< Return to Video

Ami hiányzik az amerikai bevándorlókról szóló narratívákból

  • 0:01 - 0:03
    Sziasztok, a nevem Elizabeth,
  • 0:03 - 0:05
    és a tőzsdén dolgozom.
  • 0:06 - 0:08
    De még elég új vagyok a dologban.
  • 0:09 - 0:12
    Körülbelül másfél éve,
    hogy befejeztem a főiskolát
  • 0:12 - 0:14
    és hogy őszinte legyek,
  • 0:14 - 0:16
    még mindig próbálom kiheverni
    a felvételi folyamatot,
  • 0:16 - 0:18
    amin átmentem, hogy eljussak idáig.
  • 0:18 - 0:20
    (Nevetés)
  • 0:20 - 0:22
    Na most, nem tudom ti hogy vagytok vele,
  • 0:22 - 0:25
    de az volt a legnevetségesebb dolog,
  • 0:25 - 0:28
    amire még mindig
    emlékszem az egészből,
  • 0:28 - 0:33
    hogy ijedt főiskolásokat arról kérdezték,
    hogy mi érdekli őket leginkább.
  • 0:33 - 0:36
    Mármint, elvárják tőlem hogy
    legyen erre válaszom?
  • 0:36 - 0:38
    (Nevetés)
  • 0:38 - 0:39
    Nekem persze volt.
  • 0:39 - 0:41
    És hogy őszinte legyek,
  • 0:41 - 0:44
    megmutattam a felvételiztetőknek,
    hogy mennyire elhivatott vagyok,
  • 0:44 - 0:48
    beszéltem nekik arról, hogy már
    kiskoromban is érdekelt a világgazdaság,
  • 0:48 - 0:51
    ami egyszerűen abból adódott,
  • 0:51 - 0:54
    hogy mindig hallottam fél füllel,
    ahogy bevándorló szüleim
  • 0:54 - 0:58
    pénzről és a mexikói peso
    ingadozó értékéről beszélgetnek.
  • 0:58 - 1:01
    Mindenki szereti a személyes sztorikat.
  • 1:02 - 1:03
    De tudjátok mit?
  • 1:03 - 1:04
    Hazudtam.
  • 1:04 - 1:05
    (Nevetés)
  • 1:05 - 1:08
    És nem mintha amit mondtam,
    ne lett volna igaz –
  • 1:08 - 1:11
    mármint a szüleim tényleg beszélgettek
    ezekről a dolgokról.
  • 1:11 - 1:15
    De nem ez az igazi oka annak,
    hogy úgy döntöttem, belevágok a pénzügybe.
  • 1:16 - 1:18
    Csak ki akartam volna fizetni a lakbérem.
  • 1:18 - 1:20
    (Nevetés)
  • 1:21 - 1:22
    A helyzet a következő:
  • 1:22 - 1:27
    Azt a hétköznapi tényt, hogy lakbért kell
    fizetnünk és felnőttes dolgokat csinálnunk
  • 1:27 - 1:30
    ritkán akarjuk bevallani a munkaadónknak,
  • 1:30 - 1:32
    másoknak, vagy akár csak saját magunknak.
  • 1:32 - 1:34
    Persze én sem akartam megmondani,
  • 1:34 - 1:36
    hogy igazából a pénz miatt vagyok itt.
  • 1:36 - 1:39
    Ez leginkább amiatt van,
  • 1:39 - 1:41
    idealistának akarjuk látni magunkat,
  • 1:41 - 1:43
    aki csak azt csinálja amiben hisz,
  • 1:43 - 1:46
    és azzal foglalkozik,
    ami a legizgalmasabb számára.
  • 1:46 - 1:49
    De a valóságban
  • 1:49 - 1:52
    ez csak nagyon keveseknek adatik meg.
  • 1:53 - 1:55
    Persze nem beszélhetek mindenki nevében,
  • 1:55 - 1:59
    de különösen igaz ez a fiatal
    bevándorlókra, mint amilyen én is vagyok.
  • 1:59 - 2:03
    És ennek köze van
    azokhoz a narratívákhoz,
  • 2:03 - 2:05
    amikkel a társadalom folyton bombáz
  • 2:05 - 2:06
    a hírekben, a munkahelyen,
  • 2:06 - 2:10
    de még a fejünkben kavargó bosszantóan
    önkritikus hangokon keresztül is.
