< Return to Video

Holes 2003 Full Movie

  • 0:06 - 0:12
    Anuncie su producto o marca aquн
    contбctenos www.OpenSubtitles.org hoy
  • 0:34 - 0:38
    EL MISTERIO DE LOS EXCAVADORES
  • 1:14 - 1:17
    Nos estamos asando aquн.
    Es por el calentamiento global.
  • 1:17 - 1:21
    El agujero en el ozono
    estб directamente sobre mi cabeza.
  • 1:21 - 1:23
    ЎEl agujero estб en tu cabeza!
  • 1:33 - 1:37
    - Bolsa de Vуmito.
    - їQuй haces?
  • 1:39 - 1:42
    ЎNo es gracioso! ЎNo juegues! ЎVen!
  • 1:42 - 1:44
    їQuй haces?
  • 1:46 - 1:47
    Bolsa de Vуmito.
  • 2:12 - 2:16
    Toda mi vida he estado en el lugar
    equivocado en el momento equivocado.
  • 2:16 - 2:18
    Mi abuelo, Stanley Yelnats II,
  • 2:18 - 2:21
    dice que
    es por una maldiciуn de 150 aсos.
  • 2:22 - 2:26
    No creo en la maldiciуn familiar,
    pero cuando te pasan cosas,
  • 2:26 - 2:29
    es bueno echarle la culpa a algo.
  • 2:29 - 2:31
    Y a mн me pasaban muchas cosas.
  • 2:35 - 2:38
    Segъn el abuelo,
    nuestro destino estб sellado.
  • 2:38 - 2:42
    їPuede ser parte de mi destino
    que me caigan zapatos del cielo?
  • 2:42 - 2:44
    Ven aquн, muchacho.
  • 2:44 - 2:47
    - їTe robaste esos zapatos?
    - No hice nada.
  • 2:47 - 2:50
    - їCуmo te llamas?
    - Stanley Yelnats IV.
  • 2:50 - 2:54
    Mi papб, Stanley Yelnats III,
    es un inventor.
  • 2:54 - 2:59
    Lleva aсos tratando de encontrar
    la cura para el olor de pies.
  • 2:59 - 3:04
    Quй bueno que vinieron.
    Todo el piso huele a pies apestosos.
  • 3:06 - 3:08
    їQuй le hicieron a mi Stanley?
  • 3:08 - 3:11
    No te agites. Es sуlo un moretуn.
  • 3:12 - 3:14
    Esto es un gran error.
  • 3:14 - 3:18
    No hables sin tener un abogado.
  • 3:18 - 3:21
    Se arrepentirбn
    de haberse metido con Stanley.
  • 3:21 - 3:23
    - Dйjeme ver eso.
    - No la agarres asн.
  • 3:23 - 3:26
    - їPor quй no?
    - Porque se van a enojar.
  • 3:26 - 3:28
    - їNo quieren pastel?
    - Con permiso.
  • 3:28 - 3:30
    їQuй tal cafй?
  • 3:37 - 3:40
    Quй bonito par de zapatos.
  • 3:41 - 3:46
    їPuedo oler su zapato?
    їQuй tal si se quita su zapato y yo sуlo...?
  • 3:46 - 3:48
    - Revisa el dormitorio.
    - ЎEspere! їAdуnde va?
  • 3:49 - 3:52
    Esta orden no tiene bases.
    ЎLa corte la rechazarб!
  • 3:53 - 3:56
    Aquн estб. Miren.
  • 3:56 - 4:00
    Yo duermo con йl.
    їCуmo saben que eso no es mнo?
  • 4:00 - 4:02
    - їCuбl es tu cama?
    - No contestes.
  • 4:02 - 4:05
    - Tenemos derecho a guardar silencio.
    - Ya quisieras.
  • 4:05 - 4:07
    Yo duermo aquн.
  • 4:07 - 4:12
    ЎTodo se debe al inъtil, cochino ladrуn
    de cerdos de tu tatarabuelo!
  • 4:12 - 4:15
    - Esta familia no estб maldita
    - Los hombres sн.
  • 4:15 - 4:20
    - Si el pбjaro carpintero suspirara...
    - Por favor, no cantes eso.
  • 4:20 - 4:24
    ...el бrbol fuera suave como el cielo...
    - No canten eso. No en mi mesa.
  • 4:24 - 4:27
    Mamб, cбlmate.
    Yo no creo en la maldiciуn.
  • 4:28 - 4:31
    - Necesitaremos un buen abogado.
    - No podemos darnos el lujo, papб.
  • 4:31 - 4:34
    No lo necesitamos.
    Stanley dirб la verdad y ya.
  • 4:34 - 4:37
    Stanley Yelnats, pуngase de pie.
  • 4:41 - 4:43
    ЎStanley Yelnats IV!
  • 4:43 - 4:45
    Siйntense.
  • 4:47 - 4:53
    Podrнa mandarte a la cбrcel
    sin el menor remordimiento.
  • 4:53 - 4:55
    їPero de quй servirнa?
  • 4:55 - 5:00
    Hay una vacante
    en el Campamento Lago Verde.
  • 5:00 - 5:03
    Ahн ayudan a los jуvenes
    a forjar su carбcter.
  • 5:03 - 5:05
    Tъ escoge.
  • 5:05 - 5:08
    їCampamento Lago Verde o la cбrcel?
  • 5:11 - 5:13
    Nunca he ido a un campamento.
  • 5:13 - 5:16
    18 meses en el Campamento Lago Verde.
  • 6:16 - 6:18
    Gracias por traerme.
  • 6:22 - 6:24
    Sangre nueva.
  • 6:27 - 6:29
    їDуnde estб el lago?
  • 6:29 - 6:32
    їQuй te dije? No seas insolente.
  • 6:32 - 6:33
    Sнgueme.
  • 6:44 - 6:46
    Siйntate.
  • 6:56 - 6:59
    їY esas semillas de girasol?
  • 6:59 - 7:01
    Dejй de fumar.
  • 7:02 - 7:04
    Stanley Yelnats.
  • 7:06 - 7:08
    - їEl cuarto?
    - Sн.
  • 7:08 - 7:13
    Todos en mi familia llaman
    a su hijo "Stanley" porque...
  • 7:13 - 7:16
    Es como una pequeсa
  • 7:17 - 7:20
    tradiciуn.
  • 7:22 - 7:25
    Yo me llamo Don Seсor.
  • 7:25 - 7:29
    Cuando te dirijas a mн,
    usarбs mi nombre. їEntendiste?
  • 7:30 - 7:31
    Sн, Don Seсor.
  • 7:35 - 7:37
    їTe parece gracioso?
  • 7:39 - 7:40
    No, Don Seсor.
  • 7:40 - 7:45
    Esto no es un campamento
    de Guнas Scouts. їEntiendes?
  • 7:46 - 7:48
    Toma.
  • 7:51 - 7:54
    Eres un maсoso.
  • 7:54 - 7:56
    Gracias.
  • 7:56 - 7:59
    їTienes sed, Stanley?
  • 7:59 - 8:00
    Sн, Don Seсor.
  • 8:00 - 8:04
    Vete acostumbrando.
    Tendrбs sed los prуximos 18 meses.
  • 8:09 - 8:13
    Mira a tu alrededor, Yelnats.
    їQuй ves?
  • 8:13 - 8:15
    їTorres de vigilancia?
  • 8:15 - 8:17
    їQuй tal una cerca elйctrica?
  • 8:19 - 8:21
    No, Don Seсor.
  • 8:21 - 8:25
    їTe quieres escapar?
    Adelante, empieza a correr.
  • 8:25 - 8:27
    No te detendrй.
  • 8:28 - 8:32
    - ЎTe lo advierto!
    - Ya lo oнste, Spence.
  • 8:35 - 8:37
    No te preocupes.
  • 8:37 - 8:42
    Esto es para las lagartijas
    de motas amarillas.
  • 8:42 - 8:46
    - No me voy a escapar, Don Seсor.
    - Quй bien. Nadie se escapa de aquн.
  • 8:46 - 8:51
    - No hay agua en 150 km a la redonda.
    - Somos un oasis.
  • 8:51 - 8:57
    їQuieres huir? Los buitres
    te chuparбn los huesos al tercer dнa.
  • 9:00 - 9:03
    Hola, Don Seсor.
  • 9:06 - 9:08
    Desvнstete.
  • 9:11 - 9:15
    Te damos dos juegos de ropa,
    uno para el trabajo, otro para descanso.
  • 9:15 - 9:19
    Cada tres dнas, la ropa de trabajo se lava.
    Usas la otra para trabajar.
  • 9:19 - 9:21
    - їEstб claro?
    - Sн, Don Seсor.
  • 9:22 - 9:24
    Vas a cavar un hoyo por dнa
  • 9:25 - 9:27
    de metro y medio
    de profundidad y de diбmetro.
  • 9:27 - 9:30
    Vas a medirlo con tu pala.
  • 9:30 - 9:34
    Mientras mбs tardes en cavar,
    mбs tiempo estarбs al sol.
  • 9:35 - 9:37
    Disculpe, Don Seсor.
  • 9:38 - 9:43
    Necesitas estar atento
    a las lagartijas y las vнboras de cascabel.
  • 9:44 - 9:46
    - їVнboras?
    - No las molestes,
  • 9:46 - 9:49
    y no te molestarбn... normalmente.
  • 9:49 - 9:53
    Una mordida de cascabel no es tan grave.
  • 9:53 - 9:55
    No te mueres... normalmente.
  • 9:56 - 9:59
    Pero que no te muerda
    una lagartija de motas amarillas.
  • 10:00 - 10:02
    Es lo peor que te puede pasar.
  • 10:02 - 10:07
    Sн te morirбs... lenta y dolorosamente.
  • 10:07 - 10:08
    Siempre.
  • 10:10 - 10:11
    Stanley Yelnats.
  • 10:12 - 10:15
    Quizб hayas hecho algunas cosas malas,
  • 10:15 - 10:18
    pero eso no te convierte
    en un muchacho malo.
  • 10:18 - 10:20
    Yo te respeto, Stanley.
  • 10:19 - 10:23
    Bienvenido al campamento.
    Soy el Dr. Pendanski, tu consejero.
  • 10:23 - 10:26
    No quiero oнr esas tonterнas de maricуn.
  • 10:26 - 10:30
    Dale unas toallas.
    Fichas. Todo lo necesario.
  • 10:32 - 10:35
    Estбs en la tienda "D". "D" de "Deber".
  • 10:35 - 10:38
    Йse es el comedor,
    el cuarto de juegos y las duchas.
  • 10:38 - 10:41
    Tienen una sola llave,
    porque sуlo hay una temperatura... Ўfrнa!
  • 10:41 - 10:46
    Ahн estб la cabaсa del alcaide.
    Regla nъmero uno.
  • 10:46 - 10:49
    - No hagas enojar al alcaide.
    - Sн, se veнa un poco...
  • 10:49 - 10:50
    їQuiйn?
  • 10:50 - 10:53
    їDon Seсor? Йl no es el alcaide.
  • 10:53 - 10:56
    Sуlo estб de mal humor
    desde que dejу de fumar.
  • 10:56 - 10:57
    ЎMamб!
  • 10:57 - 11:02
    - їQuiйn es el cavernнcola?
    - Te presento a Stanley.
  • 11:02 - 11:04
    їQuй pasу con Bolsa de Vуmito?
  • 11:04 - 11:08
    Lewis no va a regresar.
    Sigue en el hospital.
  • 11:08 - 11:12
    Stanley, te presento a Rex,
    Alan y Theodore.
  • 11:12 - 11:13
    Hola.
  • 11:13 - 11:17
    Yo soy Rayos X.
    Йl es Calamar y йl, Axila.
  • 11:17 - 11:21
    - Йl es Mamб.
    - Todos tienen sus apodos.
