Què li falta al relat dels immigrants a Amèrica
-
0:01 - 0:03Hola, em dic Elizabeth,
-
0:03 - 0:05i treballo a la Borsa
-
0:06 - 0:08però encara sóc bastant nova.
-
0:09 - 0:12Em vaig graduar fa un any i mig
-
0:12 - 0:14i per ser sincera,
-
0:14 - 0:16encara m'estic recuperant
del procés de selecció -
0:16 - 0:18per arribar fins aquí.
-
0:18 - 0:20(Rialles)
-
0:20 - 0:22Bé, no sé què en penseu,
-
0:22 - 0:25però la cosa més ridícula
-
0:25 - 0:28que encara recordo
de tot el procés, -
0:28 - 0:33era preguntar a estudiants
insegurs, per la seva gran passió. -
0:33 - 0:36Com haig de saber la resposta?
-
0:36 - 0:38(Rialles)
-
0:38 - 0:39Clar que vaig respondre.
-
0:39 - 0:41I per ser sincera,
-
0:41 - 0:44els vaig demostrar
com m'apassionava -
0:44 - 0:48quan els vaig explicar
el meu interès en l'economia global, -
0:48 - 0:52que, oportunament,
em venia de les converses -
0:52 - 0:54del meus pares immigrants
quan parlaven -
0:54 - 0:58de diners, i de la cotització
fluctuant del peso mexicà. -
0:58 - 1:01Els agraden les històries personals.
-
1:02 - 1:03Però, sabeu què?
-
1:03 - 1:04Vaig mentir.
-
1:04 - 1:05(Rialles)
-
1:05 - 1:08I no perquè el que vaig dir no fos cert;
-
1:08 - 1:10vull dir, que els pares
realment en parlaven. -
1:10 - 1:15Però allò de fet no era el motiu
per voler treballar en les finances. -
1:16 - 1:18Només volia pagar el lloguer.
-
1:18 - 1:20(Rialles)
-
1:21 - 1:22I aquesta és la qüestió.
-
1:22 - 1:27Haver de pagar el lloguer
i fer coses d'adults -
1:27 - 1:30és una cosa que no acostumem
a confessar als nostres patrons, -
1:30 - 1:32als altres ni a nosaltres mateixos.
-
1:32 - 1:34No anava pas a dir
als entrevistadors -
1:34 - 1:36que hi era pels diners.
-
1:36 - 1:39I això és perquè, majoritàriament,
-
1:39 - 1:41ens volem veure com idealistes
-
1:41 - 1:43i com gent que fa allò en què creu
-
1:43 - 1:46i empaiten allò que veuen com
més engrescador. -
1:46 - 1:49Però en realitat
-
1:49 - 1:52molt pocs de nosaltres
tenim el privilegi de fer-ho. -
1:53 - 1:55No puc parlar per tothom,
-
1:55 - 1:59però això és cert per professionals
immigrants i joves com jo. -
1:59 - 2:03I el perquè té a veure amb els relats
-
2:03 - 2:05amb què la societat
ens continua atacant -
2:05 - 2:06en les notícies, al treball,
-
2:07 - 2:10i fins i tot en aquestes veus
autocrítiques al nostre interior. -
2:10 - 2:12A quins relats em refereixo?
-
2:12 - 2:16N'hi ha dos que venen al cap
quan parlem d'immigrants. -
2:16 - 2:18El primer és la idea
del treballador immigrant. -
2:18 - 2:22Ja sabeu, gent que arriba als USA
buscant feina de jornalers, -
2:22 - 2:25treballadors del camp, rentaplats...
-
2:25 - 2:28Ja sabeu, el que considerem
feines mal pagades, -
2:28 - 2:29però, i pels immigrants?
-
2:29 - 2:31Per a ells és una gran oportunitat.
-
2:32 - 2:36Actualment les notícies han
canviat una mica tot això. -
2:36 - 2:40La relació d'Amèrica
amb els immigrants s'ha complicat. -
2:40 - 2:44Com diria l'expert
en immigració George Borjas, -
2:44 - 2:46és com que Amèrica vol treballadors,
-
2:46 - 2:50però s'estranya quan hi arriben persones.
