Zašto je radoznalost ključna za nauku i medicinu
-
0:01 - 0:02Nauka.
-
0:03 - 0:06Baš ona reči koja mnoge od vas
asocira na nesrećne trenutke dosade -
0:06 - 0:09na časovima biologije ili fizike
u srednjoj školi. -
0:09 - 0:12Međutim, dopustite da vas uverim
da ono što ste tamo radili -
0:12 - 0:14nema baš mnogo veze sa naukom.
-
0:14 - 0:17To je bilo ono „šta“ u nauci.
-
0:17 - 0:19To je bila istorija
onoga što su drugi otkrili. -
0:21 - 0:23Ono što mene kao naučnika najviše zanima
-
0:23 - 0:25u nauci je „kako“.
-
0:25 - 0:29Jer nauka je proces saznavanja.
-
0:29 - 0:33Prvo ide opažanje, pa naslućivanje
objašnjenja za to opažanje, -
0:33 - 0:35a onda predviđanje koje možemo proveriti
-
0:35 - 0:37eksperimentom ili drugim opažanjem.
-
0:37 - 0:38Evo nekoliko primera.
-
0:38 - 0:42Pre svega, ljudi su primetili
da im je zemlja ispod, nebo iznad, -
0:42 - 0:46a i Sunce i Mesec su izgledali
kao da se okreću oko njih. -
0:47 - 0:48Njihovo naslućeno objašnjenje
-
0:48 - 0:51bilo je da Zemlja
mora da je centar univerzuma. -
0:52 - 0:55Predviđanje: sve bi trebalo
da kruži oko Zemlje. -
0:56 - 0:58Ovo je prvi put istinski testirano
-
0:58 - 1:01kada je Galilej došao u posed
jednog od prvih teleskopa, -
1:01 - 1:03i dok je posmatrao noćno nebo,
-
1:03 - 1:07ono što je tamo otkrio
bila je planeta Jupiter, -
1:07 - 1:11sa četiri satelita oko sebe.
-
1:12 - 1:16Potom je on koristio te satelite
da prati Jupiterovu putanju -
1:16 - 1:20i otkrio je da Jupiter takođe
ne kruži oko Zemlje, -
1:20 - 1:22već oko Sunca.
-
1:23 - 1:25Tako da je test sa predviđanjem
bio neuspešan. -
1:26 - 1:28To je dovelo do odbacivanja teorije
-
1:29 - 1:31da je Zemlja centar univerzuma.
-
1:31 - 1:35Drugi primer: Ser Isak Njutn
je primetio da stvari padaju na zemlju. -
1:35 - 1:38Naslućeno objašnjenje je bilo gravitacija,
-
1:39 - 1:42predviđanje da bi sve trebalo
da pada na zemlju. -
1:42 - 1:45No, naravno, ne pada sve na zemlju.
-
1:46 - 1:48Da li smo odbacili gravitaciju?
-
1:49 - 1:53Ne. Izvršili smo reviziju teorije i rekli
da gravitacija privlači stvari ka Zemlji -
1:53 - 1:58osim ako ne postoji jednaka,
a suprotna sila u suprotnom smeru. -
1:58 - 2:00Ovako smo naučili nešto novo.
-
2:01 - 2:04Počeli smo da obraćamo više pažnje
na ptice i njihova krila, -
2:04 - 2:07i pomislite samo na sva otkrića
-
2:07 - 2:09koja su ponikla tom linijom razmišljanja.
-
2:10 - 2:15Neuspela testiranja, izuzeci i odstupanja
-
2:15 - 2:19nas uče onome što ne znamo
i vode nas nečemu novom. -
2:20 - 2:23Ovako nauka napreduje. Ovako nauka uči.
-
2:24 - 2:26Ponekad će se u medijima
pojaviti, čak sve ređe, -
2:26 - 2:29ali će i naučnici ponekad reći
-
2:29 - 2:31da je ovo ili ono naučno dokazano.
-
2:32 - 2:36No, nadam se da shvatate
da nauka nikad ne dokazuje ništa -
2:36 - 2:38definitivno i zauvek.
