Будущее психоделической психотерапии
-
0:02 - 0:05Готовиться к этому выступлению
для меня было страшнее, -
0:05 - 0:07чем к ЛСД-терапии.
-
0:07 - 0:09(Смех)
-
0:09 - 0:12«Психоделики для изучения сознания —
-
0:12 - 0:15всё равно что микроскоп для биологии
-
0:15 - 0:18или телескоп для астрономии».
-
0:18 - 0:21Это слова доктора Станислава Грофа,
-
0:21 - 0:24одного из выдающихся экспертов
психоделической терапии в мире -
0:24 - 0:26и моего наставника.
-
0:27 - 0:32Сегодня я хочу рассказать вам, как
при разумном использовании психоделики -
0:32 - 0:35способны исцелять нас,
-
0:35 - 0:37вдохновлять нас
-
0:37 - 0:39и, возможно, даже спасать нас.
-
0:39 - 0:41В 1950-е и 1960-е годы
-
0:41 - 0:44исследования психоделиков
процветали во всём мире -
0:44 - 0:48и показывали огромный потенциал
для таких областей, как психиатрия, -
0:48 - 0:50психология, психотерапия,
-
0:50 - 0:54нейронауки, а также для изучения
мистического опыта. -
0:54 - 0:57Однако психоделики вышли
за пределы лабораторных исследований. -
0:57 - 0:59Их начали употреблять хиппи
-
0:59 - 1:02и участники движения
против войны во Вьетнаме. -
1:02 - 1:04И их использовали бездумно.
-
1:04 - 1:06И это привело к обратной реакции.
-
1:06 - 1:12В 1970 году в США любое употребление
психоделиков было объявлено вне закона, -
1:12 - 1:15в связи с чем все исследования
были приостановлены. -
1:15 - 1:19Запрет распространился по всему миру
и продолжался несколько десятилетий. -
1:19 - 1:20Это настоящая трагедия,
-
1:20 - 1:23ведь психоделики — всего лишь инструмент,
-
1:23 - 1:26и последствия их употребления,
полезные или опасные, -
1:26 - 1:28зависят от того, как их употреблять.
-
1:29 - 1:33«Психоделический» значит
«расширяющий сознание». -
1:35 - 1:41Это относится к таким веществам,
как ЛСД, псилоцибин, мескалин, -
1:43 - 1:45ибога и прочие.
-
1:46 - 1:48Когда мне было 18 лет,
-
1:48 - 1:51я учился на первом курсе колледжа
-
1:51 - 1:54и экспериментировал с ЛСД и мескалином.
-
1:54 - 1:58Это помогло мне понять собственные эмоции
-
1:58 - 2:00и установить такую духовную связь,
-
2:00 - 2:04какую мне, к сожалению,
так и не смог дать бар-мицва. -
2:04 - 2:06(Смех)
-
2:07 - 2:09Когда мне хотелось подразнить родителей,
-
2:09 - 2:11я говорил им, что это они
подсадили меня на психоделики, -
2:11 - 2:15ведь моё религиозное совершеннолетие
так и не сделало меня мужчиной. -
2:15 - 2:17(Смех)
-
2:18 - 2:19Но в первую очередь
-
2:19 - 2:22психоделики дали мне
чувство единения с человечеством, -
2:22 - 2:25нашего единства с жизнью.
-
2:25 - 2:28Другие люди отмечали то же самое.
-
2:28 - 2:32Я чувствовал, что этот опыт
потенциально мог бы -
2:32 - 2:34оказаться противоядием
-
2:34 - 2:39от враждебности, фанатизма,
геноцида и разрушения окружающей среды. -
2:39 - 2:42Поэтому я решил посвятить свою жизнь
-
2:42 - 2:44попыткам изменить закон
-
2:44 - 2:48и стать психотерапевтом,
законно применяющим психоделики. -
2:49 - 2:52(Аплодисменты)
-
2:52 - 2:55Сейчас, спустя полвека после их запрета,
-
2:55 - 2:59мы наблюдаем возрождение
психоделических исследований во всём мире. -
2:59 - 3:02У психоделической психотерапии
большой потенциал -
3:02 - 3:07в лечении посттравматического
стрессового расстройства, или ПТСР, -
3:07 - 3:11депрессии, социофобии,
наркомании, алкоголизма -
3:12 - 3:13и суицидальных наклонностей.
