Educación y empleo para las personas sordas | Ruma Roka
-
0:07 - 0:09¿A que no habéis entendido nada?
-
0:09 - 0:11(Risas)
-
0:11 - 0:14Hay 63 millones de sordos
parciales o totales en la India -
0:14 - 0:17que viven año tras año, día tras día
-
0:17 - 0:20intentando entender
un mundo que no pueden oír. -
0:20 - 0:23Falta conocimiento
y sobran estigmas sociales -
0:23 - 0:26sobre lo que es tener un hijo diferente.
-
0:26 - 0:28Los padres no saben bien dónde acudir
-
0:28 - 0:31para entender cómo criar a su hijo.
-
0:31 - 0:34Les dicen: "Aunque su hijo no pueda oír
-
0:34 - 0:36su laringe funciona perfectamente.
-
0:36 - 0:38Sus cuerdas vocales están bien
-
0:38 - 0:41e incluso podría aprender a hablar.
-
0:41 - 0:46Es el comienzo de un viaje
que durará años, -
0:46 - 0:50enseñándole cómo pronunciar
lo que no puede oír. -
0:51 - 0:54Incluso en el ámbito familiar,
ese niño quiere -
0:54 - 0:56comunicarse con sus padres.
-
0:56 - 1:00Quiere participar
en las conversaciones de la familia. -
1:00 - 1:04Pero no lo consigue. No entiende
por qué nadie lo escucha. -
1:05 - 1:07Entonces se siente aislado y perdido
-
1:07 - 1:10sin una habilidad crucial requerida
para cuando crezca. -
1:10 - 1:14Va a la escuela pensando: "Bueno,
espero que las cosas sean diferentes". -
1:14 - 1:17Ve a los profesores
que abren y cierran la boca -
1:17 - 1:20y escriben esas cosas
extrañas en la pizarra. -
1:20 - 1:23Sin entender, porque no puede oír,
-
1:23 - 1:27copia todo y vomita
el contenido en los exámenes. -
1:27 - 1:31Aprende de memoria y termina la escuela
con algunos aprobados regalados. -
1:31 - 1:35¿Qué posibilidades tiene
de conseguir un empleo? -
1:35 - 1:38Es una persona que no ha recibido
una educación de verdad, -
1:38 - 1:41cuyo vocabulario visual consta
a lo sumo de 30 a 40 palabras, -
1:41 - 1:46que es inseguro emocionalmente,
enfadado con el mundo -
1:46 - 1:49que lo ha discapacitado permanentemente.
-
1:49 - 1:53¿Dónde trabaja?
En trabajos mediocres, sin competencias, -
1:53 - 1:56a menudo en condiciones de abuso.
-
1:56 - 1:59Ahí empieza mi viaje en 2004.
-
1:59 - 2:04No hay nadie en mi familia
con problemas de audición. -
2:04 - 2:08Solo una extraña motivación,
nada racional. -
2:08 - 2:10Salté a este mundo
y aprendí lengua de signos. -
2:10 - 2:14En ese momento era un reto.
Nadie quería... Nadie parecía saber... -
2:14 - 2:17¿Qué quieres aprender, Ruma? ¿Un idioma?
-
2:17 - 2:22Bueno, aprender lengua de signos
abrió mi vida a una comunidad -
2:22 - 2:25aparentemente silenciosa, pero rebosa
-
2:25 - 2:28de pasión y curiosidad
de estudiantes visuales. -
2:28 - 2:31Y oí las historias
de lo que querían hacer. -
2:31 - 2:38Y, un año después, en 2005,
con apenas ahorros de 5 000$ -
2:38 - 2:42de una póliza de seguros,
inicié un centro, -
2:42 - 2:46en un pequeño piso de dos dormitorios
con solo seis alumnos -
2:46 - 2:49y conmigo enseñándoles inglés
en lengua de signos. -
2:50 - 2:53Los desafíos, la necesidad,
en ese momento, era: -
2:53 - 2:56¿Cómo consigo que estos chicos
con solo el instituto acabado -
2:56 - 2:58vayan a trabajos reales en empresas?
-
2:58 - 3:03Trabajos dignos, que prueben
que los sordos no son tontos. -
3:04 - 3:08Los retos eran enormes. Los sordos
llevaban años con las manos atadas, -
3:08 - 3:11años de tedio y oscuridad.
-
3:11 - 3:14Tenían que creer en sí mismos.
Los padres debían convencerse -
3:14 - 3:17de que su hijo no es sordo y tonto.
-
3:17 - 3:19Y es capaz de arreglárselas solo.
-
3:19 - 3:21Pero, lo más importante,
-
3:21 - 3:24¿contratarían a alguien
que no podía hablar, -
3:24 - 3:27ni oír y prácticamente
tampoco leer o escribir? -
3:27 - 3:31Me reuní con amigos de la industria,
-
3:31 - 3:35y les compartí mi historia
sobre lo que implicaba ser sorda. -
3:35 - 3:39Y comprendí que había
zonas seguras en las empresas -
3:39 - 3:43donde un sordo podía trabajar,
y trabajar bien valorado. -
3:43 - 3:46Y, con escasos recursos,
creamos el primer programa -
3:46 - 3:49de formación profesional
para gente sorda del país. -
3:49 - 3:54Encontrar formadores fue problemático.
