< Return to Video

Sarah Kaminsky: Můj otec, padělatel

  • 0:01 - 0:04
    Jsem dcerou padělatele.
  • 0:04 - 0:06
    Ale ne jen tak ledajakého:
  • 0:06 - 0:09
    když slyšíme „padělatel“, většinu z nás napadnou slova jako „žodlák“,
  • 0:09 - 0:12
    „falešné peníze“ nebo „padělky obrazů“.
  • 0:12 - 0:15
    Můj otec se ale ničím takovým nezabýval.
  • 0:15 - 0:16
    Třicet let svého života
  • 0:16 - 0:19
    vyráběl falešné doklady.
  • 0:19 - 0:20
    Ne pro svou potřebu, vždy pro druhé,
  • 0:20 - 0:24
    aby pomohl pronásledovaným a utlačovaným.
  • 0:24 - 0:26
    Dovolte mi, abych vám ho představila.
  • 0:26 - 0:30
    To je můj otec, když mu bylo 19 let.
  • 0:30 - 0:34
    Ve skutečnosti to pro něj všechno začalo během druhé světové války,
  • 0:34 - 0:36
    kdy se, ve věku 17 let, objevil
  • 0:36 - 0:37
    v dílně na výrobu falešných dokladů.
  • 0:37 - 0:42
    Velmi rychle se stal odborníkem na výrobu falešných dokladů pro odboj.
  • 0:42 - 0:44
    Tady ale příběh nekončí,
  • 0:44 - 0:46
    protože ve výrobě falešných dokladů pokračoval
  • 0:46 - 0:50
    i po skončení války a to až do 70. let.
  • 0:50 - 0:51
    A já, jako malá
  • 0:51 - 0:53
    jsem samozřejmě nic z toho netušila.
  • 0:53 - 0:56
    To jsem já, uprostřed - ta, co se šklebí.
  • 0:56 - 0:58
    Vyrostla jsem na předměstí Paříže
  • 0:58 - 1:02
    a byla jsem nejmladší ze tří dětí.
  • 1:02 - 1:05
    Můj tatínek byl „normální“, zkrátka jako ostatní,
  • 1:05 - 1:07
    až na to, že byl o 30 let starší než ostatní...
  • 1:07 - 1:11
    byl skoro ve věku mého dědečka.
  • 1:11 - 1:14
    Pro mě to byl fotograf, sociální pracovník,
  • 1:14 - 1:17
    který nás vždy učil, abychom ctili a dodržovali zákony.
  • 1:17 - 1:20
    O svém minulém životě, když byl padělatelem,
  • 1:20 - 1:22
    samozřejmě nikdy nemluvil.
  • 1:22 - 1:24
    Budu vám ale vyprávět jednu příhodu, která se mi přihodila
  • 1:24 - 1:27
    a která mě mohla trochu trknout.
  • 1:27 - 1:30
    Byla jsem tehdy na střední škole a dostala jsem špatnou známku,
  • 1:30 - 1:32
    což se mi, po pravdě řečeno, moc často nestávalo,
  • 1:32 - 1:35
    nicméně jsem se rozhodla, že ji před rodiči zatajím.
  • 1:35 - 1:39
    A to tak, že zfalšuji jejich podpis.
  • 1:39 - 1:42
    Chtěla jsem zfalšovat podpis mé matky,
  • 1:42 - 1:45
    protože podpis otce je naprosto nezfalšovatelný.
  • 1:45 - 1:48
    Vzala jsem si tedy papír
  • 1:48 - 1:51
    a trénovala a trénovala,
  • 1:51 - 1:53
    až jsem dostala ten správný grif
  • 1:53 - 1:55
    a rozhodla se „přejít k činu“.
  • 1:55 - 1:57
    O něco později, když se má matka koukala do žákovské,
  • 1:57 - 2:00
    okamžitě poznala, že jsem její podpis zfalšovala.
  • 2:00 - 2:02
    Vynadala mi jako nikdy předtím.
  • 2:02 - 2:05
    Utekla jsem se schovat do svého pokoje, zalezla pod peřinu,
  • 2:05 - 2:08
    a čekala na svého otce, až se vrátí z práce,
  • 2:08 - 2:10
    doslova třesoucí se strachy.
  • 2:10 - 2:12
    Když jsem ho slyšela přijít,
  • 2:12 - 2:16
    zůstala jsem ležet pod peřinou, dokud nepřišel do mého pokoje
  • 2:16 - 2:18
    a posadil se na roh mé postele.