-
2:40 - 2:43Nadajmo se da će nauka
ostati dovoljno radoznala -
2:43 - 2:45da traga
-
2:45 - 2:47i dovoljno skromna da prizna
-
2:47 - 2:48kada se pronađe
-
2:48 - 2:50sledeće odstupanje,
-
2:50 - 2:52sledeći izuzetak,
-
2:52 - 2:54koji nas, poput Jupiterovih satelita,
-
2:54 - 2:56uče onome što zapravo ne znamo.
-
2:57 - 3:00Napraviću digresiju ovde za trenutak.
-
3:00 - 3:02Kaducej, simbol medicine,
-
3:02 - 3:03ne predstavlja isto svim ljudima,
-
3:03 - 3:06ali većina našeg javnog diskursa
na temu medicine -
3:06 - 3:09to u stvari pretvara
u inženjerski problem. -
3:09 - 3:11Imamo holove Kongresa
-
3:11 - 3:15i direktorske kancelarije osiguravajućih
kompanija koje smišljaju kako to da plate. -
3:16 - 3:17Etičari i epidemiolozi
-
3:17 - 3:20razmišljaju kako najbolje
da distribuiraju medicinu; -
3:20 - 3:23a bolnice i lekari su apsolutno opsednuti
-
3:23 - 3:25svojim protokolima i kontrolnim listama,
-
3:25 - 3:28pokušavajući da shvate
kako najbolje da primene medicinu. -
3:28 - 3:30Sve su ovo dobre stvari.
-
3:31 - 3:34Međutim, oni takođe pretpostavljaju,
-
3:34 - 3:36na nekom nivou,
-
3:36 - 3:38da je udžbenik medicine zatvoren.
-
3:39 - 3:42Počinjemo da merimo
kvalitet zdravstvene nege -
3:42 - 3:44po tome koiiko brzo joj pristupamo.
-
3:44 - 3:46Ne iznenađuje me što u takvoj atmosferi
-
3:46 - 3:49mnoge institucije
za pružanje zdravstvene nege -
3:49 - 3:52počinju baš da podsećaju
na automehaničarsku radnju. -
3:52 - 3:54(Smeh)
-
3:54 - 3:58Jedini problem je što,
kada sam diplomirao na medicini, -
3:58 - 4:00nisam dobio jednu od onih napravica
-
4:00 - 4:03koje mehaničar mora da uključi u vaš auto
-
4:03 - 4:05i da sazna šta tačno nije u redu sa njim,
-
4:05 - 4:07jer udžbenik medicine
-
4:07 - 4:09nije gotov.
-
4:09 - 4:11Medicina je nauka.
-
4:12 - 4:14Medicina je proces saznavanja.
-
4:15 - 4:17Prvo radimo opažanje,
-
4:17 - 4:19naslućujemo objašnjenje tog opažanja,
-
4:19 - 4:21a onda pravimo predviđanje
koje možemo testirati. -
4:21 - 4:25Predmet testiranja
većine predviđanja u medicini -
4:25 - 4:27su ljudi.
-
4:27 - 4:30Možda ćete se setiti
sa onih dosadnih časova biologije -
4:30 - 4:32da populacija ima tendenciju
da se raspodeljuje -
4:32 - 4:34oko srednje vrednosti
-
4:34 - 4:36kao Gausova ili normalna kriva.
-
4:36 - 4:37Stoga, u medicini,
-
4:37 - 4:40nakon što izvedemo predviđanje
iz naslućenog objašnjenja, -
4:40 - 4:42to testiramo na populaciji.
-
4:43 - 4:46To znači da ono što znamo u medicini,
-
4:46 - 4:49naše znanje i veštine,
-
4:49 - 4:51dolazi iz populacije,
-
4:51 - 4:54ali dopire samo do te granice
-
4:54 - 4:55dok ne naiđe na sledeće odstupanje,
-
4:55 - 4:57sledeći izuzetak,
-
4:57 - 4:59koji će nas, poput Jupiterovih satelita,
-
4:59 - 5:01naučiti onome što zapravo ne znamo.
