< Return to Video

Què li falta al relat dels immigrants a Amèrica

  • 0:01 - 0:03
    Hola, em dic Elizabeth,
  • 0:03 - 0:05
    i treballo a la Borsa
  • 0:06 - 0:08
    però encara sóc bastant nova.
  • 0:09 - 0:12
    Em vaig graduar fa un any i mig
  • 0:12 - 0:14
    i per ser sincera,
  • 0:14 - 0:16
    encara m'estic recuperant
    del procés de selecció
  • 0:16 - 0:18
    per arribar fins aquí.
  • 0:18 - 0:20
    (Rialles)
  • 0:20 - 0:22
    Bé, no sé què en penseu,
  • 0:22 - 0:25
    però la cosa més ridícula
  • 0:25 - 0:28
    que encara recordo
    de tot el procés,
  • 0:28 - 0:33
    era preguntar a estudiants
    insegurs, per la seva gran passió.
  • 0:33 - 0:36
    Com haig de saber la resposta?
  • 0:36 - 0:38
    (Rialles)
  • 0:38 - 0:39
    Clar que vaig respondre.
  • 0:39 - 0:41
    I per ser sincera,
  • 0:41 - 0:44
    els vaig demostrar
    com m'apassionava
  • 0:44 - 0:48
    quan els vaig explicar
    el meu interès en l'economia global,
  • 0:48 - 0:52
    que, oportunament,
    em venia de les converses
  • 0:52 - 0:54
    del meus pares immigrants
    quan parlaven
  • 0:54 - 0:58
    de diners, i de la cotització
    fluctuant del peso mexicà.
  • 0:58 - 1:01
    Els agraden les històries personals.
  • 1:02 - 1:03
    Però, sabeu què?
  • 1:03 - 1:04
    Vaig mentir.
  • 1:04 - 1:05
    (Rialles)
  • 1:05 - 1:08
    I no perquè el que vaig dir no fos cert;
  • 1:08 - 1:10
    vull dir, que els pares
    realment en parlaven.
  • 1:10 - 1:15
    Però allò de fet no era el motiu
    per voler treballar en les finances.
  • 1:16 - 1:18
    Només volia pagar el lloguer.
  • 1:18 - 1:20
    (Rialles)
  • 1:21 - 1:22
    I aquesta és la qüestió.
  • 1:22 - 1:27
    Haver de pagar el lloguer
    i fer coses d'adults
  • 1:27 - 1:30
    és una cosa que no acostumem
    a confessar als nostres patrons,
  • 1:30 - 1:32
    als altres ni a nosaltres mateixos.
  • 1:32 - 1:34
    No anava pas a dir
    als entrevistadors
  • 1:34 - 1:36
    que hi era pels diners.
  • 1:36 - 1:39
    I això és perquè, majoritàriament,
  • 1:39 - 1:41
    ens volem veure com idealistes
  • 1:41 - 1:43
    i com gent que fa allò en què creu
  • 1:43 - 1:46
    i empaiten allò que veuen com
    més engrescador.
  • 1:46 - 1:49
    Però en realitat
  • 1:49 - 1:52
    molt pocs de nosaltres
    tenim el privilegi de fer-ho.
  • 1:53 - 1:55
    No puc parlar per tothom,
  • 1:55 - 1:59
    però això és cert per professionals
    immigrants i joves com jo.
  • 1:59 - 2:03
    I el perquè té a veure amb els relats
  • 2:03 - 2:05
    amb què la societat
    ens continua atacant
  • 2:05 - 2:06
    en les notícies, al treball,
  • 2:07 - 2:10
    i fins i tot en aquestes veus
    autocrítiques al nostre interior.
  • 2:10 - 2:12
    A quins relats em refereixo?
  • 2:12 - 2:16
    N'hi ha dos que venen al cap
    quan parlem d'immigrants.
  • 2:16 - 2:18
    El primer és la idea
    del treballador immigrant.
  • 2:18 - 2:22
    Ja sabeu, gent que arriba als USA
    buscant feina de jornalers,
  • 2:22 - 2:25
    treballadors del camp, rentaplats...
  • 2:25 - 2:28
    Ja sabeu, el que considerem
    feines mal pagades,
  • 2:28 - 2:29
    però, i pels immigrants?
  • 2:29 - 2:31
    Per a ells és una gran oportunitat.
  • 2:32 - 2:36
    Actualment les notícies han
    canviat una mica tot això.
  • 2:36 - 2:40
    La relació d'Amèrica
    amb els immigrants s'ha complicat.