  • 11:21 - 11:24
    Pero yo uso los nombres
    que les pusieron sus padres.
  • 11:24 - 11:27
    Los nombres por los que
    los reconocerб la sociedad.
  • 11:27 - 11:30
    Theodore, їpor quй
    no le enseсamos a Stanley su catre?
  • 11:31 - 11:32
    Ve, Axila.
  • 11:33 - 11:36
    ЎBienvenido a tu nuevo hogar, Stanley!
  • 11:37 - 11:40
    - Bolsa de Vуmito dormнa aquн.
    - Mantйn limpia tu cama.
  • 11:40 - 11:44
    ЎHola! Yo soy Imбn. Йl es Zigzag.
  • 11:45 - 11:47
    Hola.
  • 11:49 - 11:51
    їQuй te dije de dejar eso ahн?
  • 11:51 - 11:54
    Y йl es Cero.
  • 11:54 - 11:56
    Saluda a Stanley, Cero.
  • 11:57 - 12:00
    їSabes por quй le dicen Cero?
  • 12:00 - 12:03
    ЎPorque no tiene nada
    en su estъpida cabeza!
  • 12:03 - 12:07
    - їLe hablaste de las lagartijas?
    - Ricky, no espantes a Stanley.
  • 12:07 - 12:10
    Йl no se llama Ricky, se llama Zigzag.
  • 12:10 - 12:15
    Cualquier duda, pregъntale a Theodore.
    Йl serб tu mentor.
  • 12:15 - 12:18
    - їEntendiste, Theodore?
    - Lo que tъ digas.
  • 12:18 - 12:20
    Confнo en ti.
  • 12:20 - 12:23
    No es daсino ser bueno con el vecino.
  • 12:24 - 12:29
    Theodore, їdуnde puedo
    llenar mi cantimplora de agua?
  • 12:29 - 12:32
    Yo no me llamo Theodore.
  • 12:33 - 12:35
    ЎMe llamo Axila!
  • 12:36 - 12:39
    Ahн hay una llave de agua.
  • 12:42 - 12:45
    їPor quй eres tan malo?
  • 12:45 - 12:50
    No soy malo. Soy su mentor.
    Le tengo que enseсar cosas.
  • 12:50 - 12:51
    ЎGracias, Axila!
  • 12:53 - 12:54
    Lo que tъ digas.
  • 12:54 - 13:01
    El menъ de hoy: Chile con carne,
    garbanzos, frijoles refritos...
  • 13:01 - 13:03
    habichuelas y gelatina de banana.
  • 13:05 - 13:07
    Stanley, ven. Aquн te vas a sentar.
  • 13:08 - 13:09
    Siйntate.
  • 13:15 - 13:19
    - Hola, nuevo.
    - ЎHola! Hoy no cavaste.
  • 13:19 - 13:25
    Entonces le puedes dar
    tu pan a alguien que sн cavу, їno?
  • 13:25 - 13:26
    Es tuyo.
  • 13:27 - 13:30
    - їPor quй te trajeron acб?
    - Por robar un par de zapatos.
  • 13:31 - 13:35
    - їDe la tienda de alguien?
    - Primero matу al tipo.
  • 13:35 - 13:37
    Omitiste los detalles.
  • 13:37 - 13:39
    - Eran de Clyde Livingston.
    - їPies Dulces?
  • 13:39 - 13:42
    Eran de Clyde Livingston.
  • 13:42 - 13:44
    De la Serie Mundial.
  • 13:44 - 13:47
    їCуmo hiciste?
    Es el jugador mбs veloz de todos.
  • 13:47 - 13:51
    Ha bateado 4 triples en un juego.
  • 13:51 - 13:54
    Donу sus zapatos
    a un refugio para desamparados.
  • 13:54 - 13:57
    їTenнan unas X rojas?
  • 13:59 - 14:02
    - ЎHiciste que Cero hablara!
    - їQuй mбs sabes hacer?
  • 14:04 - 14:06
    Sн. Sн tenнan las X.
  • 14:08 - 14:12
    Hбblenos de su historia personal,
    Sr. Livingston.
  • 14:13 - 14:17
    Ademбs del hecho de que el artнculo
    robado fueron los zapatos que donу,
  • 14:17 - 14:22
    їquй otra conexiуn
    tiene usted con este caso?
  • 14:23 - 14:25
    Soy huйrfano.
  • 14:25 - 14:27
    Crecн en ese orfanato.
  • 14:31 - 14:36
    їQuй clase de persona
    le roba cosas a niсos desamparados?
  • 14:38 - 14:40
    No eres admirador mнo.
  • 14:54 - 14:58
    Fue el inъtil, cochino,
    ladrуn de cerdos de tu tatarabuelo
  • 14:58 - 15:01
    el que sellу nuestro destino.
  • 15:01 - 15:03
    Por eso sus inventos no sirven.
  • 15:03 - 15:05
    Papб.
  • 15:05 - 15:09
    - Yo aprendo de mis fracasos.
    - No importa lo listo que seas.
  • 15:09 - 15:11
    ЎNecesitas suerte! Nosotros no la tenemos.
  • 15:11 - 15:13
    їY tu padre, el primer Stanley Yelnats?
  • 15:13 - 15:17
    Йl tuvo suerte,
    ganу una fortuna en la bolsa.
  • 15:17 - 15:19
    - ЎQuй gran suerte!
    - Lo perdiу todo.
  • 15:20 - 15:23
    Lo asaltу Kate Barlow, "La Besadora".
  • 15:24 - 15:26
    ЎSalga de ahн!
  • 15:28 - 15:30
    ЎDeme su dinero!
  • 15:31 - 15:33
    їBromeas?
  • 15:33 - 15:36
    їLo besу?
  • 15:36 - 15:38
    Sуlo besaba a los hombres que mataba.
  • 15:40 - 15:42
    їQuй tienes allб abajo?
  • 15:43 - 15:45
    ЎPбsamelo! ЎVamos!
  • 15:52 - 15:54
    Lo dejу solo en el desierto.
  • 15:54 - 15:57
    ЎVengan, muchachos! ЎVбmonos de aquн!
  • 15:59 - 16:02
    ЎEstuvo 16 dнas sin agua ni comida!
  • 16:02 - 16:04
    Si lo hubiera besado, lo habrнa matado.
  • 16:04 - 16:07
    No hubieras nacido.
  • 16:16 - 16:19
    ЎQuiero ver sonrisas!
  • 16:19 - 16:22
    ЎAl topo que madruga Dios le ayuda!
  • 16:26 - 16:28
    ЎVengan por sus palas!
  • 16:28 - 16:31
    Ven, Imбn. ЎAbre los ojos!
  • 16:31 - 16:34
    Vamos.
  • 16:34 - 16:39
    No estбn en el plano de los sueсos.
    ЎEstбn en la realidad!
  • 16:47 - 16:50
    Es que agarraste la mejor pala.
  • 16:50 - 16:53
    Es mбs corta que las demбs.
  • 16:56 - 16:58
    Pala mбs corta, hoyo mбs pequeсo.
  • 17:20 - 17:25
    No somos las Guнas Scouts.
    Nadie te cuidarб.
  • 17:25 - 17:29
    ЎCava aquн!
    Si encuentras algo interesante,
  • 17:29 - 17:32
    repуrtamelo a mн o a Pendanski.
  • 17:32 - 17:37
    Si al alcaide le gusta,
    tienes el resto del dнa libre.
  • 17:37 - 17:39
    їQuй estoy buscando, Don Seсor?
  • 17:39 - 17:42
    No estбs buscando nada.
    Estбs forjando tu carбcter.
  • 17:42 - 17:45
    Tomas a un chico malo,
    lo pones a cavar todo el dнa
  • 17:45 - 17:48
    y se vuelve bueno.
  • 17:48 - 17:51
    Esa es la filosofнa
    del Campamento Lago Verde.
  • 17:51 - 17:53
    Empieza a cavar.
  • 18:01 - 18:04
    Va una, faltan diez millones.
  • 18:34 - 18:37
    їNo puedes echar tu tierra en otro lado?
  • 18:37 - 18:39
    ЎCбllate!
  • 18:39 - 18:42
    ЎCuidado con donde pones tu tierra!
  • 18:45 - 18:48
    Todo se debe al inъtil, cochino
  • 18:48 - 18:52
    ladrуn de cerdos de tu tatarabuelo,
    Elya Yelnats.
  • 18:52 - 18:56
    Todo empezу en una aldea de Latvia.
  • 18:56 - 18:58
    Elya estaba cavando
    en el granero de Morris Menke,
  • 18:58 - 19:02
    cuando Myra, su hermosa hija,
    pasу caminando.
  • 19:02 - 19:06
    Y con eso bastу.
    Y entonces, їquй hace tu tatarabuelo?
  • 19:06 - 19:10
    Acude a la adivina, una tal
    Madame Zeroni, a pedirle un consejo.
  • 19:10 - 19:14
    - Sуlo piensas en Myra Menke.
    - Lo sй.
  • 19:14 - 19:16
    Ahн empezaron nuestros problemas.
  • 19:16 - 19:18
    Escucha a Madame Zeroni.
  • 19:19 - 19:23
    Vete a Estados Unidos. Mi hijo estб ahн.
  • 19:23 - 19:27
    Йse es tu futuro, no Myra Menke.
  • 19:27 - 19:30
    Myra tiene la cabeza tan vacнa
    como una maceta.
  • 19:30 - 19:35
    Quiero su permiso
    para casarme con su hija.
  • 19:36 - 19:38
    їTъ tambiйn?
  • 19:41 - 19:44
    Igor Barkov ha ofrecido
    su cerdo mбs gordo por ella.
  • 19:46 - 19:48
    їQuй tienes tъ?
  • 19:48 - 19:50
    Un corazуn lleno de amor.
  • 19:53 - 19:56
    - ЎApenas es un niсo!
    - ЎPrefiero un cerdo gordo!
  • 20:01 - 20:05
    ЎBoris Menke es un idiota!
  • 20:05 - 20:08
    Esto es lo que vas a hacer.
  • 20:08 - 20:10
    Agarra el pequeсo.
  • 20:11 - 20:13
    Pero eso no resuelve nada.
  • 20:13 - 20:15
    Para que crezca,
  • 20:17 - 20:21
    sube con el cerdo cada dнa
    hasta la cima de la montaсa.
  • 20:21 - 20:26
    Haz que beba del agua del arroyo
    mientras cantas:
  • 20:26 - 20:31
    Si tan sуlo, si tan sуlo
    suspira el pбjaro carpintero
  • 20:32 - 20:36
    la corteza del бrbol fuera
    tan suave como el cielo
  • 20:37 - 20:41
    mientras el lobo espera abajo
    hambriento y solo
  • 20:41 - 20:43
    y le aъlla a la luna
  • 20:44 - 20:47
    Si tan sуlo, si tan sуlo
  • 20:48 - 20:52
    Todos los dнas,
    el cerdo se pondrб mбs gordo
  • 20:53 - 20:56
    y tъ te pondrбs mбs fuerte.
  • 20:57 - 21:01
    Despuйs de que le des el cerdo a Menke,
  • 21:01 - 21:05
    debes subir la montaсa
    cargando a Madame Zeroni
  • 21:05 - 21:09
    y cantar mientras yo bebo,
    para que yo tambiйn me ponga fuerte.
  • 21:12 - 21:17
    Si te olvidas
    de regresar por Madame Zeroni,
  • 21:17 - 21:22
    tъ y toda tu familia
    serбn malditos para siempre.
  • 21:34 - 21:37
    - Busca agua.
    - Dios mнo.
  • 21:38 - 21:42
    - El primer hoyo es el mбs duro
    - Vamos.
  • 21:43 - 21:46
    - ЎPonte en la fila!
    - No me toques.
