< Return to Video

A Midsummer Night's Dream - IPFW Department of Theatre

  • 45:34 - 45:36
    [acting troupe members singing] The woosel cock so black of hue,
  • 45:36 - 45:38
    With orange-tawny bill,
  • 45:38 - 45:40
    The throstle with his note so true,
  • 45:41 - 45:42
    The wren with little quill,
  • 45:43 - 45:45
    The finch, the sparrow and the lark,
  • 45:45 - 45:47
    The plain-song cuckoo gray,
  • 45:47 - 45:49
    Whose note full many a man doth mark,
  • 45:50 - 45:51
    And dares not answer nay.
  • 45:52 - 45:54
    The woosel cock so black of hue,
  • 45:54 - 45:56
    With orange-tawny bill,
  • 45:56 - 45:58
    The throstle with his note so true,
  • 45:58 - 46:00
    The wren with little quill,
  • 46:00 - 46:02
    The finch, the sparrow and the lark,
  • 46:02 - 46:04
    The plain-song cuckoo gray,
  • 46:04 - 46:06
    Whose note full many a man doth mark,
  • 46:06 - 46:08
    And dares not answer nay.
  • 46:08 - 46:10
    The woosel cock so black of hue,
  • 46:11 - 46:12
    With orange-tawny bill,
  • 46:13 - 46:15
    The throstle with his note so true,
  • 46:15 - 46:17
    The wren with little quill,
  • 46:17 - 46:19
    The finch, the sparrow and the lark,
  • 46:19 - 46:21
    The plain-song cuckoo gray,
  • 46:21 - 46:23
    Whose note full many a man doth mark,
  • 46:23 - 46:27
    And dares not answer nay.
  • 46:28 - 46:29
    [blows note]
  • 46:32 - 46:33
    [Bottom] Are we all met?
  • 46:33 - 46:34
    [Quince] Pat, pat.
  • 46:35 - 46:39
    And here is a marvelous convenient place for our rehearsal.
  • 46:39 - 46:43
    This green plot shall be our stage,
  • 46:43 - 46:47
    this hawthorn brake our tiring house,
  • 46:47 - 46:50
    and we will do it in action
  • 46:50 - 46:53
    as we will do it before the Duke.
  • 46:55 - 46:56
    [Bottom] Peter Quince?
  • 46:56 - 46:57
    [Quince] What sayest thou, bully Bottom?
  • 46:58 - 47:00
    [Bottom] There are things in this comedy of Pyramus and Thisby
  • 47:00 - 47:01
    that will never please.
  • 47:01 - 47:05
    First, Pyramus must draw a sword to kill himself;
  • 47:05 - 47:07
    which the ladies cannot abide.
  • 47:07 - 47:08
    How answer you that?
  • 47:08 - 47:09
    [Snout] By 'r Larkin, a parlous fear.
  • 47:09 - 47:12
    [Starveling] I believe we must leave the killing out, when all is done.
  • 47:12 - 47:13
    [Bottom] Not a whit.
  • 47:13 - 47:16
    I have a device to make all well.
  • 47:17 - 47:19
    Write me a prologue,
  • 47:19 - 47:21
    and let the prologue seem to say,
  • 47:21 - 47:23
    we will do no harm,
  • 47:23 - 47:25
    and that Pyramus is not killed indeed;
  • 47:25 - 47:26
    and, for the more better assurance,
  • 47:26 - 47:30
    tell them that I Pyramus am not Pyramus, but Bottom the weaver.
  • 47:30 - 47:32
    This will put them out of fear.
  • 47:32 - 47:35
    [Quince] Well, there will be such a prologue,
  • 47:35 - 47:38
    and it will be written in eight and six.
  • 47:38 - 47:41
    [Bottom] No, no, no. Let it be in two more. Let it be in eight and eight.
  • 47:41 - 47:42
    [Snout] Will not the ladies be afeared of the lion?
  • 47:43 - 47:44
    [Starveling] I fear it, I promise you!
  • 47:44 - 47:47
    [Bottom] Masters, you ought to consider with yourselves.
  • 47:47 - 47:51
    To bring in -- God shield us! -- a lion among ladies
  • 47:51 - 47:53
    Is a most dreadful thing.
  • 47:53 - 47:55
    For there is not a more fearful, wild fowl
  • 47:56 - 47:57
    than your lion living;
  • 47:57 - 47:59
    and we ought to look to it.
  • 47:59 - 48:01
    [Snout] Therefore, another prologue must be written
  • 48:01 - 48:02
    to say he is not a lion.
  • 48:03 - 48:06
    [Bottom] Nay, nay, you must name his name,
  • 48:06 - 48:09
    and half his face must be seen through the lion's neck,
  • 48:09 - 48:11
    and he must say thus, or to the same defect --
  • 48:13 - 48:14
    "Ladies", or,
  • 48:16 - 48:18
    "Fair ladies, I would wish you", or,
  • 48:19 - 48:20
    "I would request you", or
  • 48:21 - 48:22
    "I would entreat you --
  • 48:23 - 48:26
    "--not to fear, not to tremble;
  • 48:26 - 48:28
    "my life for yours.
  • 48:28 - 48:31
    "If you think I come hither as a lion, it were pity of my life. --
  • 48:31 - 48:35
    "No, it is not so. I am a man, as other men are. "
  • 48:35 - 48:37
    And there indeed let him name his name,
  • 48:37 - 48:39
    and tell them plainly, he is...
  • 48:42 - 48:43
    Snug the joiner.
  • 48:44 - 48:47
    [Quince] Well, it shall be so.
  • 48:47 - 48:50
    But there is still two hard things;
  • 48:50 - 48:53
    that is, to bring moonlight into a chamber,
  • 48:53 - 48:55
    for Pyramus and Thisbe, as you know,
    did meet by moonlight.
  • 48:56 - 48:58
    [Snout] Doth the moon shine the night we play our play?
  • 48:59 - 49:00
    [Quince] I don't know.
  • 49:00 - 49:01
    [Snout] Well doth it??
  • 49:02 - 49:04
    [Bottom] A calendar, a calendar!
  • 49:04 - 49:06
    [all exclaiming]
  • 49:08 - 49:11
    [Quince] YES! It doth shine that night.
  • 49:12 - 49:16
    [Bottom] Why, then leave a window in the great chamber where we play, open,
  • 49:17 - 49:19
    and the moon may shine in at the casement.
  • 49:20 - 49:21
    [Quince] Ay, or else
  • 49:22 - 49:27
    one must come in with a bush of thorns and a lantern,
  • 49:36 - 49:38
    and say that he is to disfigure, or,
  • 49:39 - 49:40
    to present...
  • 49:49 - 49:51
    the person of Moonshine.