-
3:13 - 3:17Психоделическая психотерапия —
это попытка найти истинную причину -
3:17 - 3:18проблем
-
3:19 - 3:21при относительно небольшом
количестве приёмов -
3:21 - 3:26в отличие от большинства препаратов,
применяемых сейчас в психиатрии, -
3:26 - 3:29которые просто уменьшают симптомы
-
3:29 - 3:32и должны приниматься ежедневно.
-
3:34 - 3:37Сегодня психоделики
также используются в нейронауках -
3:37 - 3:39для изучения функций мозга
-
3:39 - 3:43и вечной тайны человеческого сознания.
-
3:43 - 3:47Психоделики и мистические ощущения,
возникающие при их употреблении, -
3:47 - 3:50изучаются на предмет их связи
между медитацией и осознанностью, -
3:50 - 3:53включая недавно опубликованную работу
-
3:53 - 3:57о людях, всю жизнь практикующих медитацию,
которые принимали псилоцибин -
3:57 - 3:59во время сеансов медитации;
-
3:59 - 4:02работа показала изменения в мозге
и долгосрочный положительный эффект. -
4:03 - 4:05Как же эти вещества работают?
-
4:06 - 4:08Современные исследования
в области нейробиологии выявили, -
4:08 - 4:10что психоделики сокращают активность
-
4:10 - 4:13так называемой сети
пассивного режима работы мозга. -
4:13 - 4:15Именно там зарождается
чувство собственного «я». -
4:16 - 4:18Это некий эквивалент нашего эго,
-
4:18 - 4:21фильтрующий всю поступающую информацию
-
4:21 - 4:24в соответствии с нашими личными
нуждами и приоритетами. -
4:24 - 4:28Когда активность в сети пассивного режима
работы мозга уменьшается, -
4:28 - 4:32наше эго уходит
с переднего на задний план, -
4:32 - 4:38и мы видим, что это всего лишь
небольшая часть нашего сознания. -
4:38 - 4:39Это сравнимо с прорывом,
-
4:39 - 4:42представленным человечеству
Коперником и Галилеем, -
4:42 - 4:44когда с помощью телескопа
-
4:44 - 4:48они показали, что Земля
не является центром Вселенной, -
4:48 - 4:52а вращается вокруг Солнца,
-
4:52 - 4:54превосходящего её по размеру.
-
4:54 - 4:57Для некоторых людей
это изменение в восприятии -
4:57 - 4:59стало одним из самых важных,
-
4:59 - 5:03возможно, самым важным событием в жизни.
-
5:03 - 5:07Они ощущают более тесную связь с миром,
бо́льшим, чем их собственный. -
5:07 - 5:09Они чаще проявляют альтруизм
-
5:09 - 5:12и отчасти преодолевают страх смерти.
-
5:12 - 5:14Не все наркотики имеют такой эффект.
-
5:14 - 5:18MDMA, известный как экстази или Молли,
-
5:18 - 5:20действует совершенно иначе.
-
5:20 - 5:22Я хочу рассказать вам историю Марселы,
-
5:22 - 5:26которая страдала от посттравматического
стрессового расстройства -
5:26 - 5:28после пережитого сексуального насилия.
-
5:29 - 5:32Мы с Марселой познакомились в 1984 году,
-
5:32 - 5:35когда MDMA ещё можно было
использовать законно, -
5:35 - 5:39но постепенно он начал распространяться
за пределами клинической практики. -
5:39 - 5:43Марсела пробовала принимать экстази
для рекреационных целей, -
5:43 - 5:46но тогда пережитая травма
заполнила её сознание -
5:46 - 5:50и только усилила мысли о самоубийстве.