-
5:02 - 5:03E, sad, ja sam hirurg
-
5:03 - 5:06koji brine o pacijentima sa sarkomom.
-
5:06 - 5:08Sarkom je veoma redak oblik raka.
-
5:09 - 5:11To je rak mesa i kostiju.
-
5:11 - 5:16I reći ću vam da je svaki
moj pacijent odstupanje, -
5:16 - 5:17izuzetak.
-
5:18 - 5:21Ne postoji nijedna operacija
koju sam izveo na obolelom od sarkoma -
5:21 - 5:25koja se vodila nekim kliničkim
ispitivanjem na nasumičnom uzorku, -
5:26 - 5:29što smatramo najboljom vrstom
dokaza na populaciji u medicini. -
5:30 - 5:33Pričaju vam da razmišljate izvan kutije,
-
5:33 - 5:35ali kod sarkoma
mi čak nemamo ni tu kutiju. -
5:35 - 5:39Ono što imamo, dok koračamo u neizvesno,
-
5:39 - 5:43nepoznato, izuzetke i odstupanja
koja nas okružuju kod sarkoma -
5:43 - 5:48je lak pristup onome što mislim
da su dve najvažnije vrednosti -
5:48 - 5:49za nauku:
-
5:49 - 5:51poniznost i radoznalost.
-
5:52 - 5:54Jer ako sam ponizan i radoznao,
-
5:54 - 5:57kada mi pacijent postavi pitanje,
-
5:57 - 5:58i ja ne znam odgovor,
-
5:59 - 6:00pitaću nekog kolegu,
-
6:00 - 6:03koji je imao sličnog, a opet
jedinstvenog pacijenta sa sarkomom. -
6:03 - 6:06Čak ćemo uspostaviti međunarodnu saradnju.
-
6:06 - 6:09Ovi pacijenti će početi da komuniciraju
putem pričaonica na internetu -
6:09 - 6:10i grupa za podršku.
-
6:11 - 6:14Kroz ovakvu vrstu
ponizne i radoznale komunikacije -
6:14 - 6:18krećemo sa pokušajima
da saznamo nove stvari. -
6:19 - 6:21Primera radi, ovo je jedan moj pacijent
-
6:21 - 6:23koji je imao kancer blizu kolena.
-
6:23 - 6:26Zbog ponizno radoznale komunikacije
-
6:26 - 6:28putem međunarodne saradnje,
-
6:28 - 6:33saznali smo da možemo
članak staviti u funkciju kolena -
6:33 - 6:35kada moramo da odstranimo
koleno zbog kancera. -
6:35 - 6:38On onda može nositi protezu,
trčati, skakati i igrati se. -
6:38 - 6:41Ova mogućnost mu se pružila
-
6:41 - 6:44zbog međunarodne saradnje.
-
6:44 - 6:46Bila je dobra za njega
-
6:46 - 6:49jer je kontaktirao sa drugim obolelima
koji su prošli kroz to. -
6:50 - 6:54Tako nas izuzeci i odstupanja u medicini
-
6:54 - 6:58uče onome što ne znamo,
ali i nas i uče novom načinu razmišljanja. -
6:59 - 7:01Što je veoma važno,
-
7:01 - 7:05sva to novo razmišljanja kome nas vode
odstupanja i izuzeci u medicini -
7:05 - 7:08ne važe samo za odstupanja i izuzetke.
-
7:09 - 7:12Ne učimo mi samo od pacijenata sa sarkomom
-
7:12 - 7:14kako da tretiramo obolele od sarkoma.
-
7:15 - 7:17Katkad, odstupanja
-
7:17 - 7:19i izuzeci
-
7:19 - 7:22nas uče stvarima koje dosta znače
opštoj populaciji. -
7:23 - 7:25Poput stabala izvan šume,
-
7:25 - 7:29odstupanja i izuzeci nam privlače pažnju
-
7:29 - 7:34i vode nas ka možda mnogo boljoj spoznaji
o tome šta je to stablo. -
7:34 - 7:36Često govorimo
o žrtvovanju šume zbog stabala, -
7:36 - 7:38ali neko takođe izgubi stablo
-
7:38 - 7:40u svoj toj šumi.
