< Return to Video

Endoplazmaticni retikulum i Goldzi tela

  • 0:00 - 0:01
  • 0:01 - 0:03
    Vec smo pricali o procesu
  • 0:03 - 0:07
    gde se od DNK formira mesendzer RNK.
  • 0:07 - 0:09
    Taj proces nazivamo transkripcijom.
  • 0:09 - 0:13
    I on se desava u jedru.
  • 0:13 - 0:16
    A onda ta mesendzer RNK napusta
  • 0:16 - 0:20
    jedro, i dolazi do ribozoma.
  • 0:20 - 0:24
    I zatim se prepisuje u protein.
  • 0:24 - 0:27
  • 0:27 - 0:31
    I tako bismo mogli reci
    da ovaj ovde deo,
  • 0:31 - 0:33
    taj deo omogucuje ribozom
  • 0:33 - 0:36
    Ili da kazemo da se to
    desava u ribozomu.
  • 0:36 - 0:38
    To je to u kratkim crtama, ali
    sada bih
  • 0:38 - 0:41
    zeleo da pogledamo malo
    detaljnije kako se
  • 0:41 - 0:44
    ovo zapravo desi, i u kojim
  • 0:44 - 0:47
    strutkurama unutar celije
    se to desi.
  • 0:47 - 0:50
    Zato cu da nacrtam
    jedro sa
  • 0:50 - 0:52
    malo vise detalja,
    da mozemo bolje
  • 0:52 - 0:55
    da vidimoo sta se
    desava na njegovoj membrani.
  • 0:55 - 0:59
    Znaci ovo ovdje
    je jedro.
  • 0:59 - 1:02
    Ustvari cu ga
    nacrtati ovako.
  • 1:02 - 1:06
    I umesto da ga nacrtam
    koristeci jednu liniju,
  • 1:06 - 1:08
    nacrtacu ga pomocu
    dve linije.
  • 1:08 - 1:13
    Posto je to ustvari
    dvostruka dvolipidna membrana.
  • 1:13 - 1:16
    Znaci ovo joj je
    jedan sloj ovde.
  • 1:16 - 1:19
    A drugi je
    evo ovde.
  • 1:19 - 1:21
    I naravno, ne crtam
    u srazmeri.
  • 1:21 - 1:24
    Crtam tako da biste
    bolje shvatili.
  • 1:24 - 1:26
    Tako da svaka od ovih
    linija koje crtam
  • 1:26 - 1:30
    kada bih ovde zumirao -
    kad bih zumirao svaku
  • 1:30 - 1:32
    ovu liniju,
    hajde da zumiramo.
  • 1:32 - 1:38
    I kad bih imao ovakav
    pogled, video bih dvolipidni sloj.
  • 1:38 - 1:44
    Znaci ovako izgleda
    dvolipidni sloj.
  • 1:44 - 1:46
    Ovde gde je krug
    to je hidrofilni kraj
  • 1:46 - 1:51
    A ove linije su masni,
    hidrofobni krajevi.
  • 1:51 - 1:52
    Dakle, to je nas
    bilipidni sloj.
  • 1:52 - 1:57
    Znaci svaka od ovih
    linija koje sam nacrtao
  • 1:57 - 1:59
    je bilipidni sloj.
  • 1:59 - 2:02
  • 2:02 - 2:05
  • 2:05 - 2:07
  • 2:07 - 2:09
  • 2:09 - 2:12
  • 2:12 - 2:20
  • 2:20 - 2:24
  • 2:24 - 2:29
  • 2:29 - 2:31
  • 2:31 - 2:34
  • 2:34 - 2:37
  • 2:37 - 2:39
  • 2:39 - 2:40
  • 2:40 - 2:42
  • 2:42 - 2:44
  • 2:44 - 2:45
  • 2:45 - 2:48
  • 2:48 - 2:56
  • 2:56 - 3:07
  • 3:07 - 3:10
  • 3:10 - 3:14
  • 3:14 - 3:18
  • 3:18 - 3:22
  • 3:22 - 3:26
  • 3:26 - 3:30
  • 3:30 - 3:32
  • 3:32 - 3:37
  • 3:37 - 3:38