  • 2:18 - 2:21
    Protože nic neříkal, odvážila jsem se vystrčit hlavu z pod peřiny.
  • 2:21 - 2:24
    Když mě uviděl, začal se strašně smát.
  • 2:24 - 2:27
    A smál se a nemohl přestat a v ruce držel mojí žákovskou
  • 2:27 - 2:31
    a pak povídá: „Ale Sáro, to jsi nemohla myslet vážně, vidíš přece, že je to příliš dětské!“
  • 2:31 - 2:37
    Měl pravdu, podpis byl příliš dětský.
  • 2:37 - 2:39
    Narodila jsem se v Alžírsku.
  • 2:39 - 2:42
    Tam všichni mému otci říkali „mudžáhid“.
  • 2:42 - 2:44
    Což znamená bojovník.
  • 2:44 - 2:48
    A pak později, ve Francii, jsem ráda poslouchala, co si povídají dospělí.
  • 2:48 - 2:51
    A slyšela jsem od nich tolik věcí o dřívějším životě svého otce,
  • 2:51 - 2:54
    slyšela jsem hlavně, že můj otec „bojoval“ ve druhé světové válce,
  • 2:54 - 2:56
    a že „bojoval“ v alžírské válce.
  • 2:56 - 2:59
    A já si říkala, že přece „bojovat“ ve válce znamená být voják.
  • 2:59 - 3:03
    Ale protože znám svého otce, který o sobě vždy prohlašoval, že je pacifista, který nemá rád násilí,
  • 3:03 - 3:06
    neuměla jsem si ho s přilbou na hlavě a puškou v ruce vůbec představit.
  • 3:06 - 3:08
    A také jsem byla daleko od pravdy.
  • 3:08 - 3:11
    Jednoho dne, kdy se můj otec snažil vyřídit všechny formality,
  • 3:11 - 3:14
    abychom celá rodina získali francouzskou národnost,
  • 3:14 - 3:16
    jsem zahlédla doklady,
  • 3:16 - 3:19
    které mě velmi zaujaly.
  • 3:19 - 3:20
    Tyto jsou pravé!
  • 3:20 - 3:23
    To jsou mé doklady, já se narodila v Argentině.
  • 3:23 - 3:25
    Ale doklad, který jsme zahlédla
  • 3:25 - 3:27
    a který byl součástí potřebných formalit,
  • 3:27 - 3:30
    to byl dokument vystavený armádou,
  • 3:30 - 3:33
    ve kterém mému otci děkovali za jeho práci,
  • 3:33 - 3:35
    kterou vykonal pro tajné služby.
  • 3:35 - 3:38
    A tehdy jsem si poprvé řekla „páni“!
  • 3:38 - 3:39
    Ach...můj otec jako tajný agent?!
  • 3:39 - 3:42
    jako nějaký James Bond...
  • 3:42 - 3:46
    Hrozně jsme mu chtěla položit spoustu otázek, na které ale on neodpovídal.
  • 3:46 - 3:49
    Až jednou jsme si řekla, že stejně
  • 3:49 - 3:52
    přijde den, kdy ho budu muset vyzpovídat.
  • 3:52 - 3:54
    A už i já jsem byla maminkou malého chlapečka,
  • 3:54 - 3:57
    když jsme si řekla, že je nejvyšší čas, aby nám o všem pověděl.
  • 3:57 - 3:59
    Když jsme se stala maminkou,
  • 3:59 - 4:01
    jemu už bylo 77 let
  • 4:01 - 4:04
    a já začala mít velký strach,
  • 4:04 - 4:06
    že by mohl odejít navždy,
  • 4:06 - 4:08
    aniž by nám něco řekl.
  • 4:08 - 4:10
    Vzít si svoje tajemství s sebou.
  • 4:10 - 4:12
    Podařilo se mi ho nakonec přesvědčit, že je to důležité nejen pro nás,
  • 4:12 - 4:14
    ale možná i pro ostatní,
  • 4:14 - 4:16
    aby se s námi o svojí minulost podělil.
  • 4:16 - 4:18
    Rozhodl se mi své vzpomínky vyprávět
  • 4:18 - 4:19
    a já z nich sepsala knihu,
  • 4:19 - 4:21
    ze které vám za chvíli přečtu několik pasáží.