-
7:41 - 7:43Ali ono drvo koje stoji izdvojeno
-
7:43 - 7:46čini da ove veze koje određuju drvo,
-
7:46 - 7:50veze između stabla, korenja i grana,
-
7:50 - 7:51budu mnogo vidljivije.
-
7:51 - 7:53Čak i ako je to stablo iskrivljeno
-
7:53 - 7:56ili čak i ako to stablo
ima veoma neobičnu vezu -
7:56 - 7:58između stabla, korena i grana,
-
7:58 - 8:01ono svakako privlači našu pažnju
-
8:01 - 8:03i dozvoljava nam da izvršimo posmatranja
-
8:03 - 8:05i to posle primenimo na opštu populaciju.
-
8:06 - 8:08Rekao sam vam da je sarkom redak.
-
8:08 - 8:11Čini oko jedan posto svih kancera.
-
8:11 - 8:15Verovatno znate da se kancer
smatra genetskom bolešću. -
8:16 - 8:19Pod genetskom bolešću mislimo
da kancer izazivaju onkogeni -
8:19 - 8:21koji se aktiviraju kod kancera
-
8:21 - 8:24i tumor supresorski geni
koji se isključuju kako bi nastao kancer. -
8:24 - 8:27Možda mislite da smo naučili o onkogenima
-
8:27 - 8:29i tumor supresorskim genima
iz uobičajenih kancera -
8:29 - 8:31poput raka dojke ili prostate
-
8:31 - 8:32i raka pluća,
-
8:32 - 8:34ali pogrešili biste.
-
8:34 - 8:37O onkogenima i tumor
supresorskim genima naučili smo -
8:37 - 8:38po prvi put
-
8:38 - 8:42iz tog sitnog jednog procenta
kancera koji se zove sarkom. -
8:43 - 8:45Pejton Rus je 1966. dobio Nobelovu nagradu
-
8:45 - 8:47za saznanje da pilići
-
8:47 - 8:51imaju prenosivi oblik sarkoma.
-
8:51 - 8:54Trideset godina kasnije,
Harold Vermus i Majk Bišop otkrivaju -
8:54 - 8:57koji je to prenosivi element bio.
-
8:57 - 8:58Bio je to virus
-
8:58 - 9:00koji prenosi jedan gen,
-
9:00 - 9:01src onkogen.
-
9:02 - 9:06Neću vam reći da je src
najvažniji onkogen. -
9:06 - 9:08Neću vam reći da se src onkogen
-
9:08 - 9:10koji se najčešće aktivira
kod svih kancera. -
9:10 - 9:13Međutim, to je bio prvi onkogen.
-
9:14 - 9:16Taj izuzetak i to odstupanje
-
9:16 - 9:19nam je privuklo pažnju
i odvelo nas ka nečemu -
9:20 - 9:24što nas je naučilo veoma važnim stvarima
o ostatku biologije. -
9:25 - 9:29TP53 je najvažniji tumor supresorski gen.
-
9:29 - 9:32To je tumor supresorski gen
koji se najčešće deaktivira -
9:32 - 9:34u skoro svakoj vrsti kancera.
-
9:34 - 9:37No, o tome nismo naučili
iz uobičajenih kancera. -
9:37 - 9:39O tome smo naučili
kada su lekari Li i Fraumeni -
9:39 - 9:41posmatrali porodice
-
9:41 - 9:43i shvatili da u ovim porodicama
-
9:43 - 9:45ima previše slučajeva sarkoma.
-
9:46 - 9:48Rekao sam vam da je sarkom redak.
-
9:48 - 9:51Upamtite da je jedna od milion dijagnoza,
-
9:51 - 9:53ako se desi dva puta u jednoj porodici,
-
9:53 - 9:55previše česta u toj porodici.
-
9:57 - 9:59Sama činjenica da se ovo retko dešava
-
9:59 - 10:01privlači našu pažnju
-
10:02 - 10:04i usmerava nas na novi način razmišljanja.