  • 49:53 - 49:55
    And there's another thing:
  • 49:55 - 49:58
    We must bring a wall into the great chamber.
  • 49:59 - 50:00
    For Pyramus and Thisbe,
  • 50:00 - 50:02
    so says the story,
  • 50:02 - 50:04
    did talk through the chink of a wall.
  • 50:05 - 50:06
    [Snout] You can never bring in a wall.
  • 50:06 - 50:08
    What say you, Bottom?
  • 50:08 - 50:09
    [Bottom] That some man
  • 50:10 - 50:10
    or other
  • 50:11 - 50:12
    must present Wall:
  • 50:13 - 50:15
    and let him have about him some, some loam
  • 50:15 - 50:17
    or some roughcast, or some plaster,
  • 50:17 - 50:19
    to signify Wall;
  • 50:19 - 50:21
    And let him hold his fingers thus,
  • 50:21 - 50:24
    through that cranny shall Pyramus and Thisbe whisper.
  • 50:25 - 50:28
    [Quince] Well, if that may be, then all is well.
  • 50:29 - 50:32
    Come, every mother's son sit down and rehearse your parts.
  • 50:32 - 50:34
    Pyramus, you begin.
  • 50:35 - 50:36
    When you have spoken your speech,
  • 50:36 - 50:38
    enter through that brake;
  • 50:38 - 50:40
    and so everyone according to his cue.
  • 50:41 - 50:44
    [Puck, off-stage] What hempen homespuns have we swaggering here?
  • 50:45 - 50:47
    And so nearer the cradle of the Fairy Queen?
  • 50:48 - 50:51
    [Bottom] Thisbe, the flowers of odious savors sweet --
  • 50:52 - 50:56
    [Puck] What, a play toward? I'll be an auditor.
  • 50:57 - 51:00
    An actor too perhaps, if I see cause.
  • 51:00 - 51:01
    [Quince] Speak, Pyramus.
  • 51:01 - 51:03
    Thisbe, stand forth.
  • 51:05 - 51:08
    [Pyramus] Thisbe, the flowers of odious savors sweet --
  • 51:08 - 51:11
    [Quince] Odorous! Odorous!
  • 51:11 - 51:14
    [Bottom] Odorous savors sweet.
  • 51:14 - 51:17
    So hath thy breath, my dearest Thisbe dear.
  • 51:17 - 51:19
    But hark, a voice!
  • 51:19 - 51:21
    Stay thou but here awhile,
  • 51:21 - 51:24
    And by and by I will to thee appear.
  • 51:25 - 51:28
    [Puck] A stranger Pyramus than ever played here.
  • 51:35 - 51:37
    [Flute] Must I speak now?
  • 51:37 - 51:39
    [Quince] Ay, marry, must you.
  • 51:39 - 51:41
    For you understand he has gone away
  • 51:41 - 51:44
    but to see a noise he heard and is to come again.
  • 51:46 - 51:48
    [Flute] Most radiant Pyramus,
  • 51:49 - 51:50
    most lily-white of hue,
  • 51:50 - 51:53
    Of color like the red roses on triumph brier,
  • 51:53 - 51:54
    [Quince] Eh!
  • 51:54 - 51:55
    Most briskly juvenal
  • 51:55 - 51:57
    [Very high voice] and eke most lovely Jew,
  • 51:57 - 51:59
    as true as truest horse,
  • 51:59 - 52:02
    [Squeaking]
  • 52:03 - 52:06
    [Quince] No! "Ninus' tomb", man.
  • 52:07 - 52:09
    Ninus.
  • 52:10 - 52:11
    O, that you don't speak yet.
  • 52:12 - 52:13
    That you speak to Pyramus.
  • 52:14 - 52:16
    You say all your lines at once, cues and all.
  • 52:17 - 52:19
    Pyramus enter!
  • 52:19 - 52:21
    Your cue is past.
  • 52:21 - 52:22
    It was "never tire."
  • 52:25 - 52:29
    [Flute, squeaking] O, as true as the truest hoarse. That yet would never tire.
  • 52:29 - 52:31
    [Bottom] If I were fair, Thisbe, I were only thine.
  • 52:31 - 52:32
    [Quince] AHHHH!
  • 52:33 - 52:36
    O monstrous! O strange!
  • 52:37 - 52:39
    We are haunted.
  • 52:39 - 52:41
    Pray, masters! Fly, masters! Help!
  • 52:42 - 52:43
    [all screaming]
  • 52:52 - 52:55
    [theme from "Chariots of FIre" playing]
  • 53:04 - 53:05
    [Puck] I'll follow you,
  • 53:05 - 53:07
    I'll lead you about a round,
  • 53:07 - 53:09
    through bog, through bush, through brake, through brier.
  • 53:10 - 53:11
    Sometimes a horse I'll be,
  • 53:11 - 53:14
    sometimes a hound, a hog, a headless bear,
  • 53:14 - 53:16
    sometimes a FIRE!
  • 53:16 - 53:17
    [all screaming]
  • 53:18 - 53:20
    And neigh, and bark, and grunt, and roar, and burn,
  • 53:20 - 53:23
    Like horse, hound, hog, bear, fire, at every turn.
  • 53:23 - 53:25
    [Bottom] Why do they run away?
  • 53:25 - 53:26
    [all screaming]
  • 53:29 - 53:32
    [Bottom] This is a knavery to make me afeard.
  • 53:33 - 53:34
    [Snout] O Bottom, thou art changed!
  • 53:35 - 53:37
    What is this I see on thee?
  • 53:37 - 53:38
    Ahhhh!
  • 53:39 - 53:39
    [Bottom] What do you see?
  • 53:40 - 53:43
    You see an ass head of your own, do you?
  • 53:45 - 53:47
    [Quince] Bless thee, Bottom! Bless thee!
  • 53:48 - 53:49
    Thou art translated!
  • 53:49 - 53:50
    AHHHHH!
  • 53:56 - 53:58
    [Bottom] I see their knavery.
  • 53:59 - 54:01
    This is to make an ass of me;
  • 54:02 - 54:04
    to fright me, if they could.
  • 54:05 - 54:07
    But I will not stir from this place,
  • 54:08 - 54:09
    do what they can.
  • 54:14 - 54:16
    [Bottom] I will sing.
  • 54:17 - 54:19
    [Sings note]
  • 54:19 - 54:22
    I will walk up and down here, and I will sing,
  • 54:22 - 54:25
    that they shall hear I am not afraid.
  • 54:26 - 54:27
    [Singing] The woosel cock so black of hue,
  • 54:27 - 54:29
    With orange-tawny bill,
  • 54:29 - 54:31
    The throstle with his note so true,
  • 54:31 - 54:33
    The wren with little quill.