  • 4:21 - 4:24
    Ale zpátky k jeho příběhu. Můj otec se narodil v Argentině.
  • 4:24 - 4:26
    Jeho rodiče měli ruské kořeny.
  • 4:26 - 4:30
    Ve 30. letech se celá rodina přestěhovala do Francie.
  • 4:30 - 4:35
    Jeho rodiče byli ruští Židé a byli velice chudí.
  • 4:35 - 4:38
    Můj otec tedy musel ve 14 letech začít pracovat.
  • 4:38 - 4:39
    Jediné vzdělání, které měl,
  • 4:39 - 4:40
    bylo základní vzdělání.
  • 4:40 - 4:43
    Takto vybaven začal pracovat v barvírně a čistírně oděvů.
  • 4:43 - 4:46
    A zde objevil něco, co pro něj mělo obrovské kouzlo
  • 4:46 - 4:48
    a když o tom mluví, tak úplně září.
  • 4:48 - 4:51
    Šlo o práci s různými barvivy.
  • 4:51 - 4:53
    V té době zuřila válka
  • 4:53 - 4:55
    a když mu bylo 15 let, zavraždili mu maminku.
  • 4:55 - 4:58
    V té době se
  • 4:58 - 5:00
    celou svou duší ponořil do studia chemie a barviv,
  • 5:00 - 5:03
    což pro něj představovalo jediný únik ze světa zármutku.
  • 5:03 - 5:06
    Celé dny se vyptával svého šéfa,
  • 5:06 - 5:09
    aby načerpal co nejvíce vědomostí.
  • 5:09 - 5:10
    A v noci, ukryt před zraky ostatních,
  • 5:10 - 5:13
    zkoušel vše, co se během dne naučil.
  • 5:13 - 5:18
    Zajímalo ho zejména, jak odstranit inkoust.
  • 5:18 - 5:20
    Tohle všechno vám povídám proto,
  • 5:20 - 5:22
    abyste věděli, že můj otec se padělatelem stal
  • 5:22 - 5:24
    více méně náhodou.
  • 5:24 - 5:27
    Byl to tedy Žid, pronásledovaný člověk.
  • 5:27 - 5:30
    Celá jeho rodina byla nakonec zadržena a deportována do internačního tábora v Drancy,
  • 5:30 - 5:33
    ale podařilo se jim, doslova za pět minut dvanáct, prchnout díky jejich argentinským dokladům.
  • 5:33 - 5:34
    Sice se dostali ven,
  • 5:34 - 5:37
    ale nebezpečí jim hrozilo stále. Stále měli v dokladech to hrozivé označení „Žid“.
  • 5:37 - 5:40
    Byl to jeho otec, kdo rozhodl, že si musí obstarat falešné doklady.
  • 5:40 - 5:44
    A můj otec, který se nechtěl dostat do křížku se zákonem,
  • 5:44 - 5:46
    aby nebyl zatčen,
  • 5:46 - 5:48
    na falešné doklady nikdy ani nepomyslel.
  • 5:48 - 5:51
    Sešel se nakonec s jedním mužem z odboje.
  • 5:51 - 5:54
    V té době byly doklady papírové,
  • 5:54 - 5:55
    vyplněné ručně
  • 5:55 - 5:58
    a bylo v nich uvedeno zaměstnání každého člověka.
  • 5:58 - 6:00
    Pro přežití bylo nutné,
  • 6:00 - 6:02
    aby pracoval. Poprosil tedy toho muže, aby
  • 6:02 - 6:04
    jako zaměstnání uvedl „barvíř“.
  • 6:04 - 6:07
    Muže to velice zaujalo a zeptal se ho:
  • 6:07 - 6:10
    „Když říkáš, že jsi barvíř, umíš odstranit inkoust?“
  • 6:10 - 6:12
    Samozřejmě, že to uměl.
  • 6:12 - 6:14
    Nato mu muž vysvětlil,
  • 6:14 - 6:17
    že celý odboj se potýká s obrovským problémem:
  • 6:17 - 6:20
    ani ti největší odborníci
  • 6:20 - 6:23
    nedokáží odstranit „trvalý“ inkoust, zkrátka to,
  • 6:23 - 6:25
    co nejde odstranit vodou.
  • 6:25 - 6:29
    A můj otec bez mrknutí oka odpověděl, že ví přesně,
  • 6:29 - 6:30
    jak to udělat.