-
2:50 - 2:52(Rialles)
-
2:52 - 2:54És natural que la gent vulgui lluitar
-
2:54 - 2:57per tenir un lloc on viure
i dur una vida normal, oi? -
2:57 - 2:59Per raons òbvies,
-
2:59 - 3:03aquest relat
em treu una mica de polleguera. -
3:03 - 3:05Però no és l'únic.
-
3:05 - 3:07L'altre relat del que vull parlar
-
3:07 - 3:09és la idea del superimmigrant.
-
3:09 - 3:12A Amèrica, ens encanta
idolatrar els superimmigrants -
3:12 - 3:15com a símbols ideals
de l'èxit americà. -
3:16 - 3:18Vaig créixer
admirant els superimmigrants -
3:18 - 3:22perquè ells em nodrien els somnis
i em donaven esperança. -
3:22 - 3:26El problema amb aquest relat
és que deixa malament -
3:26 - 3:27els que no tenen èxit
-
3:28 - 3:30o no ho fan d'aquesta manera,
com si fossin inferiors. -
3:31 - 3:33I durant anys vaig estar
-
3:33 - 3:36admirant un tipus d'immigrant
-
3:36 - 3:37i menystenint l'altre.
-
3:37 - 3:41No s'havien sacrificat prou,
els meus pares? -
3:42 - 3:45Que el meu pare arribés a casa
de la fàbrica -
3:45 - 3:47cobert de pols corrosiva,
-
3:47 - 3:48no era important?
-
3:50 - 3:51No em malinterpreteu,
-
3:51 - 3:54d'alguna manera he interioritzat
-
3:54 - 3:55aquests dos relats.
-
3:55 - 3:59Veure els èxits dels meus herois,
m'ha empès a imitar-los. -
3:59 - 4:02Però els dos relats tenen el defecte
-
4:02 - 4:06que deshumanitzen qui no encaixa
en un cert motlle -
4:06 - 4:08o triomfa d'una certa manera.
-
4:09 - 4:12I això va afectar
la meva autoestima, -
4:12 - 4:15començava a fer-me preguntes
sobre els meus pares -
4:15 - 4:16i sobre mi mateixa,
-
4:16 - 4:19i em preguntava:
-
4:19 - 4:23"Faig prou per protegir
la meva família i la meva comunitat -
4:23 - 4:25de les injustícies que patim cada dia?"
-
4:26 - 4:29Per què vaig decidir "rendir-me"
-
4:29 - 4:32quan al meu voltant
veia tantes tragèdies? -
4:33 - 4:37Vaig trigar a reconciliar-me
amb les meves decisions. -
4:37 - 4:39I he d'agrair molt a la gent que porta
-
4:39 - 4:42el Fons Hispànic de Beques, o FHB
-
4:42 - 4:45que legitimessin aquest procés.
-
4:45 - 4:47I la manera que el FHB
-
4:47 - 4:51(una organització que ajuda
els estudiants a completar -
4:51 - 4:53l'educació superior
amb beques i tutories) -
4:53 - 4:56la manera que em van ajudar
a calmar-me, -
4:56 - 4:58va ser dir-me
una cosa molt coneguda. -
4:59 - 5:01Una cosa que segurament
tots heu sentit algun cop -
5:01 - 5:04després de pujar a un avió:
-
5:04 - 5:06En cas d'emergència,
-
5:06 - 5:10poseu-vos la màscara d'oxigen,
abans d'ajudar als altres. -
5:10 - 5:14Ja entenc que això significa
coses diferents per gent diferent. -
5:14 - 5:16Però per mi, volia dir
que els immigrants no podien -
5:16 - 5:19i no podran encaixar mai
en un sol relat, -
5:19 - 5:22perquè la majoria anem
recorrent tot un ventall, -
5:22 - 5:24intentant sobreviure.
-
5:24 - 5:27I encara que hi hagi gent
que han anat més endavant -
5:27 - 5:29amb la màscara d'oxigen
ben posada, -
5:29 - 5:31segur que n'hi ha d'altres
-
5:31 - 5:33que encara lluiten per posar-se-la
-
5:33 - 5:36abans que ni tan sols puguin
pensar en ajudar els altres. -
5:37 - 5:39Aquesta lliçó em va tocar de prop,
-
5:39 - 5:41perquè els meus pares
-
5:41 - 5:45volien que poguéssim
aprofitar les oportunitats -
5:45 - 5:48d'una manera que no podríem
haver fet enlloc més, -
5:48 - 5:50vull dir, érem a Amèrica.