-
5:51 - 5:53Во время нашего первого разговора
-
5:53 - 5:57я объяснил ей, что приём MDMA
в терапевтических целях -
5:57 - 6:00может помочь в борьбе со страхом
перед сложными эмоциями -
6:00 - 6:04и что она сможет пережить
эту травму и жить дальше. -
6:04 - 6:07Я попросил её пообещать мне
не совершать самоубийство, -
6:08 - 6:10если она хочет, чтобы я ей помог.
-
6:10 - 6:13Она согласилась и дала обещание.
-
6:13 - 6:15Благодаря лечению
-
6:15 - 6:21ей удалось преодолеть травму
более плавно и легко. -
6:21 - 6:24Более того, она смогла рассказать о том,
-
6:24 - 6:27что насильник угрожал убить её,
-
6:27 - 6:29если она когда-нибудь сообщит о нём.
-
6:30 - 6:34Она осознала, что именно из-за этого
она была в плену собственного сознания. -
6:34 - 6:36Рассказав обо всём
-
6:36 - 6:41и пережив все чувства
и мысли в своём сознании, -
6:41 - 6:42она освободилась
-
6:42 - 6:44и приняла решение
-
6:44 - 6:46продолжать жить.
-
6:46 - 6:47Тогда я понял,
-
6:47 - 6:52что экстази может быть
очень эффективен в лечении ПТСР. -
6:53 - 6:56И теперь, спустя 35 лет после лечения,
-
6:56 - 6:59Марсела сама стала психотерапевтом
-
6:59 - 7:04и обучает других врачей
использованию экстази при лечении ПТСР. -
7:06 - 7:08И всё-таки, как работает MDMA?
-
7:08 - 7:10Как он помог Марселе?
-
7:10 - 7:14Мозг людей с ПТСР отличается от мозга тех,
-
7:14 - 7:16кто не страдает этим расстройством.
-
7:16 - 7:20Их миндалевидное тело, в котором
формируется рефлекс страха, гиперактивно. -
7:20 - 7:24У таких людей отмечается
снижение активности в префрональной коре, -
7:24 - 7:25отвечающей за логическое мышление.
-
7:25 - 7:28Снижается активность гиппокампа,
-
7:28 - 7:32отвечающего за переход
кратковременной памяти в долговременную. -
7:32 - 7:36MDMA переворачивает
все эти процессы с ног на голову. -
7:36 - 7:38Он снижает активность
в миндалевидном теле, -
7:38 - 7:42повышает активность в префронтальной коре
-
7:42 - 7:45и улучшает связь между
миндалевидным телом и гиппокампом, -
7:45 - 7:49предотвращая перевод травмирующих
воспоминаний в долговременную память. -
7:50 - 7:54Исследователи университета Джонса Хопкинса
опубликовали статью в журнале Nature, -
7:54 - 7:57где говорится, что MDMA способствует
выработке окситоцина, -
7:57 - 8:00гормона любви и заботы.
-
8:01 - 8:04Эти же исследователи
изучали поведение осьминогов, -
8:04 - 8:08которые обычно живут в одиночестве,
исключая период размножения. -
8:08 - 8:11Но, о чудо, если дать им экстази,
-
8:11 - 8:13они вполне способны создать общество.
-
8:13 - 8:14(Смех)
-
8:15 - 8:18Спустя несколько месяцев
после нашей с Марселой терапии -
8:18 - 8:23Управление по борьбе с наркотиками
приняло решение о запрете экстази, -
8:23 - 8:25ничего не зная о его
терапевтических свойствах. -
8:25 - 8:27Я отправился в Вашингтон
-
8:27 - 8:31в штаб-квартиру Управления
по борьбе с наркотиками -
8:31 - 8:33и подал иск с требованием
провести публичные слушания, -
8:33 - 8:36на которых психиатры и психотерапевты
-
8:36 - 8:40могли бы представить доказательства
терапевтической ценности MDMA, -
8:40 - 8:42тем самым сохранив
законность его применения. -
8:42 - 8:45Но на слушании в Управлении перепугались,
-
8:45 - 8:48объявили чрезвычайное положение
-
8:48 - 8:50и запретили любое использование экстази.