  • 6:30 - 6:34
    Muž, na kterého tento 17 letý mladík evidentně udělal dojem,
  • 6:34 - 6:38
    ho okamžitě zaměstnal.
  • 6:38 - 6:40
    A tak, aniž by to věděl, vynalezl můj otec něco,
  • 6:40 - 6:43
    co dnes najdeme v penálech všech školáků:
  • 6:43 - 6:46
    zmizík.
  • 6:46 - 6:52
    (potlesk)
  • 6:52 - 6:53
    Ale to byl pouze začátek.
  • 6:53 - 6:55
    Tady je můj otec.
  • 6:55 - 6:56
    Jakmile přišel do laboratoře,
  • 6:56 - 6:58
    přestože byl ze všech nejmladší,
  • 6:58 - 7:01
    ihned si uvědomil, jak problematické bude vyrábět falešné doklady ve velkém.
  • 7:01 - 7:04
    Vrhl se ze všech sil do práce.
  • 7:04 - 7:06
    Objednávek neustále přibývalo,
  • 7:06 - 7:09
    bylo obtížné pozměňovat stávající doklady.
  • 7:09 - 7:10
    Rozhodl se, že začne doklady vyrábět.
  • 7:10 - 7:13
    Pořídil si tiskárnu. Stroj na hlubotisk.
  • 7:13 - 7:15
    Začal napodobovat otisky razítek,
  • 7:15 - 7:17
    nalézal nové a nové techniky,
  • 7:17 - 7:20
    s použitím dostupného materiálu sestrojil z jízdního kola odstředivku.
  • 7:20 - 7:22
    Chtěl uspokojit všechny žadatele,
  • 7:22 - 7:25
    byl naprosto posedlý výkonem.
  • 7:25 - 7:27
    Měl jednoduchý vzoreček:
  • 7:27 - 7:30
    za hodinu práce vyrobil 30 padělaných dokladů.
  • 7:30 - 7:34
    Kdyby jednu hodinu spal, 30 lidí by umřelo.
  • 7:34 - 7:38
    Tento pocit
  • 7:38 - 7:41
    odpovědnosti za životy druhých, přestože mu bylo pouhých 17 let,
  • 7:41 - 7:44
    a také určitý pocit viny, že on přežil,
  • 7:44 - 7:47
    že mohl odejít z tábora, zatímco kamarádi museli zůstat,
  • 7:47 - 7:50
    ten pocit si uchoval po celý svůj život.
  • 7:50 - 7:52
    A možná také proto pokračoval ve výrobě falešných dokladů
  • 7:52 - 7:55
    po dobu dlouhých 30 let
  • 7:55 - 7:57
    bez ohledu na různé oběti, které musel učinit.
  • 7:57 - 7:58
    Chtěla bych nyní mluvit právě o těchto obětech,
  • 7:58 - 8:00
    protože jich bylo několik.
  • 8:00 - 8:03
    V první řadě samozřejmě finanční:
  • 8:03 - 8:04
    vždy odmítal, aby mu platili.
  • 8:04 - 8:07
    Vzít peníze pro něj znamenalo být jako žoldák.
  • 8:07 - 8:09
    Pokud by platbu přijal,
  • 8:09 - 8:11
    nikdy by nemohl říct „ano“ nebo „ne“,
  • 8:11 - 8:13
    podle toho, zda se mu situace zdála správná či nikoli.
  • 8:13 - 8:15
    Takže ve dne byl fotografem,
  • 8:15 - 8:16
    v noci padělatelem
  • 8:16 - 8:18
    a celou dobu byl švorc.
  • 8:18 - 8:22
    Dále oběti v rovině citové:
  • 8:22 - 8:24
    jak žit s nějakou ženou a přitom mít tolik tajemství?
  • 8:24 - 8:29
    Jak jí vysvětlit, co dělá každou noc v laboratoři?
  • 8:29 - 8:32
    Pak existoval ještě jeden typ oběti
  • 8:32 - 8:35
    v rovině rodinné, který jsme pochopila až později.
  • 8:35 - 8:38
    Jednou mi můj otec představil mojí sestru.
  • 8:38 - 8:42
    A také mi řekl, že mám ještě jednoho bratra.
  • 8:42 - 8:48
    Když jsem je poprvé viděla, byly mi 3 nebo 4 roky
  • 8:48 - 8:50
    a jim o 30 let víc.
  • 8:50 - 8:56
    Dnes je jim oběma kolem šedesáti.