  • 21:46 - 21:50
    їCуmo estuvo tu primer dнa, Yelnats?
    їTe salieron ampollas?
  • 21:50 - 21:51
    Enormes.
  • 21:52 - 21:56
    No te preocupes.
    Todo se vuelve callo. Asн es la vida.
  • 21:56 - 21:58
    El que sigue.
  • 22:00 - 22:02
    їA quiйn escoges?
  • 22:02 - 22:05
    їA Igor Barkov o Elya Yelnats?
  • 22:09 - 22:11
    їQuieres que yo decida?
  • 22:11 - 22:13
    Asн es, corazуn.
  • 22:15 - 22:17
    Caray, no sй.
  • 22:28 - 22:32
    - їCuбl cerdo pesa mбs?
    - Son iguales
  • 22:36 - 22:38
    ЎYa sй!
  • 22:38 - 22:43
    Voy a pensar en un nъmero del 1 al 10.
  • 22:45 - 22:47
    Bueno. Estoy lista.
  • 22:47 - 22:52
    Cбsate con Igor.
    Quйdate con mi cerdo de regalo de bodas.
  • 22:57 - 22:59
    ЎDos cerdos por una hija!
  • 23:23 - 23:25
    їYa acabaste?
  • 23:25 - 23:28
    їNo sabнas? Es el cavador
    mбs rбpido del campamento.
  • 23:28 - 23:31
    Es un topo. Creo que se come la tierra.
  • 23:31 - 23:33
    Sн, es un tipo raro.
  • 23:33 - 23:36
    - Los topos no comen tierra.
    - Los gusanos comen tierra.
  • 23:41 - 23:46
    Asн que le hizo caso a Madame Zeroni
    y se fue a EE. UU., como su hijo.
  • 23:47 - 23:52
    Pero el tonto olvidу ir y cargar
    a Zeroni hasta la cima de la montaсa.
  • 23:52 - 23:56
    Si te olvidas
    de regresar por Madame Zeroni,
  • 23:56 - 24:01
    tъ y toda tu familia
    serбn malditos para siempre.
  • 24:13 - 24:15
    ЎAuxilio!
  • 24:15 - 24:17
    їHay alguien allб arriba?
  • 24:19 - 24:21
    ЎYa terminй mi hoyo!
  • 24:24 - 24:26
    ЎDios mнo!
  • 24:54 - 24:56
    ЎNo te muevas!
  • 25:24 - 25:26
    Agarra tus cosas.
  • 25:34 - 25:37
    Duerme y descansa, hijo.
  • 25:37 - 25:39
    Sн, seсor.
  • 25:42 - 25:44
    Dios mнo.
  • 25:49 - 25:53
    - їDe quй color tenнa la sangre?
    - No sй. No alcancй a verla.
  • 25:53 - 25:56
    Quisiera haberla visto.
  • 25:58 - 26:02
    - Si Don Seсor no la hubiera matado...
    - Estarнas en un hoyo.
  • 26:02 - 26:05
    їSabes que cada una tiene once motas?
  • 26:05 - 26:09
    Pero si te acercas lo suficiente
    para contarlas, ahн mismo mueres.
  • 26:09 - 26:13
    Trabajamos para las lagartijas.
    Les construimos sus casas.
  • 26:13 - 26:18
    - Ayer vi diez en un hoyo.
    - No cavamos para las lagartijas.
  • 26:18 - 26:22
    - Entonces, їpara quй cavamos?
    - Segъn Don Seсor, para forjar carбcter.
  • 26:44 - 26:48
    Querida mamб: La estoy pasando
    de maravilla en el campamento.
  • 26:48 - 26:53
    La comida es muy buena.
    No tanto como la tuya, pero me gusta.
  • 26:55 - 26:58
    Pasamos el dнa en el lago.
  • 26:58 - 27:00
    їDуnde va uno al baсo?
  • 27:00 - 27:02
    Escoge el hoyo que quieras.
  • 27:02 - 27:05
    Cuando pase la prueba de nataciуn,
    aprenderй esquн acuбtico.
  • 27:05 - 27:10
    - Tengo muchos amigos.
    - Tъ te vas a ir al infierno.
  • 27:11 - 27:14
    El agua estб fresca y es refrescante.
  • 27:16 - 27:18
    Mi consejero te gustarнa, es un doctor.
  • 27:19 - 27:23
    Huele a vуmito de mula que
    lleva dos semanas rumiando espбrragos.
  • 27:24 - 27:27
    Me encanta la fauna.
  • 27:33 - 27:35
    Hora del alquiler. ЎPaguen!
  • 27:35 - 27:37
    Los otros chicos no son malos.
  • 27:37 - 27:40
    Como en mi caso,
    fueron las circunstancias.
  • 27:40 - 27:44
    Eso es todo por ahora.
    Salъdame a papб y al abuelo.
  • 27:44 - 27:47
    Te quiere, tu hijo, Stanley.
  • 27:47 - 27:49
    - їA quiйn le escribes?
    - Dame eso.
  • 27:49 - 27:52
    - їExtraсas a tus papis?
    - No quiero inquietarlos.
  • 27:52 - 27:57
    No les importas.
    Les da gusto que ya no estйs.
  • 28:21 - 28:23
    Encontrй algo.
  • 28:23 - 28:25
    - Es un fуsil.
    - Quй interesante.
  • 28:26 - 28:29
    - їMe da el dнa libre?
    - їQuй?
  • 28:29 - 28:34
    Don Seсor dijo que si hallaba
    algo interesante, me daba el dнa libre.
  • 28:34 - 28:38
    Stanley, al alcaide
    no le interesan los fуsiles.
  • 28:40 - 28:42
    - Dйjame ver eso.
    - їQuй es?
  • 28:43 - 28:45
    Miren los pececitos.
  • 28:47 - 28:49
    Parece los dibujos esos de las cuevas.
  • 28:51 - 28:55
    ЎUn fуsil! Stanley deberнa
    estar en las cuevas.
  • 28:55 - 28:57
    Te dije que era un cavernнcola.
  • 28:58 - 29:02
    - Entonces de veras habнa un lago aquн.
    - Y un pueblo, tambiйn.
  • 29:03 - 29:06
    El abuelo del alcaide era dueсo del lago
  • 29:07 - 29:09
    y de medio pueblo.
  • 29:25 - 29:27
    ЎCompren sus mбgicas cebollas dulces!
  • 29:27 - 29:31
    Compren sus elixires,
    pociones, tуnicos de cebolla.
  • 29:31 - 29:33
    ЎCompren aquн sus cebollas!
  • 29:33 - 29:35
    ЎLa verdura favorita de Dios!
  • 29:35 - 29:38
    ЎLa verdura mбgica de la naturaleza,
    aquн, seсores!
  • 29:38 - 29:40
    Sr. Collingwood, permнtame su cabeza.
  • 29:40 - 29:43
    - їMi cabeza?
    - Sн, seсor.
  • 29:43 - 29:46
    Me lo imaginaba.
    Tengo lo que usted necesita.
  • 29:47 - 29:49
    Frуtele esto en la cabeza todas las noches.
  • 29:49 - 29:53
    Pronto tendrб el pelo
    tan largo y tupido como Mary Lou.
  • 30:00 - 30:03
    Los antiguos egipcios
    conocнan los secretos de las cebollas,
  • 30:03 - 30:06
    cуmo sus potentes jugos
    curaban dolores de estуmago, de muelas,
  • 30:06 - 30:09
    sarampiуn, paperas,
    reumatismo, hemorroides.
  • 30:10 - 30:13
    Si no me creen, pregъntenle a Mary Lou.
  • 30:13 - 30:16
    Ella sуlo come cebollas
    y tiene casi 100 aсos.
  • 30:16 - 30:19
    їCуmo sabes, Sam? Tъ sуlo tienes 25.
  • 30:19 - 30:22
    Se debe a la verdura mбgica,
    Srta. Katherine
  • 30:24 - 30:28
    No me importa cuбnto oro haya,
    yo no voy ahн sin jugo contra lagartijas.
  • 30:28 - 30:31
    Su amigo no fue tan listo.
  • 30:31 - 30:35
    Йl no sabнa que las lagartijas
    odian el jugo de cebolla.
  • 30:35 - 30:37
    Compren sus cebollas dulces.
  • 30:37 - 30:41
    Compren sus cebollas dulces.
    Panacea de la salud.
  • 30:43 - 30:47
    Y para usted, Srta. Katherine,
    tengo esta bolsa especial de cebollas.
  • 30:47 - 30:50
    - Gracias. Y sus duraznos.
    - Gracias.
  • 30:51 - 30:55
    A veces Lago Verde
    me parece el paraнso terrenal.
  • 30:55 - 30:56
    Esos duraznos son la obra de un бngel.
  • 30:57 - 30:59
    Me gustan los duraznos.
  • 31:01 - 31:03
    Vamos, muchachos.
  • 31:03 - 31:06
    - їLe invito a tomar una copa, comisario?
    - Le acepto dos.
  • 31:12 - 31:15
    Quй patйtico estuvo eso que hiciste.
  • 31:17 - 31:19
    їQuй?
  • 31:19 - 31:23
    Si alguna vez encuentras algo,
    dбmelo a mн. їEntendiste?
  • 31:25 - 31:29
    Yo llevo 6 meses aquн y nunca
    he encontrado nada. Ni yo ni nadie.
  • 31:29 - 31:32
    їPor quй te van a dar un dнa libre,
    reciйn llegado?
  • 31:32 - 31:35
    Es lo justo.
  • 31:35 - 31:37
    - їVerdad?
    - Verdad.
  • 31:37 - 31:40
    Eso se llama una decisiуn informada.
  • 31:51 - 31:53
    - Estoy mirando eso.
    - Hoy no.
  • 31:53 - 31:55
    ЎLa descompusiste!
  • 31:59 - 32:01
    - ЎCuidado!
    - Tъ ten cuidado.
  • 32:01 - 32:03
    їQuй dijiste?
  • 32:05 - 32:08
    Discъlpame. No te peguй a propуsito.
  • 32:11 - 32:14
    ЎDate por muerto!
  • 32:16 - 32:18
    Calma, Cavernнcola.
  • 32:18 - 32:21
    Si empiezas una pelea,
    nos castigarбn a todos.
  • 32:21 - 32:25
    ЎQue no se me acerque ese patбn!
  • 32:25 - 32:27
    Calma. Todo estб bien.
  • 32:29 - 32:32
    - Ahн estб tu mъsica.
    - No lo mires. Estб loco.
  • 32:37 - 32:41
    - Nadie se mete con el Cavernнcola.
    - їVieron al Cavernнcola?
  • 32:41 - 32:44
    No me quiero meter con nadie.
  • 32:45 - 32:48
    їVienes, Cavernнcola?
  • 32:49 - 32:51
    їQuй?
  • 32:52 - 32:54
    їCavernнcola?
  • 32:54 - 32:56
    їYo soy Cavernнcola?
  • 32:56 - 32:58
    Es mejor que Bolsa de Vуmito.
  • 33:03 - 33:06
    ЎVengan, pescaditos!
    Agarren su agua de lago.
  • 33:06 - 33:08
    їCaptaron el chiste?
  • 33:09 - 33:11
    Agua de lago, es un chiste.
  • 33:11 - 33:14
    A veces me muero de la risa.
  • 33:15 - 33:18
    Йste es tu nuevo lugar, Cavernнcola.
  • 33:18 - 33:21
    - Avanza, tonto.
    - їCuбndo avanzarй yo?
  • 33:24 - 33:27
    - їYa puedo empezar, Su Alteza?
    - Sн, Don Seсor.
  • 33:30 - 33:34
    - їY tъ, Josй? їQuй te gusta a ti?
    - Me gustan los animales.
  • 33:34 - 33:37
    Por eso acabу aquн Imбn.