-
8:50 - 8:53Единственным способом что-то изменить
-
8:53 - 8:56стала наука, медицина
-
8:56 - 8:58и процесс разработки лекарств
с помощью FDA. -
8:58 - 9:01В 1986 году я основал MAPS —
-
9:01 - 9:05некоммерческую фармацевтическую
организацию по исследованию психоделиков. -
9:06 - 9:09У нас ушло 30 лет, до 2016 года,
-
9:09 - 9:12на сбор данных, необходимых для FDA,
-
9:12 - 9:16чтобы запросить разрешение и перейти
к третьей фазе клинических исследований, -
9:16 - 9:20которые необходимы для доказательства
безопасности и эффективности препаратов -
9:20 - 9:22перед их назначением пациентам.
-
9:23 - 9:26Тони, ветеран войны, принимал участие
в одном из первых исследований. -
9:27 - 9:29Согласно Министерству по делам ветеранов,
-
9:29 - 9:32более миллиона ветеранов страдают ПТСР.
-
9:33 - 9:36Ежедневно около 20 из них
совершают самоубийство, -
9:36 - 9:39многие из-за этого расстройства.
-
9:40 - 9:44Тони должен был пройти терапию
длиной в три с половиной месяца. -
9:44 - 9:46Но за всё время лечения
-
9:46 - 9:49он принимал MDMA всего три раза.
-
9:49 - 9:53Между ними было 12 полуторачасовых сеансов
психотерапии без препаратов — -
9:53 - 9:56три до первого приёма экстази
на подготовительном этапе -
9:56 - 10:00и три после каждого приёма
для обсуждения результатов. -
10:00 - 10:04Мы назвали этот подход
«направленная внутрь терапия», -
10:04 - 10:08в ходе которой мы помогаем
пациентам пережить то, -
10:08 - 10:10что происходит в их сознании или теле.
-
10:11 - 10:14Это непросто, даже с приёмом MDMA.
-
10:14 - 10:16Многие пациенты говорили:
-
10:16 - 10:18«Не могу понять,
почему его называют "экстази"». -
10:18 - 10:20(Смех)
-
10:20 - 10:23Во время первого приёма MDMA
-
10:23 - 10:26Тони лежал на кушетке с маской на глазах,
-
10:26 - 10:28слушал музыку
-
10:28 - 10:30и говорил с психотерапевтами,
-
10:30 - 10:31мужчиной и женщиной,
-
10:31 - 10:34когда чувствовал потребность.
-
10:34 - 10:35Через несколько часов,
-
10:35 - 10:38в момент спокойствия и ясности сознания,
-
10:38 - 10:42Тони понял,
-
10:42 - 10:48что его болезнь была
средством связи с друзьями. -
10:48 - 10:52Это был способ почтить память
о погибших друзьях. -
10:52 - 10:57Ему также удалось посмотреть на себя
глазами умерших друзей. -
10:57 - 10:59Он осознал: они бы не хотели,
чтобы он страдал -
10:59 - 11:01и растрачивал свою жизнь.
-
11:01 - 11:03Они бы предпочли,
чтобы он жил полной жизнью, -
11:03 - 11:04чего им было не дано.
-
11:04 - 11:08Он понял, что может отдавать
дань уважения своим друзьям, -
11:08 - 11:11живя полной, насыщенной жизнью.
-
11:12 - 11:15Он также понял, что сам убедил себя,
-
11:15 - 11:17будто опиаты нужны ему
для избавления от боли. -
11:17 - 11:20А на самом деле он принимал их,
чтобы сбежать от самого себя. -
11:21 - 11:24Он решил, что ему больше
не нужны наркотики, -
11:24 - 11:25не нужен экстази,
-
11:25 - 11:27и он решил прекратить лечение.
-
11:28 - 11:29Это произошло семь лет назад.