  • 54:33 - 54:35
    [musical note]
  • 54:35 - 54:38
    [Titania, off-stage] What angel wakes me from my flowery bed?
  • 54:39 - 54:41
    [Bottom, singing] The finch, the sparrow, and the lark,
  • 54:41 - 54:43
    The plain-song cuckoo gray,
  • 54:43 - 54:45
    Whose note full many a man doth mark,
  • 54:45 - 54:49
    And dares not answer nay!
  • 54:49 - 54:50
    [brays]
  • 54:50 - 54:55
    For, indeed, who would set his wit to so foolish a bird?
  • 54:55 - 54:57
    Who would give the bird the lie,
  • 54:57 - 54:59
    though he cry "cuckoo" ever so?
  • 55:01 - 55:04
    [Titania] I pray thee, gentle mortal, sing again.
  • 55:04 - 55:07
    Mine ear is much enamored of thy note;
  • 55:07 - 55:10
    So is mine eye enthralled to thy shape;
  • 55:10 - 55:14
    And thy fair virtue's force perforce doth move me
  • 55:14 - 55:19
    On the first view to say, to swear, I love thee.
  • 55:20 - 55:21
    [Bottom] Methinks, mistress,
  • 55:21 - 55:24
    you should have little reason enough to do that.
  • 55:24 - 55:26
    And yet, to say the truth,
  • 55:26 - 55:29
    reason and love keep little company together nowadays;
  • 55:30 - 55:32
    the more the pity that some honest neighbor
  • 55:33 - 55:34
    will not make them friends.
  • 55:35 - 55:38
    Nay, I can gleek upon occasion.
  • 55:38 - 55:40
    [Titania] Thou art as wise as thou art beautiful.
  • 55:41 - 55:43
    [Bottom] Not so, neither.
  • 55:43 - 55:45
    But, if I had wit enough to get out of this wood,
  • 55:45 - 55:47
    I would have enough to serve mine own turn.
  • 55:48 - 55:51
    [Titania] Out of this wood do not desire to go.
  • 55:51 - 55:53
    Thou shalt remain here,
  • 55:53 - 55:54
    whether thou wilt or no.
  • 55:55 - 55:57
    I am a spirit of no common rate.
  • 55:57 - 56:00
    The summer still doth tend upon my state;
  • 56:01 - 56:03
    And I do love thee.
  • 56:03 - 56:05
    Therefore, go with me.
  • 56:06 - 56:07
    I'll give thee fairies to attend on thee,
  • 56:08 - 56:10
    And they shall fetch thee jewels from the deep,
  • 56:10 - 56:13
    And sing, while thou on pressed flowers do sleep:
  • 56:14 - 56:16
    And I shall purge thy mortal grossness so,
  • 56:16 - 56:18
    That thou shalt like an airy spirit go.
  • 56:19 - 56:23
    Peaseblossom! Cobweb! Moth! And Mustardseed!
  • 56:23 - 56:23
    [Peaseblossom] Ready.
  • 56:24 - 56:24
    [Cobweb] And I.
  • 56:24 - 56:25
    [Moth] And I.
  • 56:28 - 56:30
    [Mustardseed] And I.
  • 56:31 - 56:32
    [All] Where shall we go?
  • 56:33 - 56:35
    [Titania] Be kind and courteous to this gentleman;
  • 56:36 - 56:38
    Hop in his walks, and gambol in his eyes;
  • 56:39 - 56:41
    Feed him with apricocks and dewberries,
  • 56:41 - 56:44
    With purple grapes, green figs, and mulberries;
  • 56:45 - 56:47
    The honey bags steal from the humblebees,
  • 56:48 - 56:51
    And for night tapers crop their waxen thighs,
  • 56:51 - 56:54
    And light them at the fiery glowworm's eyes,
  • 56:54 - 56:58
    To have my love to bed and to arise;
  • 56:58 - 56:59
    [Bottom] Mwah.
  • 56:59 - 57:02
    [Titania] Nod to him, elves, and do him courtesies.
  • 57:02 - 57:03
    [Peaseblossom] Hail, mortal!
  • 57:03 - 57:04
    [Cobweb] Hail!
  • 57:04 - 57:05
    [Moth] Hail!
  • 57:05 - 57:05
    [Mustardseed] Hail!
  • 57:07 - 57:08
    Hail.
  • 57:09 - 57:11
    [Bottom] I cry your worship's mercy, heartily:
  • 57:12 - 57:14
    I beseech your worship's name.
  • 57:14 - 57:15
    [Cobweb] Cobweb.
  • 57:16 - 57:18
    [Bottom] I shall desire of you more acquaintance,
  • 57:18 - 57:20
    good Master Cobweb.
  • 57:20 - 57:23
    If I cut my finger, I shall make bold with you.
  • 57:24 - 57:25
    Your name, honest gentleman?
  • 57:25 - 57:26
    [Peaseblossom] Peaseblossom.
  • 57:27 - 57:29
    [Bottom] I pray you, command me to Master Peascod, your father.
  • 57:29 - 57:31
    And Mistress Squash, your mother.
  • 57:31 - 57:33
    [Bottom braying]
  • 57:35 - 57:36
    [Bottom] Good Master Peaseblossom,
  • 57:36 - 57:38
    I shall desire of you more acquaintance too.
  • 57:38 - 57:40
    Your name, I beseech you, sir?
  • 57:40 - 57:41
    [Mustardseed] Mustardseed.
  • 57:41 - 57:45
    [Bottom] Hah! Good Master Mustardseed!
  • 57:45 - 57:47
    I know your patience well.
  • 57:47 - 57:50
    That same giantlike ox-beef hath devoured
  • 57:51 - 57:53
    many a gentleman of your house.
  • 57:53 - 57:57
    I promise you your kindred hath made my eyes water ere now.
  • 57:58 - 58:01
    I shall desire you of more acquaintance, too.
  • 58:01 - 58:02
    Okay!
  • 58:02 - 58:03
    [Bottom] And...
  • 58:03 - 58:05
    And who might you be ---
  • 58:05 - 58:07
    [Titania] Come, wait upon him;
  • 58:08 - 58:09
    Lead him to my bower.
  • 58:10 - 58:13
    The moon methinks looks on with a watery eye;
  • 58:13 - 58:16
    And when she weeps, weeps every little flower,
  • 58:16 - 58:19
    Lamenting some enforced chastity.
  • 58:19 - 58:21
    [Bottom braying.]
  • 58:21 - 58:26
    [Titania] Tie up my lover's tongue, bring him silently.
  • 58:34 - 58:34
    Yes!
  • 58:49 - 58:52
    [Oberon] I wonder if Titania be awaked;
  • 58:52 - 58:54
    Then, what it was that next came in her eye,
  • 58:54 - 58:56
    Which she must dote on in extremity.