-
10:05 - 10:07Mnogi od vas mogu reći,
-
10:07 - 10:08i to sa punim pravom,
-
10:09 - 10:10da, Kevine, sve je to super,
-
10:10 - 10:12ali ne pričaš o krilima ptica.
-
10:13 - 10:16Ne pričaš o satelitima koji kruže
oko tamo neke planete Jupiter. -
10:17 - 10:18Ovo je osoba.
-
10:18 - 10:21Ovo odstupanje, ovaj izuzetak,
može dovesti do napretka u nauci, -
10:21 - 10:23ali ovo je osoba.
-
10:24 - 10:26I sve što mogu reći
-
10:26 - 10:28je da sve to previše dobro znam.
-
10:30 - 10:33Razgovarao sam sa pacijentima
obolelim od retkih i smrtonosnih bolesti. -
10:34 - 10:36Pišem o ovim razgovorima.
-
10:36 - 10:38Ovi razgovori unose strašan nemir.
-
10:38 - 10:40Unose nemir sa užasnim frazama
-
10:40 - 10:43poput „Imam loše vesti za vas“
ili „Ne možemo ništa više da uradimo.“ -
10:44 - 10:47Ponekad se ovi razgovori
svedu na jednu jedinu reč: -
10:48 - 10:49„neizlečivo“.
-
10:53 - 10:56Tišina takođe može biti
prilično nelagodna. -
10:57 - 11:00Prazna polja u medicini
-
11:00 - 11:02mogu biti isto toliko važna,
-
11:02 - 11:04koliko i reči pri ovakvim razgovorima.
-
11:05 - 11:07Šta su nepoznate?
-
11:07 - 11:09Kakvi su eksperimenti koji se izvode?
-
11:10 - 11:11Uradimo zajedno ovu malu vežbu.
-
11:11 - 11:15Gore na ekranu, vidite frazu „ni gde“.
-
11:15 - 11:16Pogledajte prazno polje.
-
11:17 - 11:20Ako prazno polje pomerimo za jedno mesto,
-
11:21 - 11:22„ne gde“
-
11:22 - 11:25postaje „sada ovde“,
-
11:25 - 11:27dobija potpuno suprotno značenje,
-
11:27 - 11:29samo pomeranjem praznog polja
za jedno mesto. -
11:32 - 11:33Nikad neću zaboraviti noć
-
11:33 - 11:36kada sam ušao u sobu jednog pacijenta.
-
11:36 - 11:38Dugo sam bio u operacionoj sali,
-
11:38 - 11:40ali sam ipak želeo da ga obiđem.
-
11:40 - 11:43Bio je to dečak kome sam dijagnostikovao
rak kostiju nešto ranije. -
11:44 - 11:47On i njegova majka su se sastali
sa doktorima za hemoterapiju -
11:47 - 11:48prethodno tog dana,
-
11:48 - 11:51i primili su ga u bolnicu
kako bi počeo sa hemoterapijama. -
11:51 - 11:53Bila je skoro ponoć
kada sam ušao u sobu. -
11:53 - 11:56Spavao je, ali zatekao sam mu majku
-
11:56 - 11:57kako čita uz baterijsku lampu
-
11:57 - 11:59pored njegovog kreveta.
-
11:59 - 12:01Izašla je u hodnik da popriča sa mnom
na nekoliko minuta. -
12:02 - 12:04Ispostavilo se da je ono što je čitala
-
12:04 - 12:08bio protokol koji su im lekari
za hemoterapiju dali tog dana. -
12:08 - 12:09Naučila ga je napamet.
-
12:11 - 12:15Rekla je: „Dr Džounse, rekli ste mi
-
12:15 - 12:17da ne pobeđujemo uvek
-
12:17 - 12:18ovu vrstu kancera,
-
12:20 - 12:23ali proučavala sam ovaj protokol,
i smatram da mogu. -
12:24 - 12:28Mislim da mogu da se izborim
sa ovim vrlo teškim tretmanima. -
12:28 - 12:31Ostaviću posao.
