Ami hiányzik az amerikai bevándorlókról szóló narratívákból
-
0:01 - 0:03Sziasztok, a nevem Elizabeth,
-
0:03 - 0:05és a tőzsdén dolgozom.
-
0:06 - 0:08De még elég új vagyok a dologban.
-
0:09 - 0:12Körülbelül másfél éve,
hogy befejeztem a főiskolát -
0:12 - 0:14és hogy őszinte legyek,
-
0:14 - 0:16még mindig próbálom kiheverni
a felvételi folyamatot, -
0:16 - 0:18amin átmentem, hogy eljussak idáig.
-
0:18 - 0:20(Nevetés)
-
0:20 - 0:22Na most, nem tudom ti hogy vagytok vele,
-
0:22 - 0:25de az volt a legnevetségesebb dolog,
-
0:25 - 0:28amire még mindig
emlékszem az egészből, -
0:28 - 0:33hogy ijedt főiskolásokat arról kérdezték,
hogy mi érdekli őket leginkább. -
0:33 - 0:36Mármint, elvárják tőlem hogy
legyen erre válaszom? -
0:36 - 0:38(Nevetés)
-
0:38 - 0:39Nekem persze volt.
-
0:39 - 0:41És hogy őszinte legyek,
-
0:41 - 0:44megmutattam a felvételiztetőknek,
hogy mennyire elhivatott vagyok, -
0:44 - 0:48beszéltem nekik arról, hogy már
kiskoromban is érdekelt a világgazdaság, -
0:48 - 0:51ami egyszerűen abból adódott,
-
0:51 - 0:54hogy mindig hallottam fél füllel,
ahogy bevándorló szüleim -
0:54 - 0:58pénzről és a mexikói peso
ingadozó értékéről beszélgetnek. -
0:58 - 1:01Mindenki szereti a személyes sztorikat.
-
1:02 - 1:03De tudjátok mit?
-
1:03 - 1:04Hazudtam.
-
1:04 - 1:05(Nevetés)
-
1:05 - 1:08És nem mintha amit mondtam,
ne lett volna igaz – -
1:08 - 1:11mármint a szüleim tényleg beszélgettek
ezekről a dolgokról. -
1:11 - 1:15De nem ez az igazi oka annak,
hogy úgy döntöttem, belevágok a pénzügybe. -
1:16 - 1:18Csak ki akartam volna fizetni a lakbérem.
-
1:18 - 1:20(Nevetés)
-
1:21 - 1:22A helyzet a következő:
-
1:22 - 1:27Azt a hétköznapi tényt, hogy lakbért kell
fizetnünk és felnőttes dolgokat csinálnunk -
1:27 - 1:30ritkán akarjuk bevallani a munkaadónknak,
-
1:30 - 1:32másoknak, vagy akár csak saját magunknak.
-
1:32 - 1:34Persze én sem akartam megmondani,
-
1:34 - 1:36hogy igazából a pénz miatt vagyok itt.
-
1:36 - 1:39Ez leginkább amiatt van,
-
1:39 - 1:41idealistának akarjuk látni magunkat,
-
1:41 - 1:43aki csak azt csinálja amiben hisz,
-
1:43 - 1:46és azzal foglalkozik,
ami a legizgalmasabb számára. -
1:46 - 1:49De a valóságban
-
1:49 - 1:52ez csak nagyon keveseknek adatik meg.
-
1:53 - 1:55Persze nem beszélhetek mindenki nevében,
-
1:55 - 1:59de különösen igaz ez a fiatal
bevándorlókra, mint amilyen én is vagyok. -
1:59 - 2:03És ennek köze van
azokhoz a narratívákhoz, -
2:03 - 2:05amikkel a társadalom folyton bombáz
-
2:05 - 2:06a hírekben, a munkahelyen,
-
2:06 - 2:10de még a fejünkben kavargó bosszantóan
önkritikus hangokon keresztül is. -
2:10 - 2:12Milyen narratívákra gondolok?
-
2:12 - 2:16Nos, van kettő, ami eszembe jut,
ha a bevándorlókról van szó. -
2:16 - 2:18Az első a bevándorló munkásról élő kép.
-
2:18 - 2:22Azokról, akik Amerikába jönnek,
és különböző kétkezi munkákat keresnek, -
2:22 - 2:25mezőgazdasági munkát, mosogatást.
-
2:25 - 2:28Olyanokat, amiket mi talán alulfizetett
munkáknak gondolunk, -
2:28 - 2:29de a bevándorlók?
-
2:29 - 2:31Nekik egy nagyszerű lehetőség.
-
2:32 - 2:36Manapság a hírekben kissé
megbonyolították az egész dolgot. -
2:36 - 2:40Mondhatni, hogy ez elbonyolította Amerika
és a bevándorlók kapcsolatát. -
2:40 - 2:44Ahogy a bevándorlással foglalkozó
George Borjas megfogalmazta, -
2:44 - 2:46olyan, mintha Amerika
munkásokat igényelt volna, -
2:46 - 2:50és meglepődött, amikor embereket kapott.
