, -
0:38 - 0:42camuflagem usada por bullies
que estão perigosamente armados, -
0:42 - 0:44mas que precisam de abraços.
-
0:44 - 0:47Professores pagos com menos
do que o que lhes custa estar aqui. -
0:47 - 0:51Mares de adolescentes vêm aqui
para ter aulas, -
0:51 - 0:53mas nunca aprendem a nadar,
-
0:53 - 0:55parte são como o Mar Vermelho
quando a campainha toca. -
0:55 - 0:58Este é um campo de treino.
-
0:58 - 1:00A minha escola secundária é Chicago,
-
1:00 - 1:03diversa e segregada de propósito.
-
1:03 - 1:07Linhas sociais são arame farpado.
-
1:07 - 1:12Rótulos como "Médios" e "Menções Honrosas" ressoam.
-
1:12 - 1:17Eu sou um Menção Honrosa,
mas vou pra casa com alunos médios -
1:17 - 1:20que são soldados em território que os possui.
-
1:20 - 1:24Este é um campo de treino
para separar os Médios -
1:24 - 1:26dos Menções Honrosas,
um ciclo recorrente -
1:26 - 1:30criado para reciclar o lixo deste sistema.
-
1:30 - 1:33Treinadas desde cedo a capitalizar,
-
1:33 - 1:36as letras ensinaram agora
que o capitalismo vos faz crescer, -
1:36 - 1:38mas têm que passar por cima de alguém
pra chegar lá. -
1:38 - 1:42Este é um campo de treino onde um grupo
-
1:42 - 1:45é ensinado a liderar e o outro é feito para seguir.
-
1:45 - 1:47Não é de admirar
que tantos do meu povo cuspam barras, -
1:47 - 1:50porque a verdade é dura de engolir.
-
1:50 - 1:54A necessidade de diplomas
deixou tantas pessoas congeladas. -
1:54 - 1:56Os trabalhos de casa são stressantes,
-
1:56 - 1:59mas quando vocês voltam pra casa todos os dias
e a vossa casa é trabalho, -
1:59 - 2:01vocês não querem pegar em nenhum trabalho (da escola).
-
2:01 - 2:03Ler livros escolares é stressante,
-
2:03 - 2:05mas a leitura
não tem importância quando vocês sentem -
2:05 - 2:07que a vossa história já está escrita,
-
2:07 - 2:09tanto morta ou arquivada.
-
2:09 - 2:12Fazer testes é stressante,
-
2:12 - 2:15mas marcar respostas múltiplas
numa folha de teste não impede -
2:15 - 2:17que as balas estourem.
-
2:17 - 2:22Ouço que os sistemas de educação estão a falhar,
-
2:22 - 2:24mas acredito que estão a conseguir
o que pretendiam fazer -- -
2:24 - 2:26treinar-vos, manter-vos na linha,
-
2:26 - 2:30perseguir um Sonho Americano que falhou
-
2:30 - 2:33a tantos de nós.
-
2:34 - 2:41(Aplausos)
- Title:
- “Campo de Treino do Ensino Secundário”
- Speaker:
- Malcolm London
- Description:
-
more » « less
O jovem poeta, educador e ativista, Malcom London apresenta o seu agitado poema sobre a vida nas linhas da frente do Ensino Secundário. Ele fala dos "mares da adolescência" que vêm para a escola "mas nunca aprendem a nadar", de "masculinidade imitada por homens que cresceram sem pai." Lindo, lírico e arrepiante.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 03:00
| Miguel Cabral de Pinho approved Portuguese subtitles for "High School Training Ground" | ||
| Miguel Cabral de Pinho edited Portuguese subtitles for "High School Training Ground" | ||
| Miguel Cabral de Pinho edited Portuguese subtitles for "High School Training Ground" | ||
| Miguel Cabral de Pinho edited Portuguese subtitles for "High School Training Ground" | ||
| Miguel Cabral de Pinho edited Portuguese subtitles for "High School Training Ground" | ||
| Rangel Guerra accepted Portuguese subtitles for "High School Training Ground" | ||
| Rangel Guerra commented on Portuguese subtitles for "High School Training Ground" | ||
| Rangel Guerra edited Portuguese subtitles for "High School Training Ground" |
Rangel Guerra
ótima tradução.