  • 33:37 - 33:40
    Es criminal
    cуmo los tienen encerrados en jaulas.
  • 33:40 - 33:43
    - No, lo que tъ hiciste fue criminal.
    - Cuйntales, Imбn.
  • 33:44 - 33:46
    Querнan 1.000 dуlares por un cachorrito.
  • 33:46 - 33:48
    їQuй?
  • 33:48 - 33:51
    Hubiera logrado llevбrmelo
    pero mi bolsillo empezу a ladrar.
  • 33:55 - 33:58
    Ustedes tienen una sola vida.
  • 33:58 - 34:01
    Hasta ahora, se las han arreglado
    para echarla a perder.
  • 34:03 - 34:06
    Asн que ahora eres Cavernнcola.
  • 34:06 - 34:08
    Eres importante. Tienes apodo.
  • 34:08 - 34:11
    Dйjame decirte algo, Cavernнcola.
  • 34:12 - 34:15
    Estбs aquн por culpa de una sola persona.
  • 34:15 - 34:17
    - їSabes de quiйn?
    - Sн.
  • 34:20 - 34:25
    El inъtil, cochino ladrуn de cerdos
    de mi tatarabuelo.
  • 34:26 - 34:30
    No, tъ has echado a perder tu propia vida,
    Stanley Yelnats.
  • 34:30 - 34:33
    De ti depende arreglarla. No serб fбcil...
  • 34:33 - 34:38
    Pero te sorprenderб
    lo que puedes lograr si te lo propones.
  • 34:38 - 34:42
    Ni siquiera Cero es un completo inъtil.
  • 34:42 - 34:44
    їQuй nos puedes decir tъ, Cero?
  • 34:45 - 34:47
    їQuй te gusta hacer?
  • 34:49 - 34:53
    - Te niegas a hablar conmigo, їno?
    - Sуlo habla con Cavernнcola.
  • 34:54 - 34:57
    їTъ crees que eres mejor que todo esto?
  • 35:04 - 35:06
    A mн me gusta cavar hoyos.
  • 35:06 - 35:10
    Entonces estбs
    en el lugar correcto, camarada.
  • 35:12 - 35:16
    Mi querido Stanley, tus cartas
    me hacen sentir como una mamб
  • 35:16 - 35:19
    que puede mandar a sus hijos
    a campamentos de verano.
  • 35:19 - 35:22
    Tu papб piensa
    que estб por hacer un descubrimiento.
  • 35:22 - 35:27
    Eso espero, porque el casero amenazу
    con desalojarnos por el olor.
  • 35:27 - 35:29
    Insulta a la quнmica del olor.
  • 35:29 - 35:35
    їSabe lo que voy a hacer?
    Los voy a hervir.
  • 35:37 - 35:41
    Me da lбstima
    la viejita que vivнa en el zapato,
  • 35:41 - 35:43
    porque habrб apestado ahн adentro.
  • 35:52 - 35:56
    - їDe quй te rнes?
    - De una cosa que escribiу mi mamб.
  • 35:56 - 36:01
    Dice: "Me da lбstima
  • 36:01 - 36:03
    la viejita que vivнa en el zapato,
  • 36:04 - 36:07
    porque habrб apestado ahн adentro".
  • 36:08 - 36:10
    Ya sabes, la de los versos infantiles.
  • 36:18 - 36:23
    Me siento raro leyendo contigo ahн.
  • 36:24 - 36:25
    No sй leer.
  • 36:31 - 36:33
    їMe puedes enseсar?
  • 36:40 - 36:43
    No soy muy buen maestro.
  • 36:46 - 36:51
    Y me canso de estar cavando todo el dнa.
    Sуlo quiero regresar y descansar.
  • 36:57 - 36:59
    їNos vemos allб?
  • 37:16 - 37:19
    ЎBaja el brazo!
  • 37:31 - 37:34
    ЎMiren! ЎUna nube!
  • 37:35 - 37:37
    - їDуnde?
    - Ahн
  • 37:38 - 37:44
    - Quizб tape el sol.
    - Vamos, nubecita, tъ puedes.
  • 37:44 - 37:48
    Por favor. Nada mбs te pido
    un poquito de sombra.
  • 37:49 - 37:51
    El alcaide es dueсo la sombra.
  • 37:51 - 37:55
    Quizб tengamos suerte.
    Quizб lleguen unas nubes.
  • 37:55 - 37:58
    Y llueva, 40 dнas y 40 noches.
  • 37:58 - 38:02
    Habrнa que hacer un arca
    y encontrar una pareja de cada animal.
  • 38:02 - 38:07
    Dos escorpiones, dos vнboras,
    dos lagartijas moteadas.
  • 38:11 - 38:14
    їQuй es eso, Cavernнcola?
  • 38:14 - 38:17
    - їQuй?
    - їQuй tienes ahн?
  • 38:18 - 38:20
    No lo sй.
  • 38:22 - 38:25
    ЎOye, X! Creo que encontrй algo.
  • 38:33 - 38:35
    їQuй opinas?
  • 38:38 - 38:42
    - Parece un cartucho de escopeta viejo.
    - No, es demasiado delgado.
  • 38:42 - 38:45
    No es un cartucho de escopeta.
  • 38:46 - 38:50
    Mira, їves ese corazoncito,
    con letras dentro?
  • 38:51 - 38:54
    - KB. Eso dice.
    - Dйjame verlo.
  • 38:54 - 38:57
    - KB?
    - Sн, Keith Berringer.
  • 38:57 - 39:01
    - їQuiйn es?
    - Estaba en mi clase de matemбticas.
  • 39:01 - 39:04
    Bien pensado. Debe de ser de йl.
  • 39:04 - 39:06
    Sн, debe de ser.
  • 39:06 - 39:10
    Se lo enseсarй a Mamб.
    Quizб me den el dнa.
  • 39:10 - 39:13
    їEl dнa? Ya hiciste tu hoyo.
  • 39:13 - 39:15
    A mн me falta mucho.
    Estarй aquн todo el dнa.
  • 39:15 - 39:17
    їY quй?
  • 39:19 - 39:23
    їPor quй no...
  • 39:24 - 39:27
    se lo das a Mamб en la maсana.
  • 39:27 - 39:30
    Asн tienes todo el dнa libre.
  • 39:30 - 39:32
    Bien pensado, Cavernнcola.
  • 39:32 - 39:35
    Me gusta la idea.
  • 39:35 - 39:37
    Eres listo, Cavernнcola.
  • 39:58 - 40:00
    Ahн tienes, Rex.
  • 40:01 - 40:04
    - Buenos dнas, Theodore.
    - ЎMe llamo Axila!
  • 40:04 - 40:07
    No conozco a nadie
    que se llame Theodore.
  • 40:07 - 40:09
    Y yo, a nadie que se llame Axila.
  • 40:09 - 40:12
    Ahн tienes tu agua, quienquiera que seas.
  • 40:12 - 40:14
    ЎMamб! ЎCreo que encontrй algo!
  • 40:14 - 40:17
    Ven acб. ЎCreo que encontrй algo!
  • 40:19 - 40:22
    Parece una bala de oro o algo, їno?
  • 40:23 - 40:28
    - Es linda. Tengo el dнa libre, їno?
    - Voy a llamar al alcaide.
  • 40:28 - 40:33
    їLou? Mбs vale que vengas.
    Creo que encontramos algo.
  • 40:33 - 40:35
    Algo lindo.
  • 40:35 - 40:37
    Tenemos algo lindo.
  • 41:14 - 41:16
    Ahн estaba.
  • 41:31 - 41:34
    - їAhн lo encontraste?
    - Sн, seсora.
  • 41:36 - 41:40
    Dr. Pendanski, lleve a Rayos X
    de regreso al campamento.
  • 41:40 - 41:43
    Dele el doble de fichas
    de ducha y un bocadillo.
  • 41:43 - 41:46
    ЎPero antes, llene todas las cantimploras!
  • 41:46 - 41:49
    Ya las llenй.
  • 41:49 - 41:53
    - їPerdуn?
    - Las acababa de llenar cuando llegу.
  • 41:53 - 41:56
    їPerdуn? їLe preguntй cuбndo las llenу?
  • 41:58 - 42:01
    - No, pero...
    - Perdуnenme.
  • 42:01 - 42:04
    Estos buenos muchachos
    han estado trabajando duro.
  • 42:04 - 42:08
    їSerнa posible,
    que hayan tomado un trago
  • 42:08 - 42:11
    despuйs de que les llenу
    sus cantimploras?
  • 42:11 - 42:14
    - Es posible.
    - їAsн que es posible?
  • 42:15 - 42:18
    ЎCavernнcola! Ven acб, por favor.
  • 42:18 - 42:20
    - Vete para allб.
    - Ven acб.
  • 42:22 - 42:27
    їPor casualidad tomaste agua
    desde que te llenaron la cantimplora?
  • 42:28 - 42:30
    Estoy bien. Tengo mucha.
  • 42:32 - 42:34
    їPerdуn?
  • 42:35 - 42:38
    Quizб sн, tomй un poco.
  • 42:38 - 42:40
    Gracias.
  • 42:40 - 42:43
    їMe permites tu cantimplora?
  • 42:43 - 42:45
    ЎDios mнo!
  • 42:50 - 42:53
    - їOye los espacios vacнos?
    - Sн.
  • 42:54 - 42:58
    ЎLlйnela! Si es mucha molestia,
    usted cavarб
  • 42:58 - 43:00
    y Cavernнcola llenarб las cantimploras.
  • 43:00 - 43:03
    ЎAxila! ЎCalamar!
    Saquen las carretillas del camiуn.
  • 43:03 - 43:07
    ЎCero, encбrgate del hoyo de Rayos X!
    Cavernнcola te ayudarб.
  • 43:07 - 43:10
    Vamos a darle otra pasada a este lugar.
  • 43:10 - 43:12
    ЎPуrtense bien todos!
  • 43:12 - 43:15
    - ЎTraiga a la C y la F acб!
    - ЎTrae la C y la F!
  • 43:20 - 43:24
    ЎA ver, muchachos! ЎUsen esos mъsculos!
  • 43:24 - 43:25
    ЎSigan!
  • 43:25 - 43:28
    Presiento que algo bueno va a pasar hoy.
  • 43:28 - 43:32
    ЎPresiento fichas dobles de duchas,
    muchachos!
  • 43:32 - 43:36
    - ЎHoy cenamos bistec!
    - ЎSigan duro!
  • 43:36 - 43:38
    Van muy bien.
  • 43:38 - 43:41
    No se apresuren.
    No queremos que se nos escape nada.
  • 43:41 - 43:44
    No, no queremos eso.
  • 43:47 - 43:49
    Asegъrense de que
    todas las rocas sean piedras.
  • 43:49 - 43:51
    ЎCavernнcola! ЎMuйvete!
  • 43:56 - 43:59
    - їCуmo supo mi nombre?
    - Hay vigilancia electrуnica.
  • 43:59 - 44:03
    Tienen micrуfonos y cбmaras
    en todos lados.
  • 44:03 - 44:07
    En el cuarto de juegos, en la tienda,
  • 44:07 - 44:10
    - en las duchas.
    - ЎEn las duchas, no!
  • 44:10 - 44:14
    No le hagas caso. Leн su expediente.
    Sufre de paranoia aguda.
  • 44:14 - 44:17
    їEntonces me ve todos los dнas?
  • 44:17 - 44:21
    Mi amigo dijo que tiene
    cбmaras y micrуfonos.
  • 44:21 - 44:23
    No microscopios.
  • 44:44 - 44:47
    Regresen en la maсana.
  • 44:47 - 44:50
    Aunque llueva, tendremos clases.
  • 44:51 - 44:53
    Adiуs, Srta. Katherine.
  • 45:00 - 45:02
    Hola, Srta. Katherine.
  • 45:03 - 45:05
    Hola, Sam.