  • 58:57 - 58:58
    Here comes my messenger.
  • 58:59 - 59:00
    How now, mad spirit!
  • 59:00 - 59:02
    What night-rule now about this haunted grove?
  • 59:03 - 59:05
    [Puck] My mistress with a monster is in love.
  • 59:06 - 59:08
    Near to her close and consecrated bower,
  • 59:09 - 59:11
    While she was in her dull and sleeping hour,
  • 59:12 - 59:14
    A crew of patches, rude mechanicals,
  • 59:14 - 59:16
    That work for bread upon Athenian stalls,
  • 59:16 - 59:19
    Were met together to rehearse a play,
  • 59:19 - 59:22
    Intended for great Theseus' nuptial day,
  • 59:22 - 59:24
    The shallowest thickskin of this barren sort,
  • 59:25 - 59:27
    Who Pyramus presented in their sport,
  • 59:28 - 59:29
    Forsook his scene, and entered in a brake.
  • 59:31 - 59:34
    When at this advantage did I take
  • 59:34 - 59:37
    An ass's nole I fixed on his head.
  • 59:38 - 59:39
    Anon, his Thisby must be answered,
  • 59:40 - 59:42
    And forth my mimic comes.
  • 59:42 - 59:44
    When they him spy,
  • 59:44 - 59:46
    sever themselves and madly sweep the sky!
  • 59:47 - 59:49
    ["Chariots of Fire" theme music]
  • 59:51 - 59:53
    Ahhh! Ha ha ha ha!
  • 59:54 - 59:56
    I led them on in this distracted fear,
  • 59:56 - 59:59
    And left sweet Pyramus translated there:
  • 60:00 - 60:03
    When in that moment, so it came to pass,
  • 60:04 - 60:06
    Titania waked, and straightaway loved an ass.
  • 60:07 - 60:09
    [Oberon] This falls out better than I could devise.
  • 60:09 - 60:11
    But hast thou yet latched the Athenian's eyes
  • 60:12 - 60:14
    With the love juice, as I did bid thee do?
  • 60:14 - 60:15
    [Puck.] I took him sleeping, that is finished too,
  • 60:16 - 60:18
    And the Athenian woman by his side;
  • 60:18 - 60:20
    That, when he waked, of force, must be eyed.
  • 60:20 - 60:23
    [Oberon] Stand close: this is the same Athenian.
  • 60:23 - 60:25
    [Puck}. This is the woman, but not this the man.
  • 60:25 - 60:26
    [Hermia yelling]
  • 60:27 - 60:29
    [Demetrius] O, why rebuke you him that loves you so?
  • 60:29 - 60:31
    Lay breath so bitter on your bitter foe.
  • 60:31 - 60:34
    [Hermia] Now I but chide, but I should use thee worse,
  • 60:34 - 60:36
    For thou, I fear, hast given me cause to curse.
  • 60:36 - 60:38
    If thou hast slain Lysander in his sleep,
  • 60:38 - 60:40
    Being o'er shoes in blood, plunge in the deep
  • 60:41 - 60:42
    And kill me too!
  • 60:43 - 60:44
    It cannot be but thou hast murdered him.
  • 60:45 - 60:47
    So should a murderer look, so dead, so grim.
  • 60:48 - 60:50
    [Demetrius] So should the murdered look;
  • 60:50 - 60:52
    and so should I.
  • 60:52 - 60:54
    Pierced through the heart with your stern cruelty.
  • 60:54 - 60:55
    [Hermia] Lysander!
  • 60:56 - 60:57
    [Demetrius] Yet you, the murderer,
  • 60:57 - 60:59
    look as bright, as clear,
  • 60:59 - 61:02
    As yonder Venus in her glimmering sphere.
  • 61:02 - 61:03
    [Hermia] WHAT?
  • 61:03 - 61:06
    What is this to my Lysander? Where is he?
  • 61:08 - 61:11
    Ah, good Demetrius.
  • 61:12 - 61:14
    Wilt thou give him me?
  • 61:14 - 61:16
    [Demetrius] I had rather give his carcass to my hounds.
  • 61:16 - 61:17
    [Hermia] Out, dog! Out, cur!
  • 61:18 - 61:20
    Thou drivest me past the bounds of maiden's patience.
  • 61:21 - 61:22
    Hast thou slain him then?
  • 61:22 - 61:24
    Henceforth be never numbered among men!
  • 61:24 - 61:25
    [Demetrius] No!
  • 61:25 - 61:27
    [Hermia] O, once tell true! Tell true even for my sake!
  • 61:27 - 61:29
    Durst thou have looked upon him being awake?
  • 61:29 - 61:32
    And hast thou killed him sleeping?
  • 61:32 - 61:35
    O brave touch!
  • 61:35 - 61:38
    Could not a worm, an adder do so much?
  • 61:38 - 61:41
    [Demetrius] You spend your passion on a misprised mood:
  • 61:42 - 61:44
    I am not guilty of Lysander's blood;
  • 61:44 - 61:45
    Nor is he dead, for aught that I can tell.
  • 61:46 - 61:47
    [Hermia] I pray then, tell me then that he is well.
  • 61:48 - 61:49
    [Demetrius] And if I could,
  • 61:50 - 61:52
    what should I get therefore?
  • 61:52 - 61:53
    [Hermia] A privilege, never to see me more.
  • 61:54 - 61:56
    And from thy hated presence part I so.
  • 61:56 - 61:58
    See me no more, whether he be dead or no!
  • 62:03 - 62:05
    [Demetrius] There is no following her in this fierce vein.
  • 62:06 - 62:08
    Here therefore for a while I will remain.
  • 62:11 - 62:14
    [Oberon] What hast thou done?
  • 62:14 - 62:16
    Thou hast mistaken quite,
  • 62:16 - 62:18
    And laid the love juice on some Truelove's sight.
  • 62:19 - 62:21
    Of thy misprision must perforce ensue
  • 62:21 - 62:23
    Some true love turned, and not a false turned true.
  • 62:24 - 62:25
    [Puck] Then fate overrules---
  • 62:25 - 62:27
    [Oberon] About the wood go swifter than the wind,
  • 62:27 - 62:30
    And Helena of Athens look thou find.
  • 62:30 - 62:33
    All fancy-sick she is, and pale of cheer,
  • 62:33 - 62:35
    With sighs of love that cost the fresh blood dear:
  • 62:36 - 62:38
    By some illusion see thou bring her here.
  • 62:39 - 62:41
    I'll charm his eyes against she do appear.
  • 62:41 - 62:42
    [Puck] I go, I go;
  • 62:43 - 62:44
    look how I go,
  • 62:44 - 62:46
    Swifter than an arrow from the Tartar's bow.