-
5:50 - 5:55Així que, de nena, tenia
aquests somnis ambiciosos -
5:55 - 5:58i detallats de com
podria ser el meu futur. -
5:58 - 6:01Però la manera que té la gent
de veure els immigrants -
6:01 - 6:04no afecta només
els relats en què viuen, -
6:04 - 6:09sinó també les lleis i sistemes
que afecten les comunitats, -
6:09 - 6:10les famílies i els individus.
-
6:11 - 6:12Ho sé de primera mà,
-
6:12 - 6:16perquè aquests sistemes i lleis
van separar la meva família -
6:16 - 6:19i van fer que els meus pares
se'n tornessin a Mèxic. -
6:20 - 6:21I amb 15 anys,
-
6:21 - 6:23amb el meu germà de vuit,
-
6:23 - 6:25ens vam trobar sols i sense l'orientació
-
6:25 - 6:28que els pares sempre ens havien donat.
-
6:29 - 6:32Malgrat ser ciutadans americans,
-
6:32 - 6:33els dos ens sentíem vençuts
-
6:34 - 6:37pel que sempre havíem cregut
que era el país de les oportunitats. -
6:38 - 6:41En les setmanes després
del retorn dels pares a Mèxic, -
6:41 - 6:45quan es va veure que no podrien tornar,
-
6:45 - 6:47Vaig haver de veure com treien de l'escola
-
6:47 - 6:50el meu germà de vuit anys
per estar amb la família. -
6:51 - 6:52I durant aquells dies
-
6:52 - 6:55vaig estar rumiant si tornar
-
6:55 - 6:58justificaria els sacrificis dels pares.
-
6:59 - 7:03I vaig convèncer els pares
que em deixessin quedar -
7:03 - 7:07sense poder-los garantir
que trobaria un lloc per viure -
7:07 - 7:09o que estaria bé.
-
7:09 - 7:13Però no oblidaré mai
fins a quin punt va ser dur -
7:13 - 7:14haver d'acomiadar-me.
-
7:14 - 7:17I no oblidaré què dur va ser
-
7:17 - 7:19veure el meu germanet
arraulit en els seus braços -
7:19 - 7:22mentre els deia adéu des de
l'altra banda de la tanca. -
7:24 - 7:27Seria ingenu atribuir al valor
-
7:27 - 7:30tot el mèrit del fet
que hagi pogut aprofitar -
7:30 - 7:32tantes oportunitats des d'aleshores.
-
7:33 - 7:35Vull dir, vaig tenir sort,
i vull que ho sapigueu. -
7:35 - 7:37Perquè, segons les estadístiques,
-
7:37 - 7:40els estudiants sense llar,
o vivint en condicions inestables, -
7:40 - 7:42rarament acaben l'institut.
-
7:43 - 7:44Però sí que crec
-
7:44 - 7:47que va ser perquè els pares
van confiar en mi -
7:47 - 7:49que vaig trobar el valor i la força
-
7:49 - 7:51per aprofitar les oportunitats
-
7:51 - 7:54fins i tot quan em sentia
insegura o poc preparada. -
7:56 - 8:00Però no es pot negar
que viure el somni americà -
8:00 - 8:02té un cost.
-
8:02 - 8:04No cal que siguis
-
8:04 - 8:07immigrant o fill d'immigrants
per saber-ho. -
8:08 - 8:10Però sí que sé que ara mateix
-
8:10 - 8:12visc una cosa semblant
al que els meus pares -
8:12 - 8:14veien com el seu somni americà.