-
11:29 - 11:32У Тони с тех пор
не проявлялись признаки ПТСР, -
11:32 - 11:34он больше не принимал опиаты
-
11:34 - 11:38и старался помочь тем,
кому тогда в Камбодже повезло меньше. -
11:39 - 11:43(Аплодисменты)
-
11:44 - 11:46Данные, которые мы предоставили в FDA
-
11:46 - 11:49о 107 испытуемых, включая Тони,
-
11:49 - 11:55показали, что 23% пациентов,
проходящих терапию без MDMA, -
11:55 - 11:58избавлялись от ПТСР в конце лечения.
-
11:58 - 12:01Это хороший показатель
для этой группы пациентов. -
12:01 - 12:04Однако с применением экстази
-
12:04 - 12:08результаты улучшаются в два с лишним раза:
от ПТСР избавляются до 56% пациентов. -
12:09 - 12:13(Аплодисменты)
-
12:13 - 12:14Но самое важное,
-
12:14 - 12:17если люди поймут,
что им не нужно подавлять травму, -
12:17 - 12:19что её можно пережить,
-
12:19 - 12:21то они сами смогут справиться.
-
12:21 - 12:25Через год после терапии
контрольная проверка показала, -
12:25 - 12:28что две трети пациентов
избавились от ПТСР. -
12:28 - 12:30А у оставшейся трети
-
12:30 - 12:33отмечалась положительная динамика.
-
12:33 - 12:37(Аплодисменты)
-
12:38 - 12:39На основании этих данных
-
12:39 - 12:44FDA признало использование экстази
для лечения ПТСР -
12:44 - 12:45прорывом в психотерапии.
-
12:46 - 12:49Псилоцибин также был признан FDA
революционным препаратом -
12:49 - 12:52для лечения терапевтически
резистентной депрессии, -
12:52 - 12:55а недавно для лечения депрессии
был одобрен эскетамин. -
12:57 - 13:02Я с гордостью могу сказать, что мы перешли
к третьей фазе исследования. -
13:03 - 13:05Если результаты оправдают наши надежды,
-
13:05 - 13:08если они будут похожи на результаты
второй фазы исследований, -
13:08 - 13:13то к концу 2021 года FDA одобрит
MDMA-терапию для лечения ПТСР. -
13:14 - 13:15Если это произойдёт,
-
13:15 - 13:19то единственными врачами, которые
смогут назначать экстази пациентам, -
13:19 - 13:23будут психотерапевты,
прошедшие нашу программу обучения, -
13:23 - 13:25и они смогут назначать экстази
-
13:25 - 13:28только под непосредственным
наблюдением в клинике. -
13:29 - 13:33Мы ожидаем, что в ближайшие
несколько десятилетий -
13:33 - 13:36будут созданы тысячи
психоделических клиник, -
13:36 - 13:40в которых психотерапевты
смогут назначать MDMA, -
13:40 - 13:43псилоцибин, кетамин и другие психоделики,
-
13:43 - 13:46возможно, миллионам пациентов.
-
13:47 - 13:51Эти клиники также могут стать центрами,
где люди смогут использовать -
13:51 - 13:54психоделическую психотерапию
для саморазвития, -
13:54 - 13:56для семейной психотерапии
-
13:56 - 14:00или для духовного, мистического опыта.
-
14:01 - 14:08Сейчас человечество мечется
между катастрофой и осознанностью. -
14:08 - 14:14Возрождение психоделиков
поможет осознанности одержать победу. -
14:14 - 14:18А теперь, если вы все
заглянете под свои кресла... -
14:18 - 14:19Шучу!
-
14:19 - 14:21(Смех)
-
14:21 - 14:22Спасибо.
-
14:22 - 14:24(Аплодисменты)
-
14:24 - 14:25(Смех)
-
14:25 - 14:30(Аплодисменты)
-
14:30 - 14:31Спасибо.
-
14:31 - 14:35(Аплодисменты)
-
14:36 - 14:39Кори Хаджим: Останьтесь на минутку.
-
14:39 - 14:40Спасибо огромное, Рик.
-
14:40 - 14:42Какая благодарная публика.
-
14:42 - 14:44Рик Доблин: Да, очень.