  • 62:50 - 62:52
    [Oberon] Flower of this purple dye,
  • 62:52 - 62:54
    Hit with Cupid's archery,
  • 62:54 - 62:56
    Sink in apple of his eye,
  • 62:56 - 62:58
    When his love he doth espy,
  • 62:58 - 63:00
    Let her shine as gloriously
  • 63:00 - 63:02
    As Venus in the sky.
  • 63:02 - 63:05
    When thou wakest, if she be by,
  • 63:05 - 63:07
    Beg of her for reme-"dye".
  • 63:08 - 63:10
    "Dee"? "Die."
  • 63:11 - 63:13
    "Dee"? "Die."
  • 63:14 - 63:16
    [Puck] Captain of my fairy band,
  • 63:16 - 63:19
    Helena is here at hand;
  • 63:20 - 63:22
    And the youth, mistook by me,
  • 63:22 - 63:24
    Pleading for a lover's fee.
  • 63:24 - 63:26
    Shall we their fond pageant see?
  • 63:26 - 63:28
    Lord, what fools these mortals be!
  • 63:28 - 63:30
    [Oberon] Stand aside.
  • 63:30 - 63:33
    The noise they make will cause Demetrius to awake.
  • 63:36 - 63:37
    [Puck] Then will two at once woo one;
  • 63:38 - 63:39
    That must needs be sport alone;
  • 63:39 - 63:41
    And those things do best please me
  • 63:41 - 63:42
    That befall preposterously.
  • 63:49 - 63:51
    [Lysander] I should woo in scorn?
  • 63:51 - 63:52
    Scorn and derision never come in tears:
  • 63:53 - 63:55
    Look, when I vow, I weep.
  • 63:56 - 63:59
    [Helena] These vows are Hermia's;
  • 63:59 - 64:00
    Will you give her o'er?
  • 64:00 - 64:02
    [Lysander] I had in judgement when to her I swore.
  • 64:02 - 64:03
    [Helena] Nor none in my mind, now you give her o'er.
  • 64:04 - 64:06
    [Lysander] Demetrius loves her and he loves not you.
  • 64:06 - 64:07
    [Helena] Ugh!
  • 64:08 - 64:09
    [musical note]
  • 64:10 - 64:13
    [Demetrius] O, Helen.
  • 64:14 - 64:15
    Goddess,
  • 64:15 - 64:16
    nymph,
  • 64:17 - 64:18
    perfect,
  • 64:18 - 64:20
    divine!
  • 64:20 - 64:23
    To what, my love, shall I compare thine eyne?
  • 64:24 - 64:25
    Crystal is muddy.
  • 64:26 - 64:28
    O, how ripe in show.
  • 64:29 - 64:32
    Thy lips, those kissing cherries, tempting grow.
  • 64:32 - 64:33
    [kissing]
  • 64:35 - 64:37
    O, let me kiss this seal of bliss.
  • 64:37 - 64:38
    [Lysander] Ugh!
  • 64:39 - 64:41
    [Helena] O spite!
  • 64:41 - 64:42
    O hell!
  • 64:43 - 64:44
    [both] Helena wait! Stop!
  • 64:44 - 64:47
    [Helena] O, I see you all are bent to set against me for your merriment.
  • 64:48 - 64:50
    If you were civil and knew courtesy,
  • 64:50 - 64:52
    You would not do me thus much injury.
  • 64:52 - 64:55
    Can you not hate me, as I know you do,
  • 64:55 - 64:58
    But you must join in souls to mock me too?
  • 64:58 - 65:01
    If you were men, as men you are in show,
  • 65:01 - 65:03
    You would not use a gentle lady so;
  • 65:03 - 65:05
    To vow, and swear,
  • 65:05 - 65:06
    and superpraise my parts,
  • 65:06 - 65:08
    When I am sure you hate me with your hearts.
  • 65:09 - 65:11
    You are both rivals, and love Hermia;
  • 65:12 - 65:14
    And now both rivals to mock Helena:
  • 65:14 - 65:17
    A trim exploit, a manly enterprise
  • 65:17 - 65:20
    to conjure up tears in a poor maid's eyes
  • 65:20 - 65:22
    with your derision!
  • 65:22 - 65:24
    All to make you sport.
  • 65:24 - 65:26
    [Lysander] Demetrius! You are unkind.
  • 65:26 - 65:27
    Be not so.
  • 65:28 - 65:29
    For you love Hermia, this you know I know.
  • 65:30 - 65:31
    And here, with all my good will,
  • 65:31 - 65:32
    with all my heart,
  • 65:32 - 65:34
    In Hermia's love I yield you up my part;
  • 65:35 - 65:37
    And yours of Helena to me bequeath,
  • 65:37 - 65:40
    Whom I do love, and will do till my death.
  • 65:40 - 65:43
    [Helena] Never did mockers waste more idle breath.
  • 65:43 - 65:44
    [Demetrius] Lysander, keep thy Hermia;
  • 65:44 - 65:46
    I will none!
  • 65:46 - 65:48
    If e'er I loved her, all that love is gone.
  • 65:50 - 65:52
    My heart to her but as guestwise sojourned,
  • 65:52 - 65:54
    And now to Helen it is home returned,
  • 65:55 - 65:56
    There to remain.
  • 65:56 - 65:58
    [Lysander] Helen, it is not so.
  • 65:59 - 66:02
    [Demetrius] Disparage not the faith thou dost not know,
  • 66:02 - 66:04
    Lest to thy peril thou aby it dear.
  • 66:05 - 66:06
    Look where thy love comes;
  • 66:06 - 66:08
    yonder is thy dear.
  • 66:08 - 66:10
    [Hermia] Dark night, that from the eye his function takes,
  • 66:10 - 66:13
    The ear more quick of apprehension makes;
  • 66:13 - 66:15
    By mine eye, Lysander found;
  • 66:15 - 66:18
    Mine ear, I thank it, it brought me to thy sound.
  • 66:18 - 66:20
    But why unkindly didst thou leave me so?
  • 66:20 - 66:22
    [Lysander] Why should he stay, whom love doth press to go?
  • 66:22 - 66:24
    [Hermia] What love could press Lysander from my side?
  • 66:25 - 66:27
    [Lysander] Lysander's love, that would not let him bide,
  • 66:27 - 66:31
    O, fair Helena, who more engilds the night
  • 66:31 - 66:33
    than all yon fiery oilers and eyes of light.
  • 66:34 - 66:36
    Why seek'st thou me?
  • 66:36 - 66:38
    Could not this make thee know,
  • 66:38 - 66:41
    The hate I bare thee made me leave thee so?
  • 66:41 - 66:43
    [Hermia] You speak not as you think; it cannot be.