  • 3:38 - 3:42
  • 3:42 - 3:45
  • 3:45 - 3:48
  • 3:48 - 3:51
  • 3:51 - 3:54
  • 3:54 - 3:57
  • 3:57 - 4:02
  • 4:02 - 4:06
  • 4:06 - 4:09
  • 4:09 - 4:12
  • 4:12 - 4:14
  • 4:14 - 4:18
  • 4:18 - 4:20
  • 4:20 - 4:23
  • 4:23 - 4:25
  • 4:25 - 4:27
  • 4:27 - 4:29
  • 4:29 - 4:31
  • 4:31 - 4:33
  • 4:33 - 4:36
  • 4:36 - 4:40
  • 4:40 - 4:42
  • 4:42 - 4:46
  • 4:46 - 4:49
  • 4:49 - 4:50
  • 4:50 - 4:52
  • 4:52 - 4:55
  • 4:55 - 5:00
  • 5:00 - 5:06
  • 5:06 - 5:08
  • 5:08 - 5:10
  • 5:10 - 5:13
  • 5:13 - 5:16
  • 5:16 - 5:17
  • 5:17 - 5:20
  • 5:20 - 5:26
  • 5:26 - 5:30
  • 5:30 - 5:35
  • 5:35 - 5:38
  • 5:38 - 5:42
  • 5:42 - 5:46
  • 5:46 - 5:47
  • 5:47 - 5:51
  • 5:51 - 5:54
  • 5:54 - 5:58
  • 5:58 - 5:59
  • 5:59 - 6:01
  • 6:01 - 6:04
  • 6:04 - 6:06
  • 6:06 - 6:10
  • 6:10 - 6:12
  • 6:12 - 6:17
  • 6:17 - 6:20
  • 6:20 - 6:22
  • 6:22 - 6:25
  • 6:25 - 6:27
  • 6:27 - 6:29
  • 6:29 - 6:33
  • 6:33 - 6:35
  • 6:35 - 6:41
  • 6:41 - 6:43
  • 6:43 - 6:47
  • 6:47 - 6:50
  • 6:50 - 6:51
  • 6:51 - 6:54
  • 6:54 - 6:57
  • 6:57 - 6:59
  • 6:59 - 7:03
  • 7:03 - 7:06
  • 7:06 - 7:10
  • 7:10 - 7:12
  • 7:12 - 7:13
  • 7:13 - 7:16
  • 7:16 - 7:20
  • 7:20 - 7:23
  • 7:23 - 7:26
  • 7:26 - 7:29
  • 7:29 - 7:34
  • 7:34 - 7:38
  • 7:38 - 7:41
  • 7:41 - 7:43
  • 7:43 - 7:46
  • 7:46 - 7:49
  • 7:49 - 7:52
  • 7:52 - 7:54
  • 7:54 - 7:57
  • 7:57 - 7:59
  • 7:59 - 8:02
  • 8:02 - 8:06
  • 8:06 - 8:11
  • 8:11 - 8:16
  • 8:16 - 8:21
  • 8:21 - 8:24
  • 8:24 - 8:27
  • 8:27 - 8:30
  • 8:30 - 8:32
  • 8:32 - 8:35
  • 8:35 - 8:40
  • 8:40 - 8:46
  • 8:46 - 8:50
  • 8:50 - 8:51
  • 8:51 - 8:53
  • 8:53 - 8:55
  • 8:55 - 8:58
  • 8:58 - 9:02
  • 9:02 - 9:06
  • 9:06 - 9:10
  • 9:10 - 9:12
  • 9:12 - 9:16
  • 9:16 - 9:19
  • 9:19 - 9:25
  • 9:25 - 9:27
  • 9:27 - 9:31
  • 9:31 - 9:37
  • 9:37 - 9:42
  • 9:42 - 9:44
  • 9:44 - 9:48
  • 9:48 - 9:50
  • 9:50 - 9:53
  • 9:53 - 9:55
  • 9:55 - 9:59
  • 9:59 - 10:01
  • 10:01 - 10:06
  • 10:06 - 10:08
  • 10:08 - 10:12
  • 10:12 - 10:20
  • 10:20 - 10:24
  • 10:24 - 10:26
  • 10:26 - 10:28
  • 10:28 - 10:32
  • 10:32 - 10:34
  • 10:34 - 10:38
  • 10:38 - 10:41
  • 10:41 - 10:44
  • 10:44 - 10:47
  • 10:47 - 10:51
  • 10:51 - 10:54
  • 10:54 - 10:57
  • 10:57 - 10:59
  • 10:59 - 11:01
  • 11:01 - 11:08
  • 11:08 - 11:12
  • 11:12 - 11:16
  • 11:16 - 11:19
  • 11:19 - 11:22
  • 11:22 - 11:24
  • 11:24 - 11:26
  • 11:26 - 11:30
  • 11:30 - 11:33
  • 11:33 - 11:36
  • 11:36 - 11:39
  • 11:39 - 11:40
Title:
Endoplazmaticni retikulum i Goldzi tela
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
11:40

Serbian, Latin subtitles

Incomplete

Revisions