-
2:50 - 2:52(Nevetés)
-
2:52 - 2:54Mármint természetes,
hogy az emberek igyekeznek -
2:54 - 2:57fedelet húzni a fejük fölé
és normális életet élni, nem igaz? -
2:57 - 2:59Szóval nyilvánvaló okokból
-
2:59 - 3:03ettől a megközelítéstől hülyét kapok.
-
3:03 - 3:05De nem csak ez az egy van.
-
3:05 - 3:07A másik narratíva, amiről beszélni akarok,
-
3:07 - 3:09a mintabevándorlóról élő kép.
-
3:09 - 3:12Itt, Amerikában szeretjük bálványozni őket
-
3:12 - 3:15az amerikai álom jelképeiként.
-
3:16 - 3:18Gyerekként csodáltam
a mintabevándorlókat, -
3:18 - 3:22mert létezésük táplálta álmaimat,
és reményt adott. -
3:22 - 3:26Az a gond ezzel a szemlélettel,
hogy egyúttal rossz fényt vet azokra, -
3:26 - 3:27akik nem lesznek sikeresek,
-
3:27 - 3:30vagy másként lesznek,
mintha ezáltal kevesebbek lennének. -
3:31 - 3:33Éveken át azon tipródtam,
-
3:33 - 3:36hogy lehet, hogy az
egyik fajta bevándorlót dicsőítik, -
3:36 - 3:37a másikat ócsárolják.
-
3:37 - 3:41Mármint a szüleim áldozatai
ne lettek volna elegek? -
3:42 - 3:45Hogy az apukám csupa rozsdaporosan
-
3:45 - 3:47jött haza mindig a vasgyárból,
-
3:47 - 3:48ez ne lett volna elég szuper?
-
3:50 - 3:51Ne értsetek félre,
-
3:51 - 3:54valamilyen szintig azonosultam
ezekkel a narratívákkal, -
3:54 - 3:55és hogy láttam hőseim sikerét,
-
3:55 - 3:59engem is arra késztett,
hogy kövessem példájukat. -
3:59 - 4:02De mindkét szemlélet hibás
abból a szempontból, -
4:02 - 4:06hogy dehumanizálja azokat, akik nem
illenek bele egy adott kategóriába, -
4:06 - 4:08vagy nem sikeresek bizonyos módon.
-
4:09 - 4:12És ez nagy hatásssal
volt az önértékelésemre, -
4:12 - 4:15mert kezdtem megkérdőjelezni
ezeket a gondolatokat szüleim -
4:15 - 4:16és önmagam miatt.
-
4:16 - 4:19és kezdtem töprengeni,
-
4:19 - 4:23"Elég-e amit teszek, hogy megvédjem
a családomat és a közösségemet -
4:23 - 4:25az igazságtalanságtól,
amit minden nap érzünk?" -
4:26 - 4:29Miért adtam fel az elveimet,
-
4:29 - 4:32miközben a szemem láttára
történtek a tragédiák? -
4:33 - 4:37Nos, sok időbe tellett
elfogadnom a döntéseimet. -
4:37 - 4:39És ezért köszönettel tartozom
-
4:39 - 4:42a Hispanic Scholarship Fund
azaz HSF dolgozóinak, -
4:42 - 4:45akik az elejétől fogva mellettem álltak.
-
4:45 - 4:47És ahogyan a HSF –
-
4:47 - 4:51ez a szervezet – igyekszik bátorítani a
diákokat, hogy továbbtanuljanak -
4:51 - 4:53mentorálással és
különböző ösztöndíjakkal, -
4:53 - 4:56nagyban segített leküzdeni a szorongásom,
-
4:56 - 4:58azzal, hogy valami olyat tanított
ami nagyon ismerős volt. -
4:59 - 5:01Valami olyat amit bizonyára ti is
hallottatok már, -
5:01 - 5:04rögtön azután, hogy elfoglaltátok
helyeteket egy repülőn. -
5:04 - 5:06Vészhelyzet esetén
-
5:06 - 5:10először a saját oxigénmaszkod helyezd fel,
mielőtt segítenél másoknak. -
5:10 - 5:14Most már értem, hogy ez
mindenkinek mást jelent. -
5:14 - 5:16De számomra ez azt jelentette,
hogy a bevándorlók -
5:16 - 5:19nem tudnak és nem fognak tudni
beleilleni egyik narratívába sem, -
5:19 - 5:22hiszen a legtöbbünk csak sodródik
a két szélsőség között -
5:22 - 5:24a túlélésért küzdve.