  • 66:43 - 66:46
    [Helena] Lo, she is one of this confederacy!
  • 66:47 - 66:49
    Now I perceive they have conjoined all three
  • 66:49 - 66:52
    To fashion this false sport, in spite of me.
  • 66:52 - 66:54
    Injurious Hermia!
  • 66:54 - 66:57
    Most ungrateful maid!
  • 66:58 - 66:59
    Have you conspired,
  • 67:00 - 67:03
    Have you with these contrived
  • 67:03 - 67:05
    To bait me with this foul derision?
  • 67:05 - 67:07
    Is all the counsel we two have shared,
  • 67:08 - 67:09
    The sister's vows,
  • 67:09 - 67:11
    the hours we have spent,
  • 67:11 - 67:14
    When we have chid the hasty-footed time for parting us.
  • 67:14 - 67:17
    O, is all forgot?
  • 67:18 - 67:19
    School day friendship,
  • 67:19 - 67:21
    Childhood innocence?
  • 67:22 - 67:24
    And will you rent our ancient love asunder,
  • 67:25 - 67:29
    To join with these MEN in scorning your poor friend?
  • 67:30 - 67:31
    It is not friendly.
  • 67:32 - 67:33
    'Tis not maidenly.
  • 67:34 - 67:36
    Our sex, as well as I may chide you for it,
  • 67:37 - 67:39
    Though I alone do feel the injury.
  • 67:39 - 67:41
    [Hermia] I am amazed at your passionate words.
  • 67:41 - 67:44
    I scorn you not. It seems you scorn me.
  • 67:44 - 67:47
    [Helena] Have you not set Lysander, as in scorn,
  • 67:47 - 67:51
    To follow me and praise my eyes and face?
  • 67:51 - 67:54
    And made your other love, Demetrius,
  • 67:54 - 67:57
    who even but now did spurn me with his foot,
  • 67:58 - 67:59
    and call me goddess,
  • 67:59 - 68:00
    and nymph,
  • 68:00 - 68:01
    divine and rare,
  • 68:01 - 68:03
    precious, celestial?
  • 68:04 - 68:06
    Wherefore speaks he this to her he hates?
  • 68:07 - 68:09
    And wherefore doth Lysander deny your love,
  • 68:10 - 68:12
    so rich within his soul,
  • 68:12 - 68:17
    And tender me, forsooth, affection,
  • 68:17 - 68:20
    But by your setting on, by your consent?
  • 68:20 - 68:22
    [Hermia] I understand not what you mean by this.
  • 68:22 - 68:24
    [Helena] Ay, do!
  • 68:24 - 68:27
    Persever, counterfeit sad looks,
  • 68:27 - 68:29
    Make mouths upon me when I turn my back;
  • 68:29 - 68:32
    Wink each at other;
  • 68:32 - 68:34
    hold the sweet jest up.
  • 68:34 - 68:37
    This sport, well carried, shall be chronicled.
  • 68:37 - 68:40
    If you have any pity, grace, or manners,
  • 68:40 - 68:43
    You would not make me such an argument.
  • 68:44 - 68:45
    But fare thee well.
  • 68:46 - 68:47
    'Tis partly my own fault.
  • 68:48 - 68:50
    Which death or absence soon shall remedy.
  • 68:50 - 68:52
    [Lysander] Stay, gentle Helena; hear my excuse,
  • 68:52 - 68:54
    My love, my life, my soul, fair Helena!
  • 68:54 - 68:56
    [Hermia] Sweet, do not scorn her so.
  • 68:56 - 68:58
    [Demetrius] If she can not entreat, I can compel.
  • 68:58 - 69:01
    [Lysander] Thou canst compel no more than she can entreat.
  • 69:01 - 69:04
    Thy threats have no more strength than her weak prayers.
  • 69:05 - 69:07
    Helen, I love thee; by my life I do!
  • 69:08 - 69:09
    [Demetrius] I say I love thee more than he can do!
  • 69:11 - 69:14
    [Lysander] If thou say so, withdraw and prove it too.
  • 69:14 - 69:16
    [Hermia] Lysander!
  • 69:16 - 69:17
    [Demetrius] Quick, come!
  • 69:17 - 69:18
    [Hermia] Lysander, whereto tends all this?
  • 69:18 - 69:19
    [Lysander] Away, you Ethiope!
  • 69:20 - 69:21
    [Demetrius] No, no; he'll seek to break loose,
  • 69:21 - 69:23
    take on as you would follow,
  • 69:23 - 69:24
    But yet come not:
  • 69:24 - 69:26
    you are a tame man, go!
  • 69:26 - 69:28
    [Lysander] Hang off, thou cat, thou burr!
  • 69:28 - 69:32
    Vile thing, let loose or I shall shake thee from me like a serpent!
  • 69:32 - 69:34
    [Hermia] Why are you grown so rude!
  • 69:34 - 69:36
    What change is this, sweet love?
  • 69:36 - 69:38
    [Lysander] Thy love! Out, tawny Tartar, out!
  • 69:38 - 69:40
    Out, loathed medicine!
  • 69:40 - 69:41
    O, hated potion, hence!
  • 69:42 - 69:43
    [Hermia] Do you not jest?
  • 69:43 - 69:45
    [Helena] Yes, sooth; and so do you.
  • 69:46 - 69:48
    [Lysander] Demetrius I will keep my word with thee.
  • 69:48 - 69:52
    [Demetrius] I would I had your bond, for I perceive a weak bond holds you.
  • 69:52 - 69:54
    I'll not trust your word.
  • 69:54 - 69:56
    [Lysander] What? Should I hurt her?
  • 69:56 - 69:58
    Strike her? Kill her dead?
  • 69:59 - 70:01
    Although I hate her, I'll not harm her so.
  • 70:02 - 70:05
    [Hermia] What, can you do me greater harm than hate?
  • 70:06 - 70:09
    Hate me? Wherefore?
  • 70:10 - 70:11
    O, what news is this, my love?
  • 70:12 - 70:15
    Are you not Lysander? Am I not Hermia?
  • 70:16 - 70:17
    Since night you loved me;
  • 70:17 - 70:19
    Yet since night you left me.
  • 70:20 - 70:22
    Why, then you left me,
  • 70:22 - 70:25
    O, the gods forbid, in earnest, shall I say?
  • 70:25 - 70:27
    [Lysander] Ay, by my life.
  • 70:28 - 70:30
    And never did desire to see thee more.
  • 70:30 - 70:33
    Therefore be out of hope, of question, of doubt;
  • 70:33 - 70:35
    Be certain, nothing truer.
  • 70:35 - 70:37
    'Tis no jest that I do hate thee,
  • 70:37 - 70:39
    and love Helena.
  • 70:39 - 70:40
    [Helena] Ugh!