  • 2:40 - 2:44
    Com diria l'expert
    en immigració George Borjas,
  • 2:44 - 2:46
    és com que Amèrica vol treballadors,
  • 2:46 - 2:50
    però s'estranya quan hi arriben persones.
  • 2:50 - 2:52
    (Rialles)
  • 2:52 - 2:54
    És natural que la gent vulgui lluitar
  • 2:54 - 2:57
    per tenir un lloc on viure
    i dur una vida normal, oi?
  • 2:57 - 2:59
    Per raons òbvies,
  • 2:59 - 3:03
    aquest relat
    em treu una mica de polleguera.
  • 3:03 - 3:05
    Però no és l'únic.
  • 3:05 - 3:07
    L'altre relat del que vull parlar
  • 3:07 - 3:09
    és la idea del superimmigrant.
  • 3:09 - 3:12
    A Amèrica, ens encanta
    idolatrar els superimmigrants
  • 3:12 - 3:15
    com a símbols ideals
    de l'èxit americà.
  • 3:16 - 3:18
    Vaig créixer
    admirant els superimmigrants
  • 3:18 - 3:22
    perquè ells em nodrien els somnis
    i em donaven esperança.
  • 3:22 - 3:26
    El problema amb aquest relat
    és que deixa malament
  • 3:26 - 3:27
    els que no tenen èxit
  • 3:28 - 3:30
    o no ho fan d'aquesta manera,
    com si fossin inferiors.
  • 3:31 - 3:33
    I durant anys vaig estar
  • 3:33 - 3:36
    admirant un tipus d'immigrant
  • 3:36 - 3:37
    i menystenint l'altre.
  • 3:37 - 3:41
    No s'havien sacrificat prou,
    els meus pares?
  • 3:42 - 3:45
    Que el meu pare arribés a casa
    de la fàbrica
  • 3:45 - 3:47
    cobert de pols corrosiva,
  • 3:47 - 3:48
    no era important?
  • 3:50 - 3:51
    No em malinterpreteu,
  • 3:51 - 3:54
    d'alguna manera he interioritzat
  • 3:54 - 3:55
    aquests dos relats.
  • 3:55 - 3:59
    Veure els èxits dels meus herois,
    m'ha empès a imitar-los.
  • 3:59 - 4:02
    Però els dos relats tenen el defecte
  • 4:02 - 4:06
    que deshumanitzen qui no encaixa
    en un cert motlle
  • 4:06 - 4:08
    o triomfa d'una certa manera.
  • 4:09 - 4:12
    I això va afectar
    la meva autoestima,
  • 4:12 - 4:15
    començava a fer-me preguntes
    sobre els meus pares
  • 4:15 - 4:16
    i sobre mi mateixa,
  • 4:16 - 4:19
    i em preguntava:
  • 4:19 - 4:23
    "Faig prou per protegir
    la meva família i la meva comunitat
  • 4:23 - 4:25
    de les injustícies que patim cada dia?"
  • 4:26 - 4:29
    Per què vaig decidir "rendir-me"
  • 4:29 - 4:32
    quan al meu voltant
    veia tantes tragèdies?
  • 4:33 - 4:37
    Vaig trigar a reconciliar-me
    amb les meves decisions.
  • 4:37 - 4:39
    I he d'agrair molt a la gent que porta
  • 4:39 - 4:42
    el Fons Hispànic de Beques, o FHB
  • 4:42 - 4:45
    que legitimessin aquest procés.
  • 4:45 - 4:47
    I la manera que el FHB
  • 4:47 - 4:51
    (una organització que ajuda
    els estudiants a completar
  • 4:51 - 4:53
    l'educació superior
    amb beques i tutories)
  • 4:53 - 4:56
    la manera que em van ajudar
    a calmar-me,
  • 4:56 - 4:58
    va ser dir-me
    una cosa molt coneguda.
  • 4:59 - 5:01
    Una cosa que segurament
    tots heu sentit algun cop
  • 5:01 - 5:04
    després de pujar a un avió:
  • 5:04 - 5:06
    En cas d'emergència,
  • 5:06 - 5:10
    poseu-vos la màscara d'oxigen,
    abans d'ajudar als altres.
  • 5:10 - 5:14
    Ja entenc que això significa
    coses diferents per gent diferent.
  • 5:14 - 5:16
    Però per mi, volia dir
    que els immigrants no podien
  • 5:16 - 5:19
    i no podran encaixar mai
    en un sol relat,
  • 5:19 - 5:22
    perquè la majoria anem
    recorrent tot un ventall,
  • 5:22 - 5:24
    intentant sobreviure.