  • 2:10 - 2:12
    Milyen narratívákra gondolok?
  • 2:12 - 2:16
    Nos, van kettő, ami eszembe jut,
    ha a bevándorlókról van szó.
  • 2:16 - 2:18
    Az első a bevándorló munkásról élő kép.
  • 2:18 - 2:22
    Azokról, akik Amerikába jönnek,
    és különböző kétkezi munkákat keresnek,
  • 2:22 - 2:25
    mezőgazdasági munkát, mosogatást.
  • 2:25 - 2:28
    Olyanokat, amiket mi talán alulfizetett
    munkáknak gondolunk,
  • 2:28 - 2:29
    de a bevándorlók?
  • 2:29 - 2:31
    Nekik egy nagyszerű lehetőség.
  • 2:32 - 2:36
    Manapság a hírekben kissé
    megbonyolították az egész dolgot.
  • 2:36 - 2:40
    Mondhatni, hogy ez elbonyolította Amerika
    és a bevándorlók kapcsolatát.
  • 2:40 - 2:44
    Ahogy a bevándorlással foglalkozó
    George Borjas megfogalmazta,
  • 2:44 - 2:46
    olyan, mintha Amerika
    munkásokat igényelt volna,
  • 2:46 - 2:50
    és meglepődött, amikor embereket kapott.
  • 2:50 - 2:52
    (Nevetés)
  • 2:52 - 2:54
    Mármint természetes,
    hogy az emberek igyekeznek
  • 2:54 - 2:57
    fedelet húzni a fejük fölé
    és normális életet élni, nem igaz?
  • 2:57 - 2:59
    Szóval nyilvánvaló okokból
  • 2:59 - 3:03
    ettől a megközelítéstől hülyét kapok.
  • 3:03 - 3:05
    De nem csak ez az egy van.
  • 3:05 - 3:07
    A másik narratíva, amiről beszélni akarok,
  • 3:07 - 3:09
    a mintabevándorlóról élő kép.
  • 3:09 - 3:12
    Itt, Amerikában szeretjük bálványozni őket
  • 3:12 - 3:15
    az amerikai álom jelképeiként.
  • 3:16 - 3:18
    Gyerekként csodáltam
    a mintabevándorlókat,
  • 3:18 - 3:22
    mert létezésük táplálta álmaimat,
    és reményt adott.
  • 3:22 - 3:26
    Az a gond ezzel a szemlélettel,
    hogy egyúttal rossz fényt vet azokra,
  • 3:26 - 3:27
    akik nem lesznek sikeresek,
  • 3:27 - 3:30
    vagy másként lesznek,
    mintha ezáltal kevesebbek lennének.
  • 3:31 - 3:33
    Éveken át azon tipródtam,
  • 3:33 - 3:36
    hogy lehet, hogy az
    egyik fajta bevándorlót dicsőítik,
  • 3:36 - 3:37
    a másikat ócsárolják.
  • 3:37 - 3:41
    Mármint a szüleim áldozatai
    ne lettek volna elegek?
  • 3:42 - 3:45
    Hogy az apukám csupa rozsdaporosan
  • 3:45 - 3:47
    jött haza mindig a vasgyárból,
  • 3:47 - 3:48
    ez ne lett volna elég szuper?
  • 3:50 - 3:51
    Ne értsetek félre,
  • 3:51 - 3:54
    valamilyen szintig azonosultam
    ezekkel a narratívákkal,
  • 3:54 - 3:55
    és hogy láttam hőseim sikerét,
  • 3:55 - 3:59
    engem is arra késztett,
    hogy kövessem példájukat.
  • 3:59 - 4:02
    De mindkét szemlélet hibás
    abból a szempontból,
  • 4:02 - 4:06
    hogy dehumanizálja azokat, akik nem
    illenek bele egy adott kategóriába,
  • 4:06 - 4:08
    vagy nem sikeresek bizonyos módon.
  • 4:09 - 4:12
    És ez nagy hatásssal
    volt az önértékelésemre,
  • 4:12 - 4:15
    mert kezdtem megkérdőjelezni
    ezeket a gondolatokat szüleim
  • 4:15 - 4:16
    és önmagam miatt.