  • 8:56 - 8:58
    Když jsme psala knihu,
  • 8:58 - 9:02
    vedla jsem rozhovor se svojí sestrou. Chtěla jsem vědět, jaký můj otec vlastně byl,
  • 9:02 - 9:04
    kým byl otec, kterého jsme znala já.
  • 9:04 - 9:08
    Snažila se mi vysvětlit, že otec, tak jak ho vnímala ona,
  • 9:08 - 9:12
    jim vždy říkal, že je v neděli vyzvedne a půjdou na procházku.
  • 9:12 - 9:14
    Když bylo hezky, čekali na něj,
  • 9:14 - 9:16
    ale on skoro nikdy nepřišel.
  • 9:16 - 9:20
    Říkal jim, že zavolá. Nezavolal.
  • 9:20 - 9:22
    Nepřišel.
  • 9:22 - 9:25
    A jednoho dne úplně zmizel.
  • 9:25 - 9:26
    A jak šel čas,
  • 9:26 - 9:29
    říkali si nejdřív,
  • 9:29 - 9:31
    že na ně určitě zapomněl
  • 9:31 - 9:32
    Po dvou letech
  • 9:32 - 9:34
    si řekli:
  • 9:34 - 9:38
    „Jestli on není mrtvý“.
  • 9:38 - 9:40
    A já pochopila,
  • 9:40 - 9:43
    že když jsme otci pokládala všechny ty otázky,
  • 9:43 - 9:46
    jemu se vracely vzpomínky, o kterých možná vůbec neměl chuť mluvit,
  • 9:46 - 9:47
    protože ho to zraňovalo.
  • 9:47 - 9:52
    A když se moje nevlastní setra a nevlastní bratr cítili opuštění,
  • 9:52 - 9:54
    téměř sirotci,
  • 9:54 - 9:56
    můj otec vyráběl falešné doklady.
  • 9:56 - 10:00
    A tím, že jim nic neřekl, je samozřejmě chtěl chránit.
  • 10:00 - 10:01
    Po skončení války, vyráběl dál doklady,
  • 10:01 - 10:04
    aby pomohl těm, co přežili, vrátit se zpět do Palestiny
  • 10:04 - 10:06
    před vznikem státu Izrael.
  • 10:06 - 10:08
    A potom, protože byl zarytým odpůrcem kolonialismu,
  • 10:08 - 10:12
    vyráběl falešné doklady pro Alžířany během války v Alžírsku.
  • 10:12 - 10:15
    Po válce v Alžírsku,
  • 10:15 - 10:17
    jak se vzmáhalo mezinárodní hnutí odporu,
  • 10:17 - 10:19
    začal být známý.
  • 10:19 - 10:21
    Všichni od něho něco potřebovali.
  • 10:21 - 10:25
    V Africe bojovali země o svojí nezávislost.
  • 10:25 - 10:28
    Guinea, Guinea-Bissau, Angola.
  • 10:28 - 10:32
    Poté můj otec spolupracoval se stranou bojující proti apartheidu v čele s Nelsonem Mandelou.
  • 10:32 - 10:36
    Vyráběl doklady pro černé pronásledované Jihoafričany.
  • 10:36 - 10:38
    Dále tu byla Latinská Amerika.
  • 10:38 - 10:40
    Můj otec pomáhal vzbouřencům proti diktaturám
  • 10:40 - 10:42
    na ostrově Santo Domingo, na Haiti,
  • 10:42 - 10:48
    dále pak v Brazílii, Argentině, Venezuele, Salvadoru, Nikaragui,
  • 10:48 - 10:54
    v Kolumbii, Peru, Uruguayi, Chile a v Mexiku.
  • 10:54 - 10:56
    A nezapomeňme ani na válku ve Vietnamu.
  • 10:56 - 10:58
    Můj otec vyráběl falešné doklady pro americké dezertéry,
  • 10:58 - 11:01
    kteří nechtěli pozvednout zbraně proti Vietnamcům.
  • 11:01 - 11:03
    Ani Evropa nebyla ušetřena.
  • 11:03 - 11:05
    Otec vyráběl doklady pro odpůrce
  • 11:05 - 11:09
    generála Franca ve Španělsku, pro odpůrce Salazara v Portugalsku.
  • 11:09 - 11:14
    A také proti vojenské diktatuře v Řecku.
  • 11:14 - 11:16
    Dokonce i ve Francii.