  • 45:05 - 45:08
    Pensй que podнa querer cebollas.
  • 45:08 - 45:09
    Gracias.
  • 45:13 - 45:14
    Yo puedo arreglar eso.
  • 45:14 - 45:19
    їMe vas a decir que tus cebollas
    pueden curar un techo que gotea?
  • 45:19 - 45:23
    No. Pero soy bueno con las manos.
  • 45:23 - 45:28
    Yo hice mi propia lancha para ir
    al otro lado del lago por mis cebollas.
  • 45:28 - 45:33
    Te irнa muy mal si tu lancha hiciera agua.
  • 45:33 - 45:36
    їSabe quй? Le arreglo ese techo
  • 45:36 - 45:40
    a cambio de tres frascos
    de sus conservas de duraznos.
  • 45:43 - 45:45
    Trato hecho.
  • 45:58 - 46:03
    Srta. Katherine,
    le garantizo el techo cinco aсos.
  • 46:03 - 46:06
    Si hay algo mбs...
  • 46:06 - 46:11
    Las ventanas no abren
    y nos gustarнa tener una brisa.
  • 46:11 - 46:12
    Yo puedo arreglar eso.
  • 46:12 - 46:16
    Esta doncella,
    con amarme a mн y ser amada
  • 46:16 - 46:20
    dнa y noche era todo lo que soсaba".
  • 46:21 - 46:25
    "Ella era una niсa y yo era un niсo
  • 46:25 - 46:28
    en este reino junto al mar.
  • 46:28 - 46:29
    Pero nos amamos
  • 46:29 - 46:32
    con un amor que era mбs que amor
  • 46:33 - 46:35
    yo y mi Annabel Lee".
  • 46:40 - 46:43
    їSabes quй? La puerta no estб derecha.
  • 46:46 - 46:48
    Yo puedo arreglar eso.
  • 46:48 - 46:52
    "El pato nada en el lago".
  • 46:53 - 46:56
    - Muy bien, Sr. Peck.
    - Gracias, seсora.
  • 46:56 - 47:00
    Quizб el pato nade en el lago,
  • 47:00 - 47:02
    pero mi papi es dueсo del lago.
  • 47:07 - 47:13
    Eso es todo por esta noche.
    Gracias. Se pueden ir.
  • 47:18 - 47:22
    Quй tal si tъ y yo hacemos un picnic?
  • 47:23 - 47:27
    - Vamos a dar una vuelta en mi lancha.
    - No, gracias, Sr. Walker.
  • 47:27 - 47:31
    Es completamente nueva.
    Ni siquiera tiene uno que remar.
  • 47:31 - 47:32
    No, gracias.
  • 47:32 - 47:38
    Vamos, chica.
    Nadie le dice que no a Trout Walker.
  • 47:38 - 47:40
    Creo que yo se lo acabo de decir.
  • 47:55 - 48:00
    Estamos excavando alrededor,
    todo alrededor, hacia el centro.
  • 48:01 - 48:03
    Asн lo hacemos.
  • 48:03 - 48:06
    Hoy es el dнa. Lo presiento.
  • 48:06 - 48:09
    Los antiguos mesopotбmicos
    no tenнan palas.
  • 48:09 - 48:14
    Quй gusto tenerte de regreso.
    Necesitamos tus ojos.
  • 48:14 - 48:17
    - Hola, seсora Alcaide.
    - Creo que encontrй algo.
  • 48:20 - 48:25
    їTratas de hacerte el chistoso
    o crees que soy estъpida?
  • 48:27 - 48:31
    - No me estaba haciendo el chistoso.
    - їPerdуn?
  • 48:31 - 48:37
    Axila, ese chiste
    te costу una semana de duchas.
  • 48:37 - 48:39
    Todos a trabajar.
  • 48:39 - 48:41
    - ЎVas a dormir afuera!
    - ЎA trabajar!
  • 48:41 - 48:45
    - Todo va muy bien.
    - No me parece. Quiero resultados.
  • 48:47 - 48:51
    Sam, esta es la mejor escuela
    de todo Texas. Gracias.
  • 48:51 - 48:53
    A usted, Srta. Katherine.
  • 49:37 - 49:39
    Yo puedo arreglar eso.
  • 50:18 - 50:20
    ЎCuatro dнas!
  • 50:20 - 50:24
    Cuatro dнas y esto
    es todo lo que han logrado, Ўidiotas!
  • 50:24 - 50:28
    No debe haber nada o ya
    lo hubieran encontrado.
  • 50:28 - 50:32
    - Yo no le dirнa eso a la abeja reina.
    - No soy un estъpido.
  • 50:32 - 50:34
    їDe quй cotorrean?
  • 50:34 - 50:39
    ЎSi no pueden hacer que caven mбs
    rбpido, agarren dos palas y ayъdenlos!
  • 50:40 - 50:45
    ЎA trabajar! Quiero ver un buen esfuerzo.
  • 50:46 - 50:48
    ЎO van a sentir dolor!
  • 50:48 - 50:52
    Y no hablo por hablar.
  • 50:53 - 50:55
    Estoy rodeada de basura.
  • 50:59 - 51:01
    ЎNo hagan eso!
  • 51:09 - 51:11
    ЎHagan algo!
  • 51:11 - 51:14
    ЎEso es! ЎA ver quй te parece ahora!
  • 51:15 - 51:18
    ЎComisario!
  • 51:18 - 51:21
    ЎVenga pronto!
    ЎEstбn destruyendo la escuela!
  • 51:25 - 51:28
    Deme un beso. Besу al de las cebollas.
  • 51:28 - 51:31
    ЎEstб borracho!
  • 51:31 - 51:34
    Me emborracho para ser verdugo.
  • 51:35 - 51:42
    Si lo cuelgan a йl, cuйlguenme a mн.
    Porque yo tambiйn lo besй a йl.
  • 51:42 - 51:47
    No es contra la ley que usted lo bese,
    sуlo que йl la bese a usted.
  • 52:05 - 52:07
    ЎSam!
  • 52:43 - 52:45
    Escuchen.
  • 52:45 - 52:49
    Despuйs del comportamiento
    que han demostrado estos dнas
  • 52:50 - 52:53
    decidimos que lo mejor
    para forjar su carбcter
  • 52:53 - 52:58
    serб volver a hacer hoyos individuales.
  • 53:00 - 53:02
    Te los paso.
  • 53:03 - 53:05
    ЎVamos a cavar, muchachos!
  • 53:18 - 53:20
    Buenos dнas, comisario.
  • 53:23 - 53:25
    їTodavнa quiere ese beso?
  • 53:59 - 54:05
    El agua es el bien mбs valioso.
    Toda la vida empieza con el agua.
  • 54:05 - 54:09
    Asн que vйanlo de este modo.
    Les estoy dando vida.
  • 54:10 - 54:12
    - Denme las gracias.
    - Gracias, Don Seсor.
  • 54:12 - 54:14
    ЎEl que sigue!
  • 54:18 - 54:24
    Ni sueсen. Esas tormentas
    nunca pasan de las montaсas.
  • 54:24 - 54:26
    Quizб esta vez, sн.
  • 54:26 - 54:29
    Les voy a contar un cuento.
  • 54:31 - 54:37
    Habнa una vez
    un lugar mбgico en el que nunca llovнa.
  • 54:38 - 54:40
    Fin.
  • 54:42 - 54:44
    No lo entendн.
  • 54:46 - 54:48
    Que pasen un buen dнa.
  • 54:50 - 54:52
    Nunca entiendo nada de lo que dice.
  • 55:00 - 55:01
    ЎOigan, muchachos!
  • 55:02 - 55:06
    їQuieren semillas de girasol?
  • 55:06 - 55:09
    No lo pude evitar.
    Tengo manos magnйticas.
  • 55:09 - 55:11
    ЎImбn, tienes manos de oro!
  • 55:13 - 55:15
    Yo quiero.
  • 55:15 - 55:18
    Zig, apъrate.
  • 55:19 - 55:23
    Don Seсor regresa. ЎVuelve!
  • 55:23 - 55:24
    Atrбpala.
  • 55:24 - 55:26
    Stanley, quй torpe eres.
  • 55:26 - 55:29
    - ЎViene de regreso!
    - Escуndelas.
  • 56:02 - 56:04
    їCуmo llegу esto aquн?
  • 56:05 - 56:10
    їCуmo llegу esto aquн?
    їCayу del cielo?
  • 56:12 - 56:12
    No.
  • 56:22 - 56:24
    Me lo robй de su camiуn.
  • 56:24 - 56:29
    Creo que al alcaide
    le va a interesar lo que hallaste.
  • 56:29 - 56:30
    Vбmonos.
  • 56:34 - 56:37
    - їLa estбn pasando bien?
    - Sн, Don Seсor.
  • 56:37 - 56:39
    їQuй haces?
  • 56:40 - 56:41
    A ver quй descubrimos.
  • 56:46 - 56:46
    їQuй pasa?
  • 56:46 - 56:50
    Encontramos algo
    en el hoyo de Cavernнcola.
  • 56:50 - 56:53
    їQuй encontraron? Pasen.
  • 56:53 - 56:56
    Que no se salga el frнo.
  • 56:59 - 57:01
    Dile.
  • 57:03 - 57:06
    Mientras Don Seсor
    llenaba nuestras cantimploras,
  • 57:08 - 57:12
    me metн en su camiуn
    y le robй las semillas de girasol.
  • 57:15 - 57:17
    Eso hizo.
  • 57:20 - 57:26
    Cavernнcola, trбeme esa caja de latуn
    que estб en el burу
  • 57:26 - 57:29
    con mi barniz de uсas.
  • 57:36 - 57:39
    Creen que no tengo ojos en la nuca.
  • 57:39 - 57:43
    Pero no se me van muchas cosas,
    como tъ sabes.
  • 57:43 - 57:47
    Mi filosofнa es mantener la disciplina.
  • 57:47 - 57:49
    Castigo y recompensa.
  • 57:50 - 57:52
    Castigo
  • 57:52 - 57:53
    y recompensa.
  • 57:53 - 57:57
    Cada vez que me ven venir,
    les da un escalofrнo.
  • 57:58 - 58:01
    Los de la tienda D son unos maсosos.
  • 58:01 - 58:05
    Creen que me engaсan pero estoy al tanto.
  • 58:05 - 58:10
    Regreso de noche,
    y percibo que ellos saben que lo sй.
  • 58:10 - 58:12
    Ven acб.
  • 58:13 - 58:15
    Gracias.
  • 58:15 - 58:17
    їVes esto, Cavernнcola?
  • 58:19 - 58:22
    Es mi barniz de uсas especial.
  • 58:23 - 58:27
    Yo misma lo hago.
    їTe digo mi ingrediente secreto?
  • 58:30 - 58:32
    Veneno de vнbora de cascabel.
  • 58:33 - 58:38
    Me encanta el matiz que le da al color
  • 58:38 - 58:40
    y es totalmente inofensivo.
  • 58:42 - 58:44
    Cuando estб seco.
  • 58:48 - 58:52
    їCrees que йl te robу las semillas?
  • 58:52 - 58:56
    No, yo creo que no. Estб protegiendo
    a Rayos X o a alguien mбs.
  • 58:56 - 59:00
    Eran 2.5 kg
    y dice que йl se las comiу todas.
  • 59:00 - 59:04
    La bolsa sуlo estaba medio llena...
  • 59:04 - 59:06
    Irй a ver.
  • 59:12 - 59:15
    ЎYo sуlo te doy respeto y afecto!
  • 59:15 - 59:19
    Te sugiero que regreses a tu hoyo ahora.
  • 59:21 - 59:23
    їPor quй hiciste eso, Lou?
  • 59:23 - 59:26
    Me gustabas mбs cuando fumabas.
  • 59:29 - 59:33
    - ЎMiren quiйn llegу!