Preseliću se kod roditelja. -
12:31 - 12:33Sve ću uraditi da spasem mog mališu.“
-
12:35 - 12:37Nisam joj rekao.
-
12:38 - 12:41Nisam probao da je razuverim.
-
12:42 - 12:44Ona je imala vere u protokol
-
12:44 - 12:47koji, čak i ako ga se pridržava,
-
12:47 - 12:50ne znači da bi spasio njenog sina.
-
12:52 - 12:53Nisam joj rekao.
-
12:54 - 12:56Nisam popunio prazno polje.
-
12:57 - 12:59No, godinu i po dana kasnije
-
12:59 - 13:02njen dečak je ipak preminuo od raka.
-
13:03 - 13:05Je li trebalo da joj kažem?
-
13:05 - 13:08Mnogi od vas će možda reći: „Pa šta?
-
13:08 - 13:09Nemam sarkom.
-
13:09 - 13:11Niko u mojoj porodici nema sarkom.
-
13:11 - 13:12I sve ovo je lepo i korisno,
-
13:12 - 13:15ali mi verovatno neće trebati u životu.“
-
13:15 - 13:16I verovatno ste u pravu.
-
13:16 - 13:19Sarkom može uopšte da vas se ne tiče.
-
13:21 - 13:23Ali ono gde su prazna polja u medicini
-
13:23 - 13:25može veoma da vas se tiče.
-
13:27 - 13:29Nisam vam otkrio
jednu malu bezobraznu tajnu. -
13:29 - 13:33Rekao sam vam da u medicini
testiramo predviđanja na populaciji, -
13:33 - 13:34ali vam nisam rekao,
-
13:35 - 13:37i vrlo često vam medicina ne kaže,
-
13:37 - 13:40da svaki put kada se pojedinac
-
13:40 - 13:42susretne sa medicinom,
-
13:42 - 13:46čak i ako je taj pojedinac
deo opšte populacije, -
13:47 - 13:50ni ta osoba ni lekar ne znaju
-
13:50 - 13:52gde će u toj populaciji
taj pojedinac zauzeti mesto. -
13:53 - 13:56Stoga, svaki susret sa medicinom
-
13:56 - 13:57je jedan eksperiment.
-
13:58 - 14:02Bićete predmet eksperimenta.
-
14:03 - 14:07A ishod će biti rezultat
koji će vam ići na ruku ili ne. -
14:08 - 14:10Sve dok medicina funkcioniše dobro,
-
14:10 - 14:13u redu su nam brze usluge,
-
14:13 - 14:17razmetanje hrabrošću,
razgovori prepuni samopouzdanja. -
14:18 - 14:19No, kada stvari ne teku dobro,
-
14:19 - 14:21ponekad nam je potrebno nešto drugo.
-
14:23 - 14:26Jedan moj kolega uklonio je tumor
sa uda pacijentkinje. -
14:27 - 14:29Brinuo ga je ovaj tumor.
-
14:29 - 14:32Na našim kolegijumima,
pričao nam je kako ga brine -
14:32 - 14:33da je ovo vrsta tumora
-
14:33 - 14:36za koju postoji veliki rizik
da se vrati na istom udu. -
14:37 - 14:39Međutim, njegovi razgovori
sa pacijentkinjom -
14:39 - 14:41bili su baš onakvi
kakve je pacijentkinja želela: -
14:41 - 14:42puni samopouzdanja.
-
14:42 - 14:45Govorio je: „Sve sam odstranio,
dobro vam je i možete da idete.“ -
14:45 - 14:47Ona i suprug su bili oduševljeni.