  • 11:16 - 11:19
    Jedinkrát se tak přihodilo v květnu 68.
  • 11:19 - 11:21
    Otec s určitým porozuměním sledoval
  • 11:21 - 11:24
    květnové manifestace,
  • 11:24 - 11:26
    ale myšlenkami byl jinde,
  • 11:26 - 11:30
    jeho služby si žádali lidé z dalších 15 zemí světa.
  • 11:30 - 11:32
    Nicméně jednou se uvolil vyrobit doklady
  • 11:32 - 11:34
    pro někoho, koho budete pravděpodobně znát.
  • 11:34 - 11:37
    (Daniel Cohn Bendit, vůdce studentských nepokojů v r. 68, europoslanec za Zelené)
  • 11:37 - 11:39
    V té době byl o mnoho mladší
  • 11:39 - 11:41
    a můj otec souhlasit, že pro něj vyrobí falešné doklady,
  • 11:41 - 11:44
    aby mu umožnil přednést projev na shromáždění.
  • 11:44 - 11:49
    Svěřil se mi, že to byly nejvíce zprofanované
  • 11:49 - 11:52
    a nejméně užitečné doklady, které za svůj život vyrobil.
  • 11:52 - 11:54
    Ale když souhlasil, že je vyrobí,
  • 11:54 - 11:57
    přestože život Daniela Cohh-Bendita nebyl v ohrožení,
  • 11:57 - 12:00
    bylo to
  • 12:00 - 12:01
    proto, že tím získal dobrou příležitost,
  • 12:01 - 12:03
    jak udělit vrchnosti lekci
  • 12:03 - 12:06
    a ukázat jim, že šíření myšlenek
  • 12:06 - 12:11
    nelze zabránit.
  • 12:11 - 12:13
    Celé moje dětství,
  • 12:13 - 12:17
    zatímco mým kamarádům vyprávěli tatínkové pohádky bratří Grimmů,
  • 12:17 - 12:21
    vyprávěl mi můj otec příběhy o nenápadných hrdinech.
  • 12:21 - 12:24
    Plné utopických osudů,
  • 12:24 - 12:27
    kde hrdinové konaly zázraky.
  • 12:27 - 12:31
    A tito hrdinové nestáli v čele žádné armády,
  • 12:31 - 12:33
    stejně by je nikdo nenásledoval,
  • 12:33 - 12:37
    pouze hrstka mužů a žen plných přesvědčení a odvahy.
  • 12:37 - 12:38
    Teprve později jsem pochopila,
  • 12:38 - 12:41
    že mi otec před usnutím vypravoval svůj vlastní příběh.
  • 12:41 - 12:44
    Zeptala jsme se ho, zda nyní když vidí, co všechno musel obětovat,
  • 12:44 - 12:46
    jestli toho někdy litoval.
  • 12:46 - 12:48
    Odpověděl mi, že ne.
  • 12:48 - 12:50
    Že by se stejně nemohl dívat
  • 12:50 - 12:53
    na všechny nespravedlnosti a nic neudělat.
  • 12:53 - 12:56
    Byl vždy přesvědčený,
  • 12:56 - 12:58
    že může existovat jiný svět.
  • 12:58 - 13:01
    Svět, ve kterém nikdo nebude potřebovat padělatele.
  • 13:01 - 13:03
    Sní o tom stále.
  • 13:03 - 13:05
    Můj otec
  • 13:05 - 13:06
    je dnes s námi v sále.
  • 13:06 - 13:11
    Jmenuje se Adolfo Kaminsky a já ho prosím, aby vstal.
  • 13:11 - 13:31
    (Potlesk)
  • 13:31 - 13:34
    Děkuji.
Title:
Sarah Kaminsky: Můj otec, padělatel
Speaker:
Sarah Kaminsky
Description:

Sarah Kaminsky vypráví neuvěřitelný příběh, ve kterém popisuje činy svého otce Adolfa během druhé světové války i po ní - svým důvtipem a talentem zachraňoval, díky výrobě falešných dokladů, životy druhých.

more » « less
Video Language:
French
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:40
Jenny Zurawell approved Czech subtitles for Sarah Kaminsky: Mon père, ce faussaire
Samuel Titera accepted Czech subtitles for Sarah Kaminsky: Mon père, ce faussaire
Samuel Titera edited Czech subtitles for Sarah Kaminsky: Mon père, ce faussaire
Hana Račanská added a translation

Czech subtitles

Revisions