  • 4:16 - 4:19
    és kezdtem töprengeni,
  • 4:19 - 4:23
    "Elég-e amit teszek, hogy megvédjem
    a családomat és a közösségemet
  • 4:23 - 4:25
    az igazságtalanságtól,
    amit minden nap érzünk?"
  • 4:26 - 4:29
    Miért adtam fel az elveimet,
  • 4:29 - 4:32
    miközben a szemem láttára
    történtek a tragédiák?
  • 4:33 - 4:37
    Nos, sok időbe tellett
    elfogadnom a döntéseimet.
  • 4:37 - 4:39
    És ezért köszönettel tartozom
  • 4:39 - 4:42
    a Hispanic Scholarship Fund
    azaz HSF dolgozóinak,
  • 4:42 - 4:45
    akik az elejétől fogva mellettem álltak.
  • 4:45 - 4:47
    És ahogyan a HSF –
  • 4:47 - 4:51
    ez a szervezet – igyekszik bátorítani a
    diákokat, hogy továbbtanuljanak
  • 4:51 - 4:53
    mentorálással és
    különböző ösztöndíjakkal,
  • 4:53 - 4:56
    nagyban segített leküzdeni a szorongásom,
  • 4:56 - 4:58
    azzal, hogy valami olyat tanított
    ami nagyon ismerős volt.
  • 4:59 - 5:01
    Valami olyat amit bizonyára ti is
    hallottatok már,
  • 5:01 - 5:04
    rögtön azután, hogy elfoglaltátok
    helyeteket egy repülőn.
  • 5:04 - 5:06
    Vészhelyzet esetén
  • 5:06 - 5:10
    először a saját oxigénmaszkod helyezd fel,
    mielőtt segítenél másoknak.
  • 5:10 - 5:14
    Most már értem, hogy ez
    mindenkinek mást jelent.
  • 5:14 - 5:16
    De számomra ez azt jelentette,
    hogy a bevándorlók
  • 5:16 - 5:19
    nem tudnak és nem fognak tudni
    beleilleni egyik narratívába sem,
  • 5:19 - 5:22
    hiszen a legtöbbünk csak sodródik
    a két szélsőség között
  • 5:22 - 5:24
    a túlélésért küzdve.
  • 5:24 - 5:27
    És habár lehetnek olyanok,
    akik már előrébb járnak az életben,
  • 5:27 - 5:29
    oxigénmaszkkal az arcukon,
    biztos helyen,
  • 5:29 - 5:31
    kétségkívül lesznek olyanok,
  • 5:31 - 5:33
    akik még mindig küzdenek,
    hogy felvegyék a sajátjukat,
  • 5:33 - 5:36
    mielőtt csak gondolnának is rá,
    hogy egítsenek a körülöttük lévőknek.
  • 5:37 - 5:39
    Ez nagyon betalált nálam,
  • 5:39 - 5:41
    mert a szüleim
  • 5:41 - 5:45
    szerették volna hogy megragadjunk
    minden lehetőséget,
  • 5:45 - 5:48
    amit sehol máshol nem tehettünk volna meg.
  • 5:48 - 5:50
    Mármint, Amerikában voltunk,
  • 5:50 - 5:55
    és gyerekként emiatt nagyra törő,
    őrült nagy álmokat szőttem arról,
  • 5:55 - 5:58
    hogy vajon milyen lesz a jövőm.
  • 5:58 - 6:01
    De ahogy a világ a bevándorlókat látja,
  • 6:01 - 6:04
    az nem csak a narratívákban nyilvánul meg.
  • 6:04 - 6:09
    A törvényeken és a rendszeren
    keresztül is hat a közösségekre,
  • 6:09 - 6:10
    családokra, egyénekre.
  • 6:11 - 6:12
    Ezt első kézből tudom,
  • 6:12 - 6:16
    mert ezek a törvények
    szakították szét a családom,
  • 6:16 - 6:19
    és miattuk kellett szüleimnek
    visszatérniük Mexikóba.