    - Te creнamos muerto.
  • 59:33 - 59:36
    ЎCavernнcola! їQuй le dijiste?
  • 59:37 - 59:38
    Nada.
  • 59:38 - 59:41
    - їQuй te hizo?
    - Nada.
  • 59:43 - 59:45
    No me hizo nada.
  • 59:47 - 59:49
    їQuй es esto?
  • 59:50 - 59:51
    ЎGracias, amigos!
  • 59:53 - 59:56
    - No fuimos nosotros.
    - Fue Cero.
  • 59:56 - 59:58
    A ese chico le gusta cavar hoyos.
  • 59:58 - 60:00
    ЎEs capaz de cavar hasta China!
  • 60:00 - 60:03
    їY hasta dуnde cavan los chinos?
  • 60:04 - 60:07
    Cero. їPor quй cavaste mi hoyo?
  • 60:07 - 60:12
    - Tъ no te robaste las semillas.
    - Ni tъ tampoco.
  • 60:13 - 60:16
    Tъ no te robaste los zapatos.
  • 60:20 - 60:23
    їTodavнa quieres aprender a leer?
  • 60:30 - 60:35
    No me gustan las artimaсas.
    No necesitamos cebollas.
  • 60:35 - 60:37
    - Usted me las pidiу.
    - ЎLo quiero probar!
  • 60:37 - 60:41
    - Adelante.
    - Lo voy a probar.
  • 60:44 - 60:46
    їQuй le pasу en la cara?
  • 60:50 - 60:53
    їTengo algo en la cara?
  • 60:54 - 60:56
    ЎNo! No, Don Seсor.
  • 60:56 - 60:58
    Exactamente.
  • 61:03 - 61:07
    їAlguien me ve algo en la cara?
  • 61:08 - 61:11
    - Soy bastante bonito, їno?
    - Sн, Don Seсor.
  • 61:17 - 61:19
    Limpien esto.
  • 61:23 - 61:28
    Creo que aprendimos una lecciуn valiosa.
    Todos somos gente.
  • 61:28 - 61:33
    Y Don Seсor es un hombre muy sensible,
    igual que todos nosotros.
  • 61:39 - 61:41
    ЎEl que sigue!
  • 61:46 - 61:49
    - їTienes sed, Yelnats?
    - Sн, Don Seсor.
  • 62:03 - 62:05
    Eso te debe bastar.
  • 62:05 - 62:06
    ЎEl que sigue!
  • 62:16 - 62:18
    SE BUSCA
    KATE BARLOW "LA BESADORA"
  • 62:26 - 62:29
    Imбn, Ўquнtate esa sonrisa de la cara!
  • 62:32 - 62:34
    їQuieres agua?
  • 62:37 - 62:39
    їTe acuerdas del tubo dorado?
  • 62:42 - 62:46
    Creo que ese tubo era de lбpiz labial.
  • 62:47 - 62:51
    KB son las iniciales de Kate Barlow.
  • 62:52 - 62:53
    їKate Barlow, "La Besadora"?
  • 62:55 - 62:56
    Kate Barlow, "La Besadora"
  • 63:55 - 63:56
    C...
  • 63:56 - 63:58
    E...
  • 64:00 - 64:03
    R... O. Eso es.
  • 64:04 - 64:07
    Te puedo ayudar a cavar
    para que no estйs tan cansado.
  • 64:07 - 64:09
    No, estoy bien.
  • 64:09 - 64:11
    Eres lento con la pala.
  • 64:12 - 64:16
    - їEstбs tratando de criticarme?
    - Sн, eso.
  • 64:16 - 64:20
    - Asн acabaremos al mismo tiempo.
    - Daсo no me va a hacer.
  • 64:29 - 64:34
    No. Esto tiene que salir asн.
    Es una R. Йsta es fбcil.
  • 64:34 - 64:36
    O.
  • 64:36 - 64:38
    Ahн estб.
  • 64:38 - 64:40
    Cero no es mi nombre de verdad.
  • 64:42 - 64:45
    їNo? Si hasta Pendanski te dice Cero.
  • 64:45 - 64:47
    Me llamo Hector. Hector Zeroni.
  • 64:50 - 64:54
    - Mucho gusto, Hector.
    - Mucho gusto.
  • 64:54 - 64:58
    26 letras. Me enseсas 5 letras los
    primeros 4 dнas y 6 letras el quinto.
  • 64:59 - 65:01
    - Bien calculado.
    - No soy estъpido.
  • 65:01 - 65:05
    Pero eso creen todos,
    porque no contesto preguntas estъpidas.
  • 65:06 - 65:11
    Hola, Cavernнcola. Ha de ser fбcil,
    trabajar con la ayuda de un esclavo.
  • 65:12 - 65:14
    їQuй hay, estъpido?
  • 65:23 - 65:25
    M...
  • 65:25 - 65:28
    O...
  • 65:28 - 65:30
    M.
  • 65:36 - 65:38
    No siempre vivimos en la calle.
  • 65:39 - 65:43
    Vivimos en muchos lugares diferentes.
  • 65:43 - 65:47
    Y luego ya no vivнamos en ningъn lado.
  • 65:52 - 65:54
    Debe de haber sido difнcil.
  • 65:55 - 66:01
    Mi mamб tenнa problemas,
    pero se esforzу por mejorar nuestra vida.
  • 66:01 - 66:05
    Siempre decнa:
    "Te quiero mбs que al aire".
  • 66:05 - 66:08
    No podнa llevarme a todos lados.
  • 66:08 - 66:12
    Yo la tenнa que esperar
    en un porche o en un patio.
  • 66:13 - 66:16
    Hasta que un dнa ya no regresу.
  • 66:19 - 66:21
    їQuй le pasу?
  • 66:24 - 66:28
    No sй. Eso es lo que mбs me molesta.
  • 66:28 - 66:34
    Si pudiera, contrataba a un equipo
    de investigadores para encontrarla.
  • 66:34 - 66:37
    O para averiguar quй le pasу.
  • 66:39 - 66:42
    Yo la esperaba en el Parque Laney.
  • 66:45 - 66:48
    Yo iba mucho al Parque Laney.
  • 66:48 - 66:53
    Dormнa en el tъnel junto al puente.
  • 66:53 - 66:55
    No es para tanto.
  • 66:59 - 67:01
    ЎVamos, muchachos! ЎA comer!
  • 67:01 - 67:04
    їY tu lбtigo?
    No dejes que tu esclavo flojee.
  • 67:04 - 67:07
    No es esclavitud, es un trato.
  • 67:07 - 67:09
    ЎFуrmense! ЎNo tenemos todo el dнa!
  • 67:10 - 67:15
    ЎTenemos salchichуn y queso,
    manzanas y galletas!
  • 67:15 - 67:18
    Toma tu emparedado. Hola, Theodore.
  • 67:18 - 67:19
    No me llamo asн. Soy Axila.
  • 67:19 - 67:22
    Alan, que tengas un buen dнa.
  • 67:24 - 67:28
    - їHay mбs emparedados?
    - Puedes comer uno.
  • 67:28 - 67:30
    Aquн se habla inglйs.
  • 67:30 - 67:33
    Me sobran galletas.
  • 67:34 - 67:38
    Si te doy mi galleta,
    їme dejas cavar tu hoyo?
  • 67:42 - 67:44
    Ya entendн.
  • 67:44 - 67:46
    Voy a hacer mi propio hoyo.
    Dйjenme comer.
  • 67:46 - 67:49
    No la quiere.
  • 67:49 - 67:51
    Cуmete la galleta.
  • 67:54 - 67:56
    їQuй pasa?
  • 67:56 - 67:59
    Nada, Mamб. Estamos jugando.
  • 67:59 - 68:04
    Lo vi todo. Dale una lecciуn.
    Pйgale tъ a йl.
  • 68:05 - 68:07
    Sн, dale una lecciуn.
  • 68:23 - 68:25
    ЎYa basta!
  • 68:31 - 68:33
    Basta, Cero. No puede respirar.
  • 68:40 - 68:44
    ЎCuando digo que ya, es en serio!
  • 68:44 - 68:47
    ЎRegresen a sus hoyos!
  • 68:53 - 68:56
    En esencia, Cero casi mata a Ricky.
  • 68:56 - 68:57
    En esencia.
  • 68:57 - 69:01
    Ziggy estaba golpeando a Cavernнcola.
    Y Cero empezу a ahorcar a Zigzag.
  • 69:01 - 69:04
    Se lo tuve que quitar de encima.
  • 69:04 - 69:08
    El calor afectу a Zig.
    Con el sol, le empezу a hervir la sangre.
  • 69:09 - 69:11
    їEso fue lo que pasу?
  • 69:11 - 69:13
    Como dijo Rayos X.
  • 69:13 - 69:18
    Trabajamos todo el dнa
    y Cavernнcola no hace nada.
  • 69:18 - 69:22
    їPerdуn? Cavernнcola cava su hoyo,
    como todos los demбs.
  • 69:22 - 69:24
    - A veces.
    - їCуmo?
  • 69:25 - 69:31
    - Cero lo ayuda a Cavernнcola a cavar.
    - їNo estбs cavando hoyos?
  • 69:31 - 69:34
    Le estoy enseсando a leer.
  • 69:34 - 69:35
    їQuй?
  • 69:35 - 69:37
    - Es un chico listo.
    - їListo?
  • 69:39 - 69:44
    Cero, їquй palabra es esta? G-A-T-O.
  • 69:46 - 69:49
    їQuй palabra es? Es todo un genio.
  • 69:50 - 69:53
    ЎEs tan estъpido
    que ni sabe que es estъpido!
  • 69:53 - 69:58
    De ahora en adelante, no quiero
    que nadie cave el hoyo de nadie mбs.
  • 69:59 - 70:03
    - Y no le enseсes a leer.
    - їQuй importa quiйn cava el hoyo?
  • 70:03 - 70:07
    Cavas para aprender una lecciуn.
  • 70:07 - 70:12
    Si Cero cava tu hoyo,
    no estбs aprendiendo tu lecciуn.
  • 70:13 - 70:16
    їPor quй no puedo cavar
    y enseсarle a leer?
  • 70:16 - 70:19
    - Porque yo dije.
    - Sabemos que tienes buenas intenciones.
  • 70:19 - 70:24
    Pero el estrйs mental
    es demasiado para su cerebro.
  • 70:24 - 70:28
    Eso hizo que le hirviera la sangre,
    no el sol.
  • 70:28 - 70:30
    - Yo ya no cavarй mбs hoyos.
    - Bueno.
  • 70:30 - 70:34
    Mejor ensйсale a esta pala a leer.
  • 70:35 - 70:39
    Agбrrala, Cero.
    Es lo ъnico para lo que vas a servir.
  • 70:39 - 70:42
    C- A-V-A-R.
  • 70:42 - 70:44
    їQuй palabra dije?
  • 70:49 - 70:50
    Ў"Cavar"!
  • 70:53 - 70:55
    ЎCorre, Cero!
  • 70:57 - 71:00
    ЎNo dispare! ЎNo tiene adуnde ir!
  • 71:00 - 71:05
    - їCreнste que le iba a disparar?
    - No queremos ninguna investigaciуn.
  • 71:05 - 71:07
    Claro que lo sй. ЎFue un malentendido!
  • 71:07 - 71:10
    ЎQue se vaya, entonces! ЎQue se vaya!
  • 71:08 - 71:12
    Quiero guardias
    dнa y noche cuidando el agua.
  • 71:20 - 71:22
    Todavнa espero que caven siete hoyos.
  • 71:25 - 71:28
    Quiero el pollo empanizado, alcaide.
  • 71:32 - 71:35
    Estoy enfermo. Tengo nбusea.
  • 71:35 - 71:38
    їSigues quejбndote?
  • 71:38 - 71:43
    їEstбs segura de que no tenнa familia?