Así que formé a mis chicos sordos, -
3:54 - 3:57mis alumnos, para que fueran
formadores de sordos. -
3:57 - 4:01Y es un trabajo que asumieron
con responsabilidad y orgullo. -
4:01 - 4:07Aun así, el contratador era escéptico.
Educación, Calificación... -
4:07 - 4:09No, no, Ruma,
no podemos contratarlo. -
4:09 - 4:10Ese fue un gran problema.
-
4:10 - 4:12Y, si le contratáramos,
-
4:12 - 4:15¿cómo nos comunicamos?
No sabe leer, escribir, -
4:15 - 4:16no oye, no habla.
-
4:16 - 4:20Le dije: Por favor,
¿podemos ir poco a poco? -
4:21 - 4:23¿Podemos centrarnos
en lo que sí sabe hacer? -
4:23 - 4:26Es muy visual, puede trabajar, y...
-
4:26 - 4:30si funciona, genial.
Si no, al menos lo sabremos. -
4:30 - 4:35Ahora me gustaría compartir
la historia de Vishu Kapoor. -
4:35 - 4:39Vino a nosotros en 2009,
sin ninguna lengua. -
4:39 - 4:41Ni siquiera la de signos.
-
4:41 - 4:45Lo que veía y procesaba
era a través de los ojos. -
4:45 - 4:47Su madre, desesperada, me dice:
-
4:47 - 4:50Ruma, ¿puedo dejarlo
en tu centro dos horas? -
4:50 - 4:52Me resulta muy difícil manejarlo,
-
4:52 - 4:54ya sabes, 24 horas al día.
-
4:54 - 4:58Le dije que sí. Como un servicio rápido.
-
4:58 - 5:03Nos llevó un año y medio muy intenso
-
5:03 - 5:07dar a Vishu una lengua.
Según se comunicaba, -
5:07 - 5:11ganó un sentido de sí mismo,
entendió que había... -
5:11 - 5:14Bueno, no oía, pero vaya,
podía hacer muchas otras cosas. -
5:14 - 5:16Se dio cuenta de que le gustaba
trabajar con ordenadores. -
5:16 - 5:18Le animamos y motivamos
-
5:18 - 5:23y le apuntamos a nuestro programa
de informática. Aprobó todo, -
5:23 - 5:26a pesar de mis nervios. Un día,
se ofreció un puesto -
5:26 - 5:28en una compañía tecnológica muy conocida
-
5:28 - 5:32y, solo por probar
y darle visibilidad, dije: -
5:32 - 5:35Que vaya Vishu a esta entrevista también.
-
5:35 - 5:38Vishu fue y superó
todas las pruebas técnicas. -
5:38 - 5:42Incluso entonces, pensé: Espero
que pueda quedarse allí -
5:42 - 5:44al menos seis meses.
-
5:44 - 5:46Ha pasado un año y medio.
-
5:46 - 5:50Vishu sigue allí, y no es
-
5:50 - 5:53"el pobre chico que trabaja
en el ambiente de escucha", -
5:53 - 5:58están otorgándole premios como
mejor empleado del mes, dos veces ya. -
5:58 - 6:01(Aplausos)
-
6:01 - 6:04Y quiero compartir con vosotros
que hoy en día nos lleva -
6:04 - 6:08un año y medio enseñar
a alguien sordo a prepararlo -
6:08 - 6:10para el mundo real que conocemos.
-
6:10 - 6:15En apenas 6 años, 500
de mis maravillosos jóvenes alumnos -
6:15 - 6:20están trabajando en algunas
de las empresas más importantes: -
6:20 - 6:24como diseñadores gráficos, informáticos,
-
6:24 - 6:28en hostelería, en empleos
que traspasan barreras, -
6:28 - 6:31como en seguridad o bancos.
-
6:31 - 6:34Y también en centros comerciales,
y con atención al cliente. -
6:34 - 6:36(Aplausos)
-
6:36 - 6:40Directamente con gente
como tú y como yo, en KFC, en cafeterías. -
6:40 - 6:42Os dejo con un pequeño pensamiento:
-
6:42 - 6:44Sí, el cambio es posible.
-
6:44 - 6:48Y comienza con un pequeño
cambio de perspectiva. -
6:48 - 6:49Muchas gracias.
-
6:49 - 6:56(Aplausos)
-
7:02 - 7:06Y esto es un aplauso,
el signo internacional de aplaudir. -
7:06 - 7:08Muchas gracias.
- Title:
- Educación y empleo para las personas sordas | Ruma Roka
- Description:
-
Ruma Roka es la fundadora de la Sociedad de Sordos de Noida, que utiliza programas de formación profesional especializados para ayudar a los sordos a lograr un empleo remunerado y a integrarse más plenamente en sus comunidades. Ella comparte la poderosa historia de cómo esto sucedió, de su fuerza de voluntad y de arduo trabajo.
[Nota: Queremos que vea esta charla exactamente como se desarrollo!
las tomas podría ser un poco más accidentadas que en las charla habituales de TED.com.] - Video Language:
- English
- Duration:
- 07:10
Jennifer Varela edited Spanish subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka | ||
arlemolina edited Spanish subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka | ||
arlemolina edited Spanish subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka | ||
ElenaME edited Spanish subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka | ||
Eduardo Berdor edited Spanish subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka | ||
Eduardo Berdor edited Spanish subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka | ||
Eduardo Berdor edited Spanish subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka | ||
Eduardo Berdor edited Spanish subtitles for Education and jobs for the deaf | Ruma Roka |