  • 6:20 - 6:21
    És 15 évesen
  • 6:21 - 6:23
    a 8 éves öcsémmel
  • 6:23 - 6:25
    egyedül találtuk magunkat,
    támogatás nélkül,
  • 6:25 - 6:28
    amit a szüleink korábban
    mindig megadtak nekünk.
  • 6:29 - 6:32
    Hiába voltunk amerikai állampolgárok,
  • 6:32 - 6:33
    úgy éreztük mindketten, legyőzött,
  • 6:34 - 6:37
    amit mi a lehetőségek
    hazájának gondoltunk,
  • 6:38 - 6:41
    Az azt követő hetekben, hogy a szüleim
    visszaköltöztek Mexikóba,
  • 6:41 - 6:45
    mikor világossá vált,hogy nem fognak
    tudni visszajönni,
  • 6:45 - 6:47
    végig kellett nézzem,
    ahogy a 8 éves öcsémet
  • 6:47 - 6:50
    kivették az iskolából,
    hogy családjával lehessen.
  • 6:51 - 6:52
    Én eközben
  • 6:52 - 6:55
    azon töprengtem,
    azzal, hogy visszamennék,
  • 6:55 - 6:58
    könnyebbé tenném-e szüleimnek,
    hogy fel kellett adniuk.
  • 6:59 - 7:03
    Valahogyan sikerült meggyőznöm őket,
    hogy maradhassak,
  • 7:03 - 7:07
    anélkül hogy biztosíthattam volna őket,
    hogy lesz hol laknom,
  • 7:07 - 7:09
    és hogy minden rendben lesz.
  • 7:09 - 7:13
    De a mai napig nem felejtem el,
  • 7:13 - 7:14
    mennyire nehéz volt a búcsú.
  • 7:14 - 7:17
    Soha nem fogom elfelejteni,
  • 7:17 - 7:19
    ahogyan a kisöcsém odabújt a szüleimhez,
  • 7:19 - 7:22
    ahogy integettem neki a vasrács
    túloldaláról.
  • 7:24 - 7:27
    Naivitás lenne mindent
  • 7:27 - 7:30
    csak a határozottságomnak tulajdonítani,
  • 7:30 - 7:32
    hogy ettől kezdve
    annyi lehetőséget sikerült kihasználnom.
  • 7:33 - 7:35
    Azt akarom. hogy tudjátok,
    nagyon nagy szerencsém volt.
  • 7:35 - 7:37
    Mert ha a számokat nézzük,
  • 7:37 - 7:40
    azok a diákok akiknek nem
    biztosított a lakhatásuk
  • 7:40 - 7:42
    ritkán fejezik be a középiskolát.
  • 7:43 - 7:44
    Azt hiszem, azért volt,
  • 7:44 - 7:47
    mert a szüleim megbíztak bennem,
    és hagytak menni,
  • 7:47 - 7:49
    ez bátorságot és erőt adott,
  • 7:49 - 7:51
    hogy megragadjam a lehetőségeket,
  • 7:51 - 7:54
    még akkor is, ha néha
    gyámoltalannak éreztem magam.
  • 7:56 - 8:00
    Nem kétséges, ára van annak,
  • 8:00 - 8:02
    ha valaki az amerikai álmot
    akarja megélni.
  • 8:02 - 8:04
    Ehhez nem kell
  • 8:04 - 8:07
    bevándorlónak vagy bevándorló
    gyerekének lenned.
  • 8:08 - 8:10
    De tudom, hogy ma már
  • 8:10 - 8:12
    közel úgy élek, ahogy szüleim
  • 8:12 - 8:14
    az amerikai álmot látták.
  • 8:14 - 8:16
    Mert ahogy végeztem a főiskolán,
  • 8:16 - 8:20
    vettem egy repülőjegyet az öcsémnek,
    és idehoztam magamhoz,
  • 8:20 - 8:23
    hogy ő is tanulhasson.
  • 8:23 - 8:27
    Ugyanakkor tudtam, hogy nehéz lesz
    az öcsémmel.
  • 8:27 - 8:29
    Tudtam, hogy nehéz lesz
  • 8:29 - 8:32
    megtalálni az egyensúlyt aközött,
  • 8:32 - 8:35
    amit tőlem pályakezdőként
    elvárnak a munkában.
  • 8:35 - 8:39
    és a felelősségvállalás között egy fiúért,
    akinek saját álmai, céljai vannak.
  • 8:40 - 8:44
    Képzelhetitek. mennyire vicces
    24 évesnek lenni,
  • 8:44 - 8:46
    fiatalságom csúcsán, New Yorkban
  • 8:46 - 8:49
    egy durcás tinédzser szobatárssal
    aki sohasem mosogat el.
  • 8:49 - 8:51
    (Nevetés)
  • 8:51 - 8:52
    Borzasztó.
  • 8:52 - 8:53
    (Nevetés)
  • 8:53 - 8:57
    De amikor látom az öcsémet.
    hogy megtanult kiállni magáért,
  • 8:57 - 9:01
    hogy milyen lelkes
    a tanulmányai és az iskola iránt,
  • 9:01 - 9:02
    tudom, hogy jól döntöttem.
  • 9:02 - 9:04
    Mert ez a furcsa,
  • 9:04 - 9:07
    gyönyörű és kiváltságos élet,
    amit most élek,
  • 9:07 - 9:10
    ez az oka, hogy olyan
    karrierbe vágtam bele,
  • 9:10 - 9:13
    ami segíthet nekem és a családomnak
    anyagilag helyrejönni.
  • 9:15 - 9:17
    Akkoriban nem tudtam,
  • 9:17 - 9:20
    de abban a 8 évben, amíg
    a családom nélkül éltem,
  • 9:20 - 9:23
    rajtam volt az oxigén maszk
    és a túlélésre koncentráltam.
  • 9:24 - 9:25
    És ebben a 8 évben
  • 9:25 - 9:28
    tehetetlenül kellett néznem
    azt a fájdalmat,
  • 9:28 - 9:30
    amit a távollét okozott a családomnak.
  • 9:31 - 9:35
    A repülőn nem mondják el, de ahhoz,
    hogy a saját maszkod vedd fel először,
  • 9:35 - 9:37
    miközben látod magad körül
    a többieket szenvedni
  • 9:37 - 9:39
    nagy bátorságra van szükség.
  • 9:40 - 9:42
    Egyetlen módon
    tudunk segíteni a többieken,
  • 9:42 - 9:46
    ha uralkodunk magunkon,
  • 9:47 - 9:51
    Hihetetlenül szerencsés vagyok,
    hogy segíthetek a testvéremnek,
  • 9:51 - 9:53
    és hogy így határozottnak
    és felkészültnek érzi magát,
  • 9:53 - 9:56
    hogy felvállalja,
    bármit is akar legközelebb.
  • 9:58 - 10:00
    De tudom azt is,
  • 10:00 - 10:03
    hogy mert ilyen
    kivételes helyzetben vagyok,
  • 10:03 - 10:05
    felelősségem biztosítani,
  • 10:05 - 10:10
    hogy a közösségem megtalálja,
    ahol útmutatásra számíthat.
  • 10:10 - 10:11
    és támogatáshoz juthat.
  • 10:13 - 10:16
    Nem tudhatom, ti hol jártok,
    mennyire jutottatok előre
  • 10:16 - 10:18
    a saját életutatokon,
  • 10:18 - 10:20
    de azt tudom, hogy csodálatos dolgok
  • 10:20 - 10:23
    születhetnek abból ha mind összefogunk,
    és segítjük egymást.
  • 10:24 - 10:27
    Remélem hogy lesz a bátorságotok
  • 10:27 - 10:30
    a saját maszkotokat feltenni amikor kell,
  • 10:30 - 10:32
    és elég erősek lesztek
  • 10:32 - 10:34
    segíteni másoknak, amikor tudtok.
  • 10:34 - 10:35
    Köszönöm szépen.
  • 10:35 - 10:40
    (Taps)
Title:
Ami hiányzik az amerikai bevándorlókról szóló narratívákból
Speaker:
Elizabeth Camarillo Gutierrez
Description:

Elizabeth Camarillo Gutierrez mesél az útkereséséről az Egyesült Államokban, elemzi ki a hibáit azokonak a narratíváknak amelyek kategorizálják és idealizálják a bevándorlók helyzetét, és megosztja velünk a keserves munkával szerzett tapasztalatait arról, miként segíthetünk másokon.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:53

Hungarian subtitles

Revisions