  • 71:43 - 71:48
    Estaba bajo la protecciуn del Estado.
    Vivнa en la calle cuando lo arrestaron.
  • 71:48 - 71:52
    - їAlgъn trabajador social?
    - Nadie.
  • 71:52 - 71:53
    No era nadie.
  • 71:53 - 71:57
    Destruye su expediente.
    Nunca estuvo aquн.
  • 71:57 - 72:00
    - їPuedes alterar los archivos?
    - Claro que sн.
  • 72:01 - 72:04
    Pero nadie va a venir a buscarlo.
  • 72:04 - 72:07
    A nadie le importa Hector Zeroni.
  • 72:14 - 72:16
    A mн, sн.
  • 72:18 - 72:21
    Ellos tramaron esto juntos.
  • 72:30 - 72:32
    Te manchaste las manos de sangre.
  • 72:44 - 72:47
    Si no regresa maсana, se muere.
  • 72:47 - 72:52
    Como sea, va a morir,
    se quede allб o regrese.
  • 72:52 - 72:56
    - їCuбndo encontrarбn su cuerpo?
    - їQuй cuerpo?
  • 72:56 - 72:58
    Cero es comida de buitres.
  • 72:58 - 73:02
    їY sabes quй?
    Lo primero que te arrancan son los ojos.
  • 73:02 - 73:06
    - No puedo creer que dijiste eso.
    - Quй asco.
  • 73:06 - 73:08
    Se fue y punto.
  • 73:16 - 73:21
    Ella lo dejу en el desierto.
    Estuvo 16 dнas sin agua ni comida.
  • 73:23 - 73:25
    їCуmo sobreviviу?
  • 73:25 - 73:28
    Se refugiу en el Pulgar de Dios.
  • 73:28 - 73:31
    - їQuй es eso?
    - Quiйn sabe.
  • 73:31 - 73:34
    Estaba medio loco cuando lo encontraron.
  • 73:45 - 73:46
    ЎCero!
  • 74:17 - 74:20
    їPor quй estбs aquн, Nervios?
  • 74:20 - 74:26
    Por tomar prestado un auto.
    No pensaba quedбrmelo, pero siempre
  • 74:26 - 74:30
    me pongo nervioso.
    їCreen que estoy alterado ahora?
  • 74:30 - 74:35
    ЎSi me hubieran visto
    en ese Mustang descapotable!
  • 74:40 - 74:42
    Vamos, Nervios.
  • 74:45 - 74:47
    Nervios, toma agua.
  • 74:49 - 74:50
    El primero es el peor.
  • 74:50 - 74:54
    Quiero que saltes del hoyo
    y seas el primero de la fila.
  • 74:54 - 74:59
    Tengo picazуn,
    asн que tienen que ser considerados.
  • 74:59 - 75:02
    Perdуn.
  • 75:02 - 75:05
    ЎNo te metas en la cola!
  • 75:09 - 75:11
    No discutan.
  • 75:13 - 75:15
    Quйdate en tu lugar.
  • 75:16 - 75:19
    Caballeros, aquн
    sуlo hay una ley: La mнa.
  • 75:19 - 75:24
    їQuieren aprender lecciones duras?
    Les voy a enseсar una.
  • 75:24 - 75:26
    ЎArranca!
  • 75:38 - 75:40
    ЎPara este camiуn!
  • 75:59 - 76:01
    Adiуs, Campamento Lago Ver...
  • 76:06 - 76:08
    ЎMi camiуn!
  • 76:08 - 76:09
    ЎSigue, Cavernнcola!
  • 76:18 - 76:20
    ЎAhora sн estбs en problemas!
  • 76:23 - 76:26
    ЎAlйjense de ese camiуn!
  • 76:33 - 76:38
    ЎSigue corriendo!
    ЎNo habrб ningъn Yelnats V!
  • 77:01 - 77:02
    ЎYo ni loco!
  • 77:07 - 77:09
    No voy a ver lo que no estб ahн.
  • 77:09 - 77:13
    Llenen esta secciуn de aquн
    y empiecen a excavar allб.
  • 77:13 - 77:16
    їQuй vamos a hacer con Cavernнcola?
  • 77:16 - 77:18
    No es como Cero. Йl si tiene familia.
  • 77:18 - 77:21
    En dos semanas, avisaremos que huyу.
  • 77:21 - 77:25
    Pediremos perros, helicуpteros,
    todo lo habido y por haber.
  • 77:25 - 77:29
    Para entonces,
    no quedarб nada que encontrar.
  • 77:29 - 77:31
    Exactamente.
  • 78:24 - 78:25
    їCero?
  • 78:41 - 78:42
    Stanley.
  • 78:42 - 78:45
    їQuй hay, amigo? їCуmo estбs?
  • 78:45 - 78:47
    Bien.
  • 78:47 - 78:50
    - Creн que te nos habнas ido.
    - Me fui.
  • 78:50 - 78:52
    Dйjame ver. No te ves demasiado mal.
  • 78:52 - 78:56
    - їTienes agua?
    - No, se me acabу
  • 78:56 - 78:59
    Tratй de traerme el camiуn del agua.
  • 79:00 - 79:03
    - Pero me caн en un hoyo.
    - No me sorprende.
  • 79:03 - 79:06
    - їQuй traes en esa bolsa?
    - Estб vacнa.
  • 79:13 - 79:15
    Tenemos que volver al campamento.
  • 79:17 - 79:19
    No voy a regresar.
  • 79:21 - 79:22
    їQuieres "mejunje"?
  • 79:23 - 79:25
    - їQuй?
    - Mejunje.
  • 79:25 - 79:28
    Sнgueme. Te voy a enseсar.
  • 79:31 - 79:35
    - їTienes una puerta?
    - Lo encontrй aquн.
  • 79:44 - 79:46
    - їQuй es esto?
    - Mejunje.
  • 79:47 - 79:50
    Asн lo llamo. Tуmatelo. Sabe rico.
  • 80:00 - 80:03
    Sн sabe bastante rico. Sabe a durazno
  • 80:03 - 80:06
    їCuбntos jarrones quedan?
  • 80:06 - 80:08
    Йse es el ъltimo.
  • 80:09 - 80:11
    Necesitamos volver al campamento.
  • 80:11 - 80:13
    Envolvemos esto y nos lo llevamos.
  • 80:13 - 80:15
    No voy a regresar.
  • 80:17 - 80:22
    Vas a morirte acб.
    Haremos lo siguiente.
  • 80:22 - 80:27
    Vamos a decirle al alcaide
    dуnde hallй el lбpiz labial.
  • 80:27 - 80:31
    Va a estar tan contenta
    que no nos va a hacer nada.
  • 80:37 - 80:39
    їQuй es "Marielъ"?
  • 80:41 - 80:43
    їDe quй hablas?
  • 80:43 - 80:45
    "Marielъ".
  • 80:45 - 80:47
    No sй.
  • 80:57 - 80:58
    їVes?
  • 80:58 - 81:00
    Dice "Mary Lou".
  • 81:00 - 81:02
    Yo creн que esa "y" se pronunciaba "ie".
  • 81:03 - 81:08
    A veces, pero no al final de una palabra.
  • 81:09 - 81:12
    їVes esa montaсa?
  • 81:14 - 81:17
    їQuй te parece a ti?
  • 81:28 - 81:32
    Mi bisabuelo casi se muere aquн.
  • 81:32 - 81:37
    Pero dicen que sobreviviу
    porque llegу al Pulgar de Dios.
  • 81:40 - 81:42
    - їListo?
    - Estб lejos.
  • 81:42 - 81:44
    Hay que llegar antes de que oscurezca.
  • 81:58 - 82:00
    їQuй crees que haya allб arriba?
  • 82:00 - 82:03
    Probablemente una gran heladerнa.
  • 82:03 - 82:06
    Quй bien. Se me antoja
    uno de vainilla con chocolate.
  • 82:06 - 82:08
    їSabes quй me imagino?
  • 82:08 - 82:12
    їCуmo se verнa la Mary Lou en bikini?
  • 82:39 - 82:41
    No mires para abajo.
  • 82:44 - 82:46
    Vamos, Stanley. Tъ puedes.
  • 82:50 - 82:54
    - їTe agarraste de ahн?
    - Sн, de ahн.
  • 83:23 - 83:25
    Mira eso.
  • 83:25 - 83:27
    Mira esto.
  • 83:27 - 83:30
    - No estб bien.
    - їQuй pasу?
  • 83:32 - 83:33
    Espera.
  • 83:39 - 83:42
    - Sй que arde
    - Arde, viejo.
  • 83:42 - 83:46
    Arriba te darй un helado
    de vainilla con chocolate.
  • 83:47 - 83:50
    Bueno. El mejunje
    ese ya me empezу a caer mal.
  • 83:53 - 83:58
    Quizб encontrу a Cero.
    Quizб todavнa los dos estйn vivos.
  • 83:58 - 84:02
    Quizб el conejo de Pascua y el ratуn
    de los dientes tambiйn estйn vivos.
  • 84:02 - 84:07
    Quizб mi mamб deje de beber
    y mi papб regrese a casa.
  • 84:07 - 84:10
    Cuando Cavernнcola se robу ese camiуn...
  • 84:10 - 84:15
    - Eso estuvo increнble.
    - Sн, Cavernнcola tenнa su estilo.
  • 84:16 - 84:19
    - Dame una palabra.
    - R-O-C-A.
  • 84:20 - 84:22
    їRoca?
  • 84:22 - 84:25
    Exacto. Vas muy bien.
  • 84:26 - 84:28
    Sigue practicando.
  • 84:30 - 84:32
    Ya casi llegamos. Vamos.
  • 84:33 - 84:35
    їEstбs bien?
  • 84:43 - 84:45
    Tranquilo. Aguanta.
  • 84:47 - 84:50
    Me pondrй delante de ti. Quйdate ahн.
  • 84:54 - 84:56
    Muйvela para abajo.
  • 84:57 - 84:59
    Eso es.
  • 85:00 - 85:02
    Bien cуmodo.
  • 85:02 - 85:05
    Te tengo que decir una cosa.
  • 85:05 - 85:07
    їQuй?
  • 85:12 - 85:14
    їQuй?
  • 85:20 - 85:23
    No podemos quedarnos aquн.
    Tenemos que seguir.
  • 85:23 - 85:28
    Vamos a agarrar la pala
    y a llenarla de helado.
  • 85:28 - 85:31
    Debes subir la montaсa
    cargando a Madame Zeroni
  • 85:31 - 85:36
    y cantar mientras bebo,
    para que yo tambiйn me ponga fuerte.
  • 85:57 - 85:59
    ЎMalditos insectos!
  • 86:04 - 86:06
    Espera.
  • 86:08 - 86:12
    Si hay insectos,
    eso debe de significar que hay...
  • 86:15 - 86:17
    agua.
  • 86:22 - 86:24
    ЎHector, despierta!
  • 86:28 - 86:30
    Despierta, Hector.
  • 86:38 - 86:40
    ЎDespierta!
  • 86:46 - 86:48
    Quй bien se siente.
  • 86:51 - 86:54
    ЎHector, nos salvamos!
  • 86:56 - 86:58
    Estб frнa. Estб frнa.
  • 87:04 - 87:06
    їQuй haces?
  • 87:11 - 87:13
    Prueba esto.
  • 87:15 - 87:16
    їQuй es?
  • 87:16 - 87:19
    Helado del mejor. Sуlo come.
  • 87:21 - 87:22
    Estб rica, їno?
  • 87:23 - 87:27
    Es la cebolla mбs dulce
    que jamбs he probado.
  • 87:30 - 87:35
    Si tan sуlo, si tan sуlo
    suspira el pбjaro carpintero
  • 87:35 - 87:39
    la corteza del бrbol fuera
    tan suave como el cielo...