  • 5:24 - 5:27
    I encara que hi hagi gent
    que han anat més endavant
  • 5:27 - 5:29
    amb la màscara d'oxigen
    ben posada,
  • 5:29 - 5:31
    segur que n'hi ha d'altres
  • 5:31 - 5:33
    que encara lluiten per posar-se-la
  • 5:33 - 5:36
    abans que ni tan sols puguin
    pensar en ajudar els altres.
  • 5:37 - 5:39
    Aquesta lliçó em va tocar de prop,
  • 5:39 - 5:41
    perquè els meus pares
  • 5:41 - 5:45
    volien que poguéssim
    aprofitar les oportunitats
  • 5:45 - 5:48
    d'una manera que no podríem
    haver fet enlloc més,
  • 5:48 - 5:50
    vull dir, érem a Amèrica.
  • 5:50 - 5:55
    Així que, de nena, tenia
    aquests somnis ambiciosos
  • 5:55 - 5:58
    i detallats de com
    podria ser el meu futur.
  • 5:58 - 6:01
    Però la manera que té la gent
    de veure els immigrants
  • 6:01 - 6:04
    no afecta només
    els relats en què viuen,
  • 6:04 - 6:09
    sinó també les lleis i sistemes
    que afecten les comunitats,
  • 6:09 - 6:10
    les famílies i els individus.
  • 6:11 - 6:12
    Ho sé de primera mà,
  • 6:12 - 6:16
    perquè aquests sistemes i lleis
    van separar la meva família
  • 6:16 - 6:19
    i van fer que els meus pares
    se'n tornessin a Mèxic.
  • 6:20 - 6:21
    I amb 15 anys,
  • 6:21 - 6:23
    amb el meu germà de vuit,
  • 6:23 - 6:25
    ens vam trobar sols i sense l'orientació
  • 6:25 - 6:28
    que els pares sempre ens havien donat.
  • 6:29 - 6:32
    Malgrat ser ciutadans americans,
  • 6:32 - 6:33
    els dos ens sentíem vençuts
  • 6:34 - 6:37
    pel que sempre havíem cregut
    que era el país de les oportunitats.
  • 6:38 - 6:41
    En les setmanes després
    del retorn dels pares a Mèxic,
  • 6:41 - 6:45
    quan es va veure que no podrien tornar,
  • 6:45 - 6:47
    Vaig haver de veure com treien de l'escola
  • 6:47 - 6:50
    el meu germà de vuit anys
    per estar amb la família.
  • 6:51 - 6:52
    I durant aquells dies
  • 6:52 - 6:55
    vaig estar rumiant si tornar
  • 6:55 - 6:58
    justificaria els sacrificis dels pares.
  • 6:59 - 7:03
    I vaig convèncer els pares
    que em deixessin quedar
  • 7:03 - 7:07
    sense poder-los garantir
    que trobaria un lloc per viure
  • 7:07 - 7:09
    o que estaria bé.
  • 7:09 - 7:13
    Però no oblidaré mai
    fins a quin punt va ser dur
  • 7:13 - 7:14
    haver d'acomiadar-me.
  • 7:14 - 7:17
    I no oblidaré què dur va ser
  • 7:17 - 7:19
    veure el meu germanet
    arraulit en els seus braços
  • 7:19 - 7:22
    mentre els deia adéu des de
    l'altra banda de la tanca.
  • 7:24 - 7:27
    Seria ingenu atribuir al valor
  • 7:27 - 7:30
    tot el mèrit del fet
    que hagi pogut aprofitar
  • 7:30 - 7:32
    tantes oportunitats des d'aleshores.
  • 7:33 - 7:35
    Vull dir, vaig tenir sort,
    i vull que ho sapigueu.
  • 7:35 - 7:37
    Perquè, segons les estadístiques,
  • 7:37 - 7:40
    els estudiants sense llar,
    o vivint en condicions inestables,
  • 7:40 - 7:42
    rarament acaben l'institut.
  • 7:43 - 7:44
    Però sí que crec
  • 7:44 - 7:47
    que va ser perquè els pares
    van confiar en mi
  • 7:47 - 7:49
    que vaig trobar el valor i la força
  • 7:49 - 7:51
    per aprofitar les oportunitats
  • 7:51 - 7:54
    fins i tot quan em sentia
    insegura o poc preparada.
  • 7:56 - 8:00
    Però no es pot negar
    que viure el somni americà
  • 8:00 - 8:02
    té un cost.
  • 8:02 - 8:04
    No cal que siguis
  • 8:04 - 8:07
    immigrant o fill d'immigrants
    per saber-ho.
  • 8:08 - 8:10
    Però sí que sé que ara mateix
  • 8:10 - 8:12
    visc una cosa semblant
    al que els meus pares
  • 8:12 - 8:14
    veien com el seu somni americà.