-
8:14 - 8:16Perquè, tan bon punt
com em vaig graduar, -
8:16 - 8:20vaig fer venir el meu germà
perquè visqués amb mi, -
8:20 - 8:23i així també pogués
continuar la seva educació. -
8:23 - 8:27Sabia prou bé
que seria difícil portar-lo. -
8:27 - 8:29Sabia que em costaria prou
-
8:29 - 8:32equilibrar les exigències
i la professionalitat -
8:32 - 8:35que et demanen en una feina nova
-
8:35 - 8:39i alhora ser responsable d'un nen
amb les seves pròpies ambicions. -
8:40 - 8:44Imagineu-vos com és de divertit
amb 24 anys, en plena joventut, -
8:44 - 8:46viure a Nova York,
amb un company -
8:46 - 8:49adolescent i angoixat,
que odia fregar els plats. -
8:49 - 8:51(Rialles)
-
8:51 - 8:52És el pitjor de tot!
-
8:52 - 8:53(Rialles)
-
8:53 - 8:57Però quan veig el meu germà
aprenent a ser autosuficient, -
8:57 - 9:01i quan el veig entusiasmat
per l'escola i les classes, -
9:01 - 9:02no dubto gens ni mica.
-
9:02 - 9:04Perquè sé que la meva vida actual,
-
9:04 - 9:07estranya, bella i privilegiada,
-
9:07 - 9:10és el motiu autèntic de la meva
decisió de seguir una carrera -
9:10 - 9:13que ens ajudés a trobar
estabilitat financera. -
9:15 - 9:17Aleshores no ho sabia,
-
9:17 - 9:20però en aquests vuit anys
que he viscut lluny de la família -
9:20 - 9:23portava la màscara d'oxigen
i em centrava a sobreviure. -
9:24 - 9:25I durant aquests vuit anys
-
9:25 - 9:28he hagut de veure
sense poder fer res, el dolor -
9:28 - 9:30que la separació li causava a la família.
-
9:31 - 9:35El que no et diuen als avions és
que posar-te la màscara d'oxigen -
9:35 - 9:37mentre els altres estan patint
-
9:37 - 9:39exigeix molt de valor.
-
9:40 - 9:42Però tenir aquest autocontrol
-
9:42 - 9:46de vegades és l'única manera
d'ajudar els que ens envolten. -
9:47 - 9:51Tinc molta sort
de poder ajudar el meu germà petit -
9:51 - 9:53a sentir-se amb confiança i preparat
-
9:53 - 9:56per emprendre el que decideixi.
-
9:58 - 10:00Però també sé
-
10:00 - 10:03que ja que estic
en aquesta posició de privilegi, -
10:03 - 10:05també tinc la responsabilitat
-
10:05 - 10:10de fer que la meva comunitat
tingui llocs on trobar consell, -
10:10 - 10:11accés i suport.
-
10:13 - 10:16No puc pretendre saber
on esteu cadascú de vosaltres -
10:16 - 10:18en el vostre viatge per la vida,
-
10:18 - 10:20però sí que sé que el nostre món
-
10:20 - 10:23progressa quan s'ajunten
veus diferents. -
10:24 - 10:27Desitjo que trobeu el valor
-
10:27 - 10:30de posar-vos la màscara
d'oxigen quan us cal, -
10:30 - 10:32i que trobeu la força d'ajudar
-
10:32 - 10:34els que us envolten quan pugueu.
-
10:34 - 10:35Moltes gràcies.
-
10:35 - 10:40(Aplaudiments)
- Title:
- Què li falta al relat dels immigrants a Amèrica
- Speaker:
- Elizabeth Camarillo Gutierrez
- Description:
-
more » « less
Amb la història de com va trobar oportunitats i estabilitat als Estats Units, Elizabeth Camarillo Gutierrez examina els errors en els relats que simplifiquen i idealitzen l'experiència dels immigrants, i comparteix el que ha après sobre la millor manera d'ajudar la gent al nostre voltant. Afirma: "El nostre món progressa quan s'ajunten veus diferents".
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:53
|
Anna Comas-Quinn approved Catalan subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
|
Anna Comas-Quinn edited Catalan subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
|
Anna Comas-Quinn accepted Catalan subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
|
Anna Comas-Quinn edited Catalan subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | |
| Josep Maria Agustí edited Catalan subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | ||
| Josep Maria Agustí edited Catalan subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | ||
| Josep Maria Agustí edited Catalan subtitles for What's missing from the American immigrant narrative | ||
| Josep Maria Agustí edited Catalan subtitles for What's missing from the American immigrant narrative |