-
5:24 - 5:27És habár lehetnek olyanok,
akik már előrébb járnak az életben, -
5:27 - 5:29oxigénmaszkkal az arcukon,
biztos helyen, -
5:29 - 5:31kétségkívül lesznek olyanok,
-
5:31 - 5:33akik még mindig küzdenek,
hogy felvegyék a sajátjukat, -
5:33 - 5:36mielőtt csak gondolnának is rá,
hogy egítsenek a körülöttük lévőknek. -
5:37 - 5:39Ez nagyon betalált nálam,
-
5:39 - 5:41mert a szüleim
-
5:41 - 5:45szerették volna hogy megragadjunk
minden lehetőséget, -
5:45 - 5:48amit sehol máshol nem tehettünk volna meg.
-
5:48 - 5:50Mármint, Amerikában voltunk,
-
5:50 - 5:55és gyerekként emiatt nagyra törő,
őrült nagy álmokat szőttem arról, -
5:55 - 5:58hogy vajon milyen lesz a jövőm.
-
5:58 - 6:01De ahogy a világ a bevándorlókat látja,
-
6:01 - 6:04az nem csak a narratívákban nyilvánul meg.
-
6:04 - 6:09A törvényeken és a rendszeren
keresztül is hat a közösségekre, -
6:09 - 6:10családokra, egyénekre.
-
6:11 - 6:12Ezt első kézből tudom,
-
6:12 - 6:16mert ezek a törvények
szakították szét a családom, -
6:16 - 6:19és miattuk kellett szüleimnek
visszatérniük Mexikóba. -
6:20 - 6:21És 15 évesen
-
6:21 - 6:23a 8 éves öcsémmel
-
6:23 - 6:25egyedül találtuk magunkat,
támogatás nélkül, -
6:25 - 6:28amit a szüleink korábban
mindig megadtak nekünk. -
6:29 - 6:32Hiába voltunk amerikai állampolgárok,
-
6:32 - 6:33úgy éreztük mindketten, legyőzött,
-
6:34 - 6:37amit mi a lehetőségek
hazájának gondoltunk, -
6:38 - 6:41Az azt követő hetekben, hogy a szüleim
visszaköltöztek Mexikóba, -
6:41 - 6:45mikor világossá vált,hogy nem fognak
tudni visszajönni, -
6:45 - 6:47végig kellett nézzem,
ahogy a 8 éves öcsémet -
6:47 - 6:50kivették az iskolából,
hogy családjával lehessen. -
6:51 - 6:52Én eközben
-
6:52 - 6:55azon töprengtem,
azzal, hogy visszamennék, -
6:55 - 6:58könnyebbé tenném-e szüleimnek,
hogy fel kellett adniuk. -
6:59 - 7:03Valahogyan sikerült meggyőznöm őket,
hogy maradhassak, -
7:03 - 7:07anélkül hogy biztosíthattam volna őket,
hogy lesz hol laknom, -
7:07 - 7:09és hogy minden rendben lesz.
-
7:09 - 7:13De a mai napig nem felejtem el,
-
7:13 - 7:14mennyire nehéz volt a búcsú.
-
7:14 - 7:17Soha nem fogom elfelejteni,
-
7:17 - 7:19ahogyan a kisöcsém odabújt a szüleimhez,
-
7:19 - 7:22ahogy integettem neki a vasrács
túloldaláról. -
7:24 - 7:27Naivitás lenne mindent
-
7:27 - 7:30csak a határozottságomnak tulajdonítani,
-
7:30 - 7:32hogy ettől kezdve
annyi lehetőséget sikerült kihasználnom. -
7:33 - 7:35Azt akarom. hogy tudjátok,
nagyon nagy szerencsém volt. -
7:35 - 7:37Mert ha a számokat nézzük,
-
7:37 - 7:40azok a diákok akiknek nem
biztosított a lakhatásuk -
7:40 - 7:42ritkán fejezik be a középiskolát.
-
7:43 - 7:44Azt hiszem, azért volt,
-
7:44 - 7:47mert a szüleim megbíztak bennem,
és hagytak menni, -
7:47 - 7:49ez bátorságot és erőt adott,
-
7:49 - 7:51hogy megragadjam a lehetőségeket,
-
7:51 - 7:54még akkor is, ha néha
gyámoltalannak éreztem magam. -
7:56 - 8:00Nem kétséges, ára van annak,
-
8:00 - 8:02ha valaki az amerikai álmot
akarja megélni. -
8:02 - 8:04Ehhez nem kell
-
8:04 - 8:07bevándorlónak vagy bevándorló
gyerekének lenned. -
8:08 - 8:10De tudom, hogy ma már
-
8:10 - 8:12közel úgy élek, ahogy szüleim
-
8:12 - 8:14az amerikai álmot látták.