  • 70:45 - 70:46
    [Lysander laughing]
  • 70:46 - 70:47
    [Hermia] O me! You juggler!
  • 70:47 - 70:48
    You canker blossom!
  • 70:48 - 70:50
    You thief of love!
  • 70:50 - 70:52
    What, have you come by night and stolen my love's heart from him?
  • 70:53 - 70:54
    [Helena] Fine, i' faith!
  • 70:54 - 70:56
    Have you no modesty,
  • 70:56 - 70:58
    no maiden shame,
  • 70:58 - 70:59
    no touch of bashfulness?
  • 70:59 - 71:00
    Fie!
  • 71:01 - 71:03
    You counterfeit, you puppet, you!
  • 71:04 - 71:07
    [Hermia] Puppet? Why so?
  • 71:07 - 71:10
    Ay, that way goes the game.
  • 71:10 - 71:12
    Now I perceive that she hath made compare
  • 71:12 - 71:13
    Between our statures;
  • 71:14 - 71:15
    That she hath urged her height,
  • 71:15 - 71:16
    And with her personage,
  • 71:16 - 71:18
    her tall personage,
  • 71:18 - 71:20
    Her height, forsooth, she hath prevailed with him.
  • 71:21 - 71:23
    And are you so grown high in his esteem,
  • 71:23 - 71:26
    Because I am so dwarfish and so low?
  • 71:27 - 71:28
    How low am I?
  • 71:28 - 71:29
    Painted maypole!
  • 71:29 - 71:32
    Speak! How low am I?
  • 71:34 - 71:35
    I am not yet so low
  • 71:35 - 71:36
    But that my nails can reach unto thine eyes.
  • 71:37 - 71:38
    [all yelling]
  • 71:38 - 71:40
    [Hermia] Let me go!!
  • 71:40 - 71:41
    Let me go!!
  • 71:42 - 71:43
    [Helena] I pray you, gentlemen,
  • 71:44 - 71:46
    though you mock me, let her not hurt me.
  • 71:47 - 71:49
    I was not curst;
  • 71:49 - 71:51
    I have no gift at all at shrewishness;
  • 71:51 - 71:52
    [Hermia yelling]
  • 71:52 - 71:54
    [Helena] Let her not strike me.
  • 71:54 - 71:56
    You perhaps may think,
  • 71:56 - 71:58
    Because she is something lower than myself,
  • 71:58 - 71:59
    That I can match her.
  • 71:59 - 72:00
    [Hermia] Lower!! Hark, again!!
  • 72:01 - 72:03
    [Helena] Good Hermia,
  • 72:04 - 72:06
    do not be so bitter with me.
  • 72:07 - 72:08
    I evermore did love you,
  • 72:09 - 72:10
    Did ever keep your counsels,
  • 72:10 - 72:12
    never wronged you;
  • 72:13 - 72:15
    Save that, in love unto Demetrius,
  • 72:15 - 72:17
    I told him of your stealth unto this wood.
  • 72:17 - 72:18
    [all yelling]
  • 72:18 - 72:20
    He followed you;
  • 72:20 - 72:21
    for love I followed him.
  • 72:22 - 72:24
    But he hath chid me hence,
  • 72:24 - 72:26
    and threatened me to strike me,
  • 72:26 - 72:28
    spurn me, nay, to kill me too.
  • 72:30 - 72:32
    And now you will let me quiet go to Athens.
  • 72:32 - 72:36
    will I bear my folly back, and follow you no further.
  • 72:37 - 72:38
    Let me go.
  • 72:38 - 72:40
    [Hermia] Why, get you gone.
  • 72:40 - 72:41
    Who is it that hinders you?
  • 72:42 - 72:45
    [Helena] A foolish heart, that I leave here behind.
  • 72:45 - 72:47
    [Hermia] What, with Lysander?
  • 72:47 - 72:49
    [Helena] With Demetrius.
  • 72:50 - 72:51
    [Lysander] Do not be afraid.
  • 72:51 - 72:52
    She shall not harm thee, Helena.
  • 72:52 - 72:54
    [Demetrius] No sir, she shall not, though you take her part.
  • 72:54 - 72:57
    [Helena] When she is angry, she is keen and shrewd.
  • 72:58 - 73:00
    She was a vixen when she went to school.
  • 73:00 - 73:03
    And though she be but little, she is fierce!
  • 73:03 - 73:05
    [Hermia] "Little", again.
  • 73:05 - 73:08
    Nothing but "low" and "little"!
  • 73:08 - 73:10
    Why will you suffer her to flout me thus? Let me come to her!
  • 73:10 - 73:13
    [all yelling]
  • 73:14 - 73:15
    [Lysander] Get you gone,
  • 73:15 - 73:16
    you dwarf!
  • 73:17 - 73:19
    You minimus of hindering knotgrass made;
  • 73:19 - 73:21
    You bead, you acorn!
  • 73:22 - 73:25
    [Demetrius] You are too officious in her behalf that scorns your services.
  • 73:25 - 73:28
    Let her alone. Speak not of Helena.
  • 73:28 - 73:29
    Take not her part;
  • 73:29 - 73:31
    for, if thou dost intend
  • 73:31 - 73:32
    never so little show of love to her,
  • 73:33 - 73:34
    thou shalt aby it.
  • 73:34 - 73:36
    [Lysander] Now she holds me not.
  • 73:36 - 73:38
    Now follow, if thou dar'st, to try whose right,
  • 73:39 - 73:42
    Of thine or mine, is most in Helena.
  • 73:42 - 73:44
    [Demetrius] Follow!
  • 73:44 - 73:47
    Nay, I'll go with thee, cheek by jowl.
  • 73:53 - 73:54
    [Hermia] You, mistress,
  • 73:55 - 73:58
    all this coil is 'long of you:
  • 73:58 - 73:59
    Nay, go not back.
  • 74:00 - 74:02
    [Helena] I will not trust you, I.
  • 74:03 - 74:06
    Nor longer stay in your curst company.
  • 74:07 - 74:09
    Your hands than mine are quicker for a fray,
  • 74:10 - 74:13
    My legs are longer, though, to run away.
  • 74:16 - 74:19
    [Hermia] I am amazed, and know not what to say.
  • 74:22 - 74:26
    [Oberon] This is thy negligence!
  • 74:26 - 74:27
    Still thou mistak'st,
  • 74:27 - 74:30
    Or else committ'st thy knaveries willfully.
  • 74:30 - 74:32
    [Puck] Believe me, king of shadows, I mistook.
  • 74:32 - 74:33
    Did not you tell me I should know the man
  • 74:34 - 74:36
    By the Athenian garments he had on?
  • 74:36 - 74:38
    I have anointed an Athenian's eyes.