-
14:46 - 14:48Многие из них были
на фестивале Burning Man. -
14:48 - 14:49(Смех)
-
14:50 - 14:51КХ: Такой синергетический эффект.
-
14:51 - 14:52РД: (Смеётся)
-
14:52 - 14:57КХ: Вы только что рассказали
о применении этих веществ -
14:57 - 14:59в лечении серьёзных травм.
-
14:59 - 15:02Что вы скажете о более
распространённых заболеваниях, -
15:02 - 15:04таких как тревога и депрессия, —
-
15:04 - 15:06помогут ли микродозы?
-
15:06 - 15:09РД: Микродозы вещества
могут помочь при депрессии, -
15:09 - 15:12и я знаю таких людей.
-
15:12 - 15:15Но в целом, в терапевтических целях
-
15:15 - 15:18мы предпочитаем нормальные дозы,
-
15:18 - 15:21чтобы действительно помочь людям
справиться с первопричинами. -
15:21 - 15:23Микродозы больше для творчества,
-
15:23 - 15:25для вдохновения,
-
15:25 - 15:26для концентрации...
-
15:27 - 15:30И, конечно, для поднятия настроения.
-
15:30 - 15:32Но в случае с серьёзным заболеванием
-
15:32 - 15:35мы не хотим, чтобы люди считали,
что наркотик им нужен ежедневно. -
15:35 - 15:38Мы ждём от них более глубокой,
интенсивной работы. -
15:38 - 15:41КХ: А что за пределами США
и Северной Америки? -
15:41 - 15:43Там проводятся такие исследования?
-
15:43 - 15:46РД: Да, мы постепенно
выходим на мировой уровень. -
15:46 - 15:48Третья фаза исследований проводится
-
15:48 - 15:51в Израиле, Канаде и в США.
-
15:51 - 15:53Как только мы получим одобрение в FDA,
-
15:53 - 15:56это одобрят в Израиле и в Канаде.
-
15:56 - 15:59Мы только начинаем исследования в Европе
-
15:59 - 16:03и собираемся обучить
нескольких терапевтов из Китая. -
16:03 - 16:05КХ: Замечательно.
-
16:05 - 16:07Мы собирались попросить
зрителей проголосовать, -
16:07 - 16:09чтобы узнать, нравится ли им эта идея
-
16:09 - 16:11продолжения исследования,
-
16:11 - 16:14но, мне кажется, я уже знаю ответ.
-
16:14 - 16:15Спасибо огромное, Рик!
-
16:15 - 16:17РД: Спасибо вам всем.
-
16:17 - 16:19(Аплодисменты)
- Title:
- Будущее психоделической психотерапии
- Speaker:
- Рик Доблин
- Description:
-
Могут ли психоделики помочь нам справиться с эмоциональными травмами и вылечить психические заболевания? Исследователь Рик Доблин изучал этот вопрос на протяжении последних тридцати лет и получил обнадёживающие результаты. Погружаясь в мир психоделиков, он объясняет, как такие вещества как ЛСД, псилоцибин и экстази, влияют на наш мозг, и показывает, как в сочетании с психотерапией они могут изменить подход к лечению посттравматического расстройства, депрессии, наркозависимости и других психических заболеваний.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:32
![]() |
Retired user approved Russian subtitles for The future of psychedelic-assisted psychotherapy | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for The future of psychedelic-assisted psychotherapy | |
![]() |
Ekaterina Shipatova accepted Russian subtitles for The future of psychedelic-assisted psychotherapy | |
![]() |
Ekaterina Shipatova edited Russian subtitles for The future of psychedelic-assisted psychotherapy | |
![]() |
Ekaterina Shipatova edited Russian subtitles for The future of psychedelic-assisted psychotherapy | |
![]() |
Ekaterina Shipatova edited Russian subtitles for The future of psychedelic-assisted psychotherapy | |
![]() |
Ekaterina Shipatova edited Russian subtitles for The future of psychedelic-assisted psychotherapy | |
![]() |
Ekaterina Shipatova edited Russian subtitles for The future of psychedelic-assisted psychotherapy |