  • 87:39 - 87:42
    mientras el lobo espera abajo
    hambriento y solo
  • 87:43 - 87:46
    le aъlla a la luna. Si tan sуlo...
  • 87:48 - 87:50
    Si tan sуlo...
  • 88:26 - 88:28
    їQuieres oler el zapato?
  • 88:28 - 88:31
    їNo puedes esperar
    a que acabe de comer?
  • 88:31 - 88:37
    Ya sй que te lo he pedido
    un millуn de veces. Un millуn y una.
  • 88:37 - 88:39
    No huelo nada.
  • 88:42 - 88:44
    No huelo nada.
  • 88:44 - 88:47
    Papб, їquй hueles?
  • 88:47 - 88:50
    - Nada.
    - Duraznos y cebollas. Йse es el secreto.
  • 88:50 - 88:54
    - ЎNo huelo nada!
    - No hueles nada.
  • 88:59 - 89:03
    ЎYo ya veнa venir el fin del hedor!
  • 89:14 - 89:18
    ЎLevбntate, cebollero!
    De tantos pedos, no puedo dormir.
  • 89:20 - 89:22
    Dormiste demasiado.
  • 89:25 - 89:28
    - їCuбnto tiempo dormн?
    - Mucho.
  • 89:30 - 89:33
    Tengo que decirte algo.
  • 89:34 - 89:39
    Acabaste en Lago Verde por culpa mнa.
    Yo robй los zapatos.
  • 89:41 - 89:44
    No sabнa que eran de Pies Dulces.
  • 89:47 - 89:52
    Mucha gente donу sus cosas viejas
    al refugio de desamparados.
  • 89:52 - 89:55
    Vi los zapatos y...
  • 90:01 - 90:04
    Me gustaron. No sabнa que eran famosos.
  • 90:08 - 90:13
    De repente, todos gritaban enloquecidos:
    "ЎDesaparecieron los zapatos!"
  • 90:15 - 90:19
    En la calle, oн las sirenas. Me dio miedo.
  • 90:40 - 90:45
    Me arrestaron al dнa siguiente,
    robбndome zapatos de una tienda.
  • 90:47 - 90:49
    Es el destino.
  • 91:09 - 91:11
    ЎMiren eso!
  • 91:11 - 91:15
    Vendrбn por el cadбver de Cavernнcola.
  • 91:16 - 91:20
    - Un Jaguar, quй bonito auto.
    - Que ni se te ocurra.
  • 91:20 - 91:23
    ЎNo pueden impedirme ver a Stanley!
    ЎYo soy su abogada!
  • 91:23 - 91:27
    No me importa.
    ЎTenemos que proteger a los niсos!
  • 91:27 - 91:32
    Vuelva con una orden judicial.
  • 91:33 - 91:35
    ЎEsto no se ha acabado!
  • 91:35 - 91:37
    їPerdуn?
  • 91:48 - 91:51
    No nos hemos deshecho de ella.
    Va a volver.
  • 91:51 - 91:54
    Y con una orden judicial.
  • 91:54 - 91:58
    Le diremos la verdad. El chico huyу.
  • 91:59 - 92:01
    їNo es cierto?
  • 92:01 - 92:04
    їDespuйs de que le dijimos
    que iba a salir libre?
  • 92:04 - 92:09
    Han pasado casi 3 dнas,
    ya se habrб muerto. їQuй vamos a hacer?
  • 92:10 - 92:12
    Harбn lo que yo diga.
  • 92:17 - 92:19
    їY quй dijo?
  • 92:20 - 92:22
    No dijo mucho.
  • 92:22 - 92:24
    їQuй hacemos?
  • 92:25 - 92:27
    Harбs lo que yo diga.
  • 92:30 - 92:33
    Pero tъ tampoco dijiste nada.
  • 92:39 - 92:44
    Me alegro de que te robaste
    los zapatos y me los echaste.
  • 92:47 - 92:52
    Si no, todo esto no hubiera pasado.
    Cuando me mandaron al Campamento,
  • 92:52 - 92:57
    creн que todo se debнa
    a la maldiciуn de mi familia.
  • 92:59 - 93:04
    Pero ya no estamos en el campamento.
    Estamos en el Pulgar de Dios.
  • 93:06 - 93:08
    Tengo una sensaciуn rara
  • 93:10 - 93:12
    de que todo estб bien.
  • 93:14 - 93:15
    Yo tambiйn.
  • 93:15 - 93:18
    їEstбs sintiendo lo mismo?
    Es placentero.
  • 93:19 - 93:22
    Esas estrellas parecen una pala.
  • 93:25 - 93:27
    Exactamente.
  • 93:30 - 93:32
    - їHector?
    - їQuй hay?
  • 93:34 - 93:36
    Me siento con suerte.
  • 93:39 - 93:42
    Las cebollas se te subieron a la cabeza.
  • 93:44 - 93:47
    їQuй tal si cavamos un hoyo mбs?
  • 94:12 - 94:17
    Hace tanto calor, Sam,
    pero tengo tanto frнo.
  • 94:26 - 94:28
    Yo puedo arreglar eso.
  • 94:32 - 94:36
    ЎEn cinco segundos
    me dirбs dуnde enterraste tu botнn!
  • 94:40 - 94:43
    Te estaba esperando, Trout.
  • 94:45 - 94:47
    No te voy a matar.
  • 94:51 - 94:55
    - їDуnde estб el botнn?
    - No existe.
  • 94:55 - 94:57
    Robaste a todos los bancos de Texas.
  • 94:57 - 95:00
    La vimos con una pala, Srta. Katherine.
  • 95:00 - 95:01
    їLinda Miller?
  • 95:02 - 95:04
    Soy Linda Walker desde hace 13 aсos.
  • 95:04 - 95:09
    Eras tan buena estudiante.
    Debiste casarte con йl por su dinero.
  • 95:09 - 95:13
    Se evaporу con el lago.
  • 95:14 - 95:16
    No ha llovido
    desde el dнa en que mataron a Sam.
  • 95:16 - 95:20
    Dнgale. Estб desesperado.
  • 95:20 - 95:21
    Vamos, mбtame.
  • 95:22 - 95:24
    El lago mide muchos kilуmetros.
  • 95:24 - 95:26
    No te voy a matar.
  • 95:26 - 95:32
    Pero cuando acabe contigo,
    desearбs estar muerta.
  • 95:32 - 95:36
    Llevo mucho tiempo
    deseando estar muerta.
  • 95:38 - 95:42
    Tъ, tus hijos y los hijos de tus hijos
  • 95:42 - 95:45
    van a cavar por cien aсos
  • 95:45 - 95:48
    y nunca lo encontrarбn.
  • 95:50 - 95:52
    ЎCuidado!
  • 95:54 - 95:56
    Ven acб, preciosa.
  • 95:59 - 96:01
    Empieza a cavar, Trout.
  • 96:27 - 96:29
    їListo?
  • 96:34 - 96:36
    їLo ves ahн?
  • 96:48 - 96:50
    - їЙste es el hoyo?
    - Sн.
  • 96:50 - 96:53
    - їEstбs seguro?
    - Absolutamente.
  • 96:53 - 96:56
    Tardarб mucho. Voy por otra pala.
  • 96:56 - 96:57
    Ten cuidado.
  • 97:02 - 97:04
    Va a hacer que pagues todo.
  • 97:04 - 97:07
    їCrees que yo le hice esto
    a mi propio camiуn?
  • 97:07 - 97:10
    Dejaste las llaves
    adentro de un camiуn...
  • 97:10 - 97:14
    ЎЙste es un campamento
    para delincuentes juveniles!
  • 97:14 - 97:18
    - No me irrites.
    - їUn camiуn con el tanque lleno?
  • 97:18 - 97:21
    - ЎTrбeme una llave de tuercas!
    - Te darй tu llave.
  • 97:21 - 97:27
    - ЎPon atenciуn! ЎTrбeme una llave!
    - Ya te oн, cavernнcola.
  • 97:27 - 97:30
    No vine acб a ser mecбnico.
  • 97:30 - 97:31
    ЎNo me arrojes nada!
  • 97:40 - 97:42
    Has estado trabajando duro.
  • 97:43 - 97:46
    Voy para abajo.
  • 97:46 - 97:47
    їCуmo te va?
  • 97:47 - 97:50
    Puedo estar sacando diamantes
    y no verlos.
  • 97:50 - 97:54
    їCrees que Kate Barlow
    podнa enterrar sus cosas tan hondo?
  • 97:54 - 97:57
    Hay que hacerlo mбs ancho.
  • 97:57 - 98:00
    їCуmo sabemos que su banda
    no sacу el tesoro?
  • 98:00 - 98:02
    No lo sabemos.
  • 98:06 - 98:08
    їOyes eso?
  • 98:09 - 98:11
    їQuй es esto?
  • 98:21 - 98:23
    ЎLo encontramos!
  • 98:28 - 98:31
    - ЎEsto es!
    - їQuй te dije?
  • 98:34 - 98:37
    Gracias, muchachos.
    Nos ayudaron mucho.
  • 98:39 - 98:40
    ЎAtrбs!
  • 98:50 - 98:52
    Mйtete. Sбcalo.
  • 98:53 - 98:55
    Tъ mйtete.
  • 98:56 - 98:58
    Voy a esperar.
  • 99:02 - 99:04
    No tardarбn mucho.
  • 99:04 - 99:06
    No, no tardarбn mucho.
  • 99:09 - 99:11
    Echa un vistazo.
  • 99:15 - 99:16
    Allб vamos.
  • 99:16 - 99:19
    Stanley, їsabes quй? Eres inocente.
  • 99:19 - 99:22
    Tu abogada vino por ti.
    ЎQuй lбstima que no estabas!
  • 99:22 - 99:24
    No les hagas caso.
  • 99:25 - 99:29
    Al menos ahora
    le podremos dar tu cadбver.
  • 99:29 - 99:31
    їY Cero?
  • 99:31 - 99:35
    Cero nunca estuvo aquн. Tenemos
    muchos hoyos entre los cuales elegir.
  • 99:35 - 99:38
    їSaben cuбnto tiempo he esperado esto?
  • 99:38 - 99:42
    Mi abuelo era dueсo del lago. Y se secу.
  • 99:42 - 99:47
    Se volviу loco haciendo hoyos.
    Me puso a mн a cavar tambiйn.
  • 99:47 - 99:49
    Hasta el dнa de Navidad.
  • 99:50 - 99:52
    Hoy es el dнa.
  • 99:58 - 100:02
    - ЎYa me cansй de cavar, abuelo!
    - ЎPues quй lбstima!
  • 100:02 - 100:04
    ЎSigue cavando!
  • 100:06 - 100:08
    Bueno, perdуn.
  • 100:08 - 100:10
    Un dнa me lo agradecerбs.
  • 100:23 - 100:26
    - Quizб deberнamos dispararles.
    - їA las lagartijas o a los niсos?
  • 100:26 - 100:31
    A las lagartijas no.
    Saltan por todos lados.
  • 100:31 - 100:34
    їPor quй no los han mordido todavнa?
  • 100:34 - 100:36
    Diablos.
  • 100:38 - 100:40
    ЎNo puede ser ella tan pronto!
  • 100:40 - 100:44
    No son las Guнas Scouts
    vendiendo galletas.
  • 100:44 - 100:47
    Que los chicos no salgan del comedor
    ni hablen con nadie.
  • 100:47 - 100:50
    Si callan, no tendrбn que cavar mбs.
  • 100:50 - 100:53
    Pero si hablan, los castigarй.
  • 100:53 - 100:57
    їQuй les digo que les pasarб si hablan?
  • 100:57 - 101:00
    Usa la imaginaciуn.
  • 101:00 - 101:02
    ЎVete!
  • 101:13 - 101:17
    No entiendo. Ya nada tiene sentido
    por estos rumbos