  • 74:38 - 74:41
    [Oberon] Thou see'st these lovers seek a place to fight.
  • 74:42 - 74:44
    Hie, therefore, Robin, overcast the night.
  • 74:44 - 74:46
    The starry welkin cover thou anon,
  • 74:47 - 74:49
    With drooping fog, as black as Acheron;
  • 74:49 - 74:51
    And lead these testy rivals so astray,
  • 74:51 - 74:53
    As one come not within another's way.
  • 74:54 - 74:57
    Like to Lysander sometime frame thy tongue,
  • 74:58 - 75:00
    Then stir Demetrius up with bitter wrong;
  • 75:00 - 75:02
    And sometime rail thou like Demetrius.
  • 75:03 - 75:05
    And from each other look thou lead them thus,
  • 75:06 - 75:08
    Till o'er their brows death-counterfeiting sleep
  • 75:08 - 75:10
    With batty wings and leaden legs doth creep.
  • 75:11 - 75:15
    Then crush THIS herb into Lysander's eye,
  • 75:15 - 75:17
    Whose liquor hath such virtuous property,
  • 75:18 - 75:20
    To take from thence all error in his might,
  • 75:20 - 75:22
    And make his eyeball roll with wonted sight.
  • 75:23 - 75:25
    When they next wake, all this derision
  • 75:25 - 75:28
    Shall seem a dream and fruitless vision.
  • 75:28 - 75:30
    Whiles I in this affair do thee employ,
  • 75:31 - 75:33
    I'll to my queen and beg her Indian boy;
  • 75:33 - 75:35
    And her transformed eye release from monster's view,
  • 75:35 - 75:37
    and all things shall be peace.
  • 75:37 - 75:37
    [Puck] My fairy lord --
  • 75:37 - 75:39
    [Oberon] Haste!
  • 75:39 - 75:41
    Make NO delay.
  • 75:41 - 75:43
    We may effect this business yet ere day.
  • 75:58 - 76:00
    [music]
  • 76:02 - 76:04
    Up and down,
  • 76:05 - 76:06
    Up and down,
  • 76:07 - 76:10
    I will lead them up and down:
  • 76:11 - 76:14
    I am feared in field and town:
  • 76:15 - 76:18
    Goblin, lead them up and down.
  • 76:19 - 76:21
    Here comes one.
  • 76:21 - 76:23
    [Lysander] Where art thou, proud Demetrius?
  • 76:23 - 76:24
    Speak thou now.
  • 76:25 - 76:26
    [Puck] Here, villain; drawn and ready.
  • 76:27 - 76:29
    Where art thou?
  • 76:31 - 76:33
    [Lysander] I will be with thee straight.
  • 76:34 - 76:36
    [Puck] Follow me then, to plainer ground.
  • 76:44 - 76:46
    [Demetrius] Lysander! Speak again!
  • 76:46 - 76:48
    Thou runaway,
  • 76:49 - 76:50
    Thou coward,
  • 76:50 - 76:52
    art thou fled?
  • 76:52 - 76:54
    Speak! In some bush?
  • 76:55 - 76:57
    Where dost thou hide thy head?
  • 76:57 - 76:58
    [Puck] Thou coward!
  • 76:58 - 77:00
    Come recreant! Come thou child!
  • 77:03 - 77:05
    I'll whip thee with a rod.
  • 77:05 - 77:06
    [Demetrius shrieks]
  • 77:06 - 77:07
    [Demetrius] Art thou there?
  • 77:10 - 77:11
    [Puck] Follow my voice.
  • 77:12 - 77:14
    We'll try no manhood here.
  • 77:22 - 77:24
    [Lysander] He goes before me and still dares me on:
  • 77:25 - 77:27
    When I come where he calls, then he is gone.
  • 77:27 - 77:29
    This villain is much lighter-heeled than I.
  • 77:29 - 77:32
    I followed fast, but faster he did fly,
  • 77:33 - 77:36
    That fallen am I in dark uneven way,
  • 77:37 - 77:39
    And here will rest me.
  • 77:39 - 77:41
    Come, thou gentle day.
  • 77:42 - 77:44
    [Puck] Ho ho ho! Coward, why com'st thou not?
  • 77:44 - 77:46
    [Demetrius] Where art thou now?
  • 77:46 - 77:48
    [Demetrius] Come hither. I am here.
  • 77:49 - 77:51
    [Demetrius] Nay! Thou mock'st me.
  • 77:51 - 77:55
    Thou shalt buy this dear if ever I thy face by daylight see!
  • 77:55 - 77:57
    Now go thy way!
  • 77:58 - 78:00
    Faintness constraineth me
  • 78:01 - 78:03
    to measure out my length on this cold bed.
  • 78:03 - 78:06
    By day's approach look to be visited.
  • 78:08 - 78:10
    [Helena] O weary night,
  • 78:10 - 78:13
    O long and tedious night,
  • 78:13 - 78:16
    Abate thy hours! Send comforts from the east,
  • 78:17 - 78:21
    That I back to Athens from these my poor company detest:
  • 78:21 - 78:23
    And sleep.
  • 78:28 - 78:30
    [Puck] Yet but three?
  • 78:31 - 78:34
    Come one more. Two of both kinds makes up four.
  • 78:37 - 78:40
    Here she comes, curst and sad:
  • 78:40 - 78:42
    Cupid is a knavish lad,
  • 78:43 - 78:45
    Thus to make poor females mad.
  • 78:46 - 78:48
    [Hermia] Never so weary,
  • 78:48 - 78:49
    never so in woe;
  • 78:50 - 78:52
    Bedabbled with dew and torn with briers,
  • 78:53 - 78:55
    I can no further crawl,
  • 78:55 - 78:57
    no further go;
  • 78:57 - 79:00
    Here will I rest thee till the break of day.
  • 79:00 - 79:03
    Heavens shield Lysander, if they mean a fray!
  • 79:15 - 79:17
    [Puck] On the ground, sleep sound:
  • 79:18 - 79:21
    I'll apply to your eye, gentle lover, remedy.
  • 79:22 - 79:24
    When thou wak'st, thou tak'st true delight
  • 79:24 - 79:27
    In the sight of thy former lady's eye:
  • 79:28 - 79:30
    And the country proverb
  • 79:30 - 79:31
    That every man known,
  • 79:32 - 79:34
    In your waking shall be shown.
  • 79:34 - 79:36
    Jack shall have Jill;
  • 79:36 - 79:37
    Nought shall go ill;
  • 79:38 - 79:39
    The man shall have his mare again,
  • 79:40 - 79:42
    and all shall be well.
Title:
A Midsummer Night's Dream - IPFW Department of Theatre
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
02:07:06

Lakota subtitles

Revisions