  • 8:14 - 8:16
    Perquè, tan bon punt
    com em vaig graduar,
  • 8:16 - 8:20
    vaig fer venir el meu germà
    perquè visqués amb mi,
  • 8:20 - 8:23
    i així també pogués
    continuar la seva educació.
  • 8:23 - 8:27
    Sabia prou bé
    que seria difícil portar-lo.
  • 8:27 - 8:29
    Sabia que em costaria prou
  • 8:29 - 8:32
    equilibrar les exigències
    i la professionalitat
  • 8:32 - 8:35
    que et demanen en una feina nova
  • 8:35 - 8:39
    i alhora ser responsable d'un nen
    amb les seves pròpies ambicions.
  • 8:40 - 8:44
    Imagineu-vos com és de divertit
    amb 24 anys, en plena joventut,
  • 8:44 - 8:46
    viure a Nova York,
    amb un company
  • 8:46 - 8:49
    adolescent i angoixat,
    que odia fregar els plats.
  • 8:49 - 8:51
    (Rialles)
  • 8:51 - 8:52
    És el pitjor de tot!
  • 8:52 - 8:53
    (Rialles)
  • 8:53 - 8:57
    Però quan veig el meu germà
    aprenent a ser autosuficient,
  • 8:57 - 9:01
    i quan el veig entusiasmat
    per l'escola i les classes,
  • 9:01 - 9:02
    no dubto gens ni mica.
  • 9:02 - 9:04
    Perquè sé que la meva vida actual,
  • 9:04 - 9:07
    estranya, bella i privilegiada,
  • 9:07 - 9:10
    és el motiu autèntic de la meva
    decisió de seguir una carrera
  • 9:10 - 9:13
    que ens ajudés a trobar
    estabilitat financera.
  • 9:15 - 9:17
    Aleshores no ho sabia,
  • 9:17 - 9:20
    però en aquests vuit anys
    que he viscut lluny de la família
  • 9:20 - 9:23
    portava la màscara d'oxigen
    i em centrava a sobreviure.
  • 9:24 - 9:25
    I durant aquests vuit anys
  • 9:25 - 9:28
    he hagut de veure
    sense poder fer res, el dolor
  • 9:28 - 9:30
    que la separació li causava a la família.
  • 9:31 - 9:35
    El que no et diuen als avions és
    que posar-te la màscara d'oxigen
  • 9:35 - 9:37
    mentre els altres estan patint
  • 9:37 - 9:39
    exigeix molt de valor.
  • 9:40 - 9:42
    Però tenir aquest autocontrol
  • 9:42 - 9:46
    de vegades és l'única manera
    d'ajudar els que ens envolten.
  • 9:47 - 9:51
    Tinc molta sort
    de poder ajudar el meu germà petit
  • 9:51 - 9:53
    a sentir-se amb confiança i preparat
  • 9:53 - 9:56
    per emprendre el que decideixi.
  • 9:58 - 10:00
    Però també sé
  • 10:00 - 10:03
    que ja que estic
    en aquesta posició de privilegi,
  • 10:03 - 10:05
    també tinc la responsabilitat
  • 10:05 - 10:10
    de fer que la meva comunitat
    tingui llocs on trobar consell,
  • 10:10 - 10:11
    accés i suport.
  • 10:13 - 10:16
    No puc pretendre saber
    on esteu cadascú de vosaltres
  • 10:16 - 10:18
    en el vostre viatge per la vida,
  • 10:18 - 10:20
    però sí que sé que el nostre món
  • 10:20 - 10:23
    progressa quan s'ajunten
    veus diferents.
  • 10:24 - 10:27
    Desitjo que trobeu el valor
  • 10:27 - 10:30
    de posar-vos la màscara
    d'oxigen quan us cal,
  • 10:30 - 10:32
    i que trobeu la força d'ajudar
  • 10:32 - 10:34
    els que us envolten quan pugueu.
  • 10:34 - 10:35
    Moltes gràcies.
  • 10:35 - 10:40
    (Aplaudiments)
Title:
Què li falta al relat dels immigrants a Amèrica
Speaker:
Elizabeth Camarillo Gutierrez
Description:

Amb la història de com va trobar oportunitats i estabilitat als Estats Units, Elizabeth Camarillo Gutierrez examina els errors en els relats que simplifiquen i idealitzen l'experiència dels immigrants, i comparteix el que ha après sobre la millor manera d'ajudar la gent al nostre voltant. Afirma: "El nostre món progressa quan s'ajunten veus diferents".

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:53

Catalan subtitles

Revisions