-
14:47 - 14:51Izašli su i proslavili uz raskošnu večeru,
otvorili bocu šampanjca. -
14:52 - 14:54Jedini problem je bio
što je nakon par nedelja -
14:54 - 14:57počela da primećuje
drugi čvorić na istom mestu. -
14:57 - 15:02Ispostavilo se da nije sve odstranio
i nije bila dobro. -
15:02 - 15:04No, ono što se dogodilo tad
me je apsolutno fasciniralo. -
15:05 - 15:07Kolega je došao do mene i rekao:
-
15:07 - 15:10„Kevine, možeš li da pogledaš
moju pacijentkinju umesto mene?“ -
15:10 - 15:13Rekao sam: „Pa, znaš da uradiš
pravu stvar isto kao i ja. -
15:13 - 15:15Nisi nigde pogrešio.“
-
15:15 - 15:20Odgovorio je: „Molim te, samo pogledaj
ovu pacijentkinju umesto mene.“ -
15:21 - 15:23Bilo ga je sramota -
-
15:23 - 15:24ne zbog onog što je uradio,
-
15:25 - 15:27već zbog razgovora koji je vodio,
-
15:28 - 15:29zbog previše samopouzdanja.
-
15:31 - 15:33Tako sam ja izveo
mnogo invazivniju operaciju -
15:33 - 15:36i potpuno drugačije razgovarao
sa pacijentkinjom nakon toga. -
15:36 - 15:39Rekao sam: „Najverovatnije sam
sve odstranio -
15:39 - 15:41i najverovatnije će vam biti dobro,
-
15:41 - 15:44ali ovo što radimo je eksperiment.
-
15:45 - 15:47Na to ćete morati da pazite.
-
15:47 - 15:49Na to ću ja morati da pazim.
-
15:49 - 15:53I zajedno ćemo raditi na tome
da otkrijemo da li ćemo ovom operacijom -
15:53 - 15:54moći da pobedimo kancer."
-
15:55 - 15:57Garantujem vam da ona i suprug
-
15:57 - 16:00nisu otvorili flašu šampanjca
posle razgovora sa mnom. -
16:02 - 16:04No, ona je sada bila naučnik,
-
16:04 - 16:08ne samo predmet eksperimenta.
-
16:10 - 16:12Zato vas ohrabrujem
-
16:12 - 16:15da tražite poniznost i radoznalost
-
16:15 - 16:16kod svog lekara.
-
16:17 - 16:20Skoro 20 milijardi puta svake godine,
-
16:20 - 16:24osoba uđe kod lekara u ordinaciju,
-
16:24 - 16:26i ta osoba postane pacijent.
-
16:27 - 16:31Vi ili neko koga volite
će biti taj pacijent uskoro. -
16:32 - 16:33Kako ćete pričati sa lekarima?
-
16:35 - 16:36Šta ćete im reći?
-
16:37 - 16:38Šta će oni reći vama?
-
16:41 - 16:43Ne mogu vam reći
-
16:43 - 16:44ono što ne znaju,
-
16:46 - 16:49ali mogu vam reći kada nešto ne znaju
-
16:50 - 16:52ako ih samo pitate.
-
16:52 - 16:55I zato vas molim, uključite se u razgovor.
-
16:56 - 16:57Hvala vam.
-
16:57 - 17:00(Aplauz)
- Title:
- Zašto je radoznalost ključna za nauku i medicinu
- Speaker:
- Kevin Džouns (Kevin Jones)
- Description:
-
Nauka je proces učenja koji uključuje eksperimentisanje, neuspeh i reviziju, pa tu ni medicina nije izuzetak. Kevin B. Džouns, koji se bavi istraživanjem kancera, suočava se sa velikim nepoznanicama u hirurgiji i medicinskoj nezi sa jednostavnim odgovorom: iskrenošću. U ovom misaonom govoru o prirodi znanja, Džouns pokazuje kako nauka postiže najbolje rezultate kada naučnik skromno prizna šta je to što još uvek ne razume.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:13
Mile Živković approved Serbian subtitles for Why curiosity is the key to science and medicine | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for Why curiosity is the key to science and medicine | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Why curiosity is the key to science and medicine | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Why curiosity is the key to science and medicine | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Why curiosity is the key to science and medicine | ||
Vesna Radovic edited Serbian subtitles for Why curiosity is the key to science and medicine | ||
Vesna Radovic edited Serbian subtitles for Why curiosity is the key to science and medicine | ||
Vesna Radovic edited Serbian subtitles for Why curiosity is the key to science and medicine |