-
8:14 - 8:16Mert ahogy végeztem a főiskolán,
-
8:16 - 8:20vettem egy repülőjegyet az öcsémnek,
és idehoztam magamhoz, -
8:20 - 8:23hogy ő is tanulhasson.
-
8:23 - 8:27Ugyanakkor tudtam, hogy nehéz lesz
az öcsémmel. -
8:27 - 8:29Tudtam, hogy nehéz lesz
-
8:29 - 8:32megtalálni az egyensúlyt aközött,
-
8:32 - 8:35amit tőlem pályakezdőként
elvárnak a munkában. -
8:35 - 8:39és a felelősségvállalás között egy fiúért,
akinek saját álmai, céljai vannak. -
8:40 - 8:44Képzelhetitek. mennyire vicces
24 évesnek lenni, -
8:44 - 8:46fiatalságom csúcsán, New Yorkban
-
8:46 - 8:49egy durcás tinédzser szobatárssal
aki sohasem mosogat el. -
8:49 - 8:51(Nevetés)
-
8:51 - 8:52Borzasztó.
-
8:52 - 8:53(Nevetés)
-
8:53 - 8:57De amikor látom az öcsémet.
hogy megtanult kiállni magáért, -
8:57 - 9:01hogy milyen lelkes
a tanulmányai és az iskola iránt, -
9:01 - 9:02tudom, hogy jól döntöttem.
-
9:02 - 9:04Mert ez a furcsa,
-
9:04 - 9:07gyönyörű és kiváltságos élet,
amit most élek, -
9:07 - 9:10ez az oka, hogy olyan
karrierbe vágtam bele, -
9:10 - 9:13ami segíthet nekem és a családomnak
anyagilag helyrejönni. -
9:15 - 9:17Akkoriban nem tudtam,
-
9:17 - 9:20de abban a 8 évben, amíg
a családom nélkül éltem, -
9:20 - 9:23rajtam volt az oxigén maszk
és a túlélésre koncentráltam. -
9:24 - 9:25És ebben a 8 évben
-
9:25 - 9:28tehetetlenül kellett néznem
azt a fájdalmat, -
9:28 - 9:30amit a távollét okozott a családomnak.
-
9:31 - 9:35A repülőn nem mondják el, de ahhoz,
hogy a saját maszkod vedd fel először, -
9:35 - 9:37miközben látod magad körül
a többieket szenvedni -
9:37 - 9:39nagy bátorságra van szükség.
-
9:40 - 9:42Egyetlen módon
tudunk segíteni a többieken, -
9:42 - 9:46ha uralkodunk magunkon,
-
9:47 - 9:51Hihetetlenül szerencsés vagyok,
hogy segíthetek a testvéremnek, -
9:51 - 9:53és hogy így határozottnak
és felkészültnek érzi magát, -
9:53 - 9:56hogy felvállalja,
bármit is akar legközelebb. -
9:58 - 10:00De tudom azt is,
-
10:00 - 10:03hogy mert ilyen
kivételes helyzetben vagyok, -
10:03 - 10:05felelősségem biztosítani,
-
10:05 - 10:10hogy a közösségem megtalálja,
ahol útmutatásra számíthat. -
10:10 - 10:11és támogatáshoz juthat.
-
10:13 - 10:16Nem tudhatom, ti hol jártok,
mennyire jutottatok előre -
10:16 - 10:18a saját életutatokon,
-
10:18 - 10:20de azt tudom, hogy csodálatos dolgok
-
10:20 - 10:23születhetnek abból ha mind összefogunk,
és segítjük egymást. -
10:24 - 10:27Remélem hogy lesz a bátorságotok
-
10:27 - 10:30a saját maszkotokat feltenni amikor kell,
-
10:30 - 10:32és elég erősek lesztek
-
10:32 - 10:34segíteni másoknak, amikor tudtok.
-
10:34 - 10:35Köszönöm szépen.
-
10:35 - 10:40(Taps)
- Title:
- Ami hiányzik az amerikai bevándorlókról szóló narratívákból
- Speaker:
- Elizabeth Camarillo Gutierrez
- Description:
-
Elizabeth Camarillo Gutierrez mesél az útkereséséről az Egyesült Államokban, elemzi ki a hibáit azokonak a narratíváknak amelyek kategorizálják és idealizálják a bevándorlók helyzetét, és megosztja velünk a keserves munkával szerzett tapasztalatait arról, miként segíthetünk másokon.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:53
![]() |
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Maria Ruzsane Cseresnyes accepted Hungarian subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Maria Ruzsane Cseresnyes edited Hungarian subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Maria Ruzsane Cseresnyes edited Hungarian subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Maria Ruzsane Cseresnyes edited Hungarian subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Maria Ruzsane Cseresnyes edited Hungarian subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
![]() |
Maria Ruzsane Cseresnyes edited Hungarian subtitles for What's missing from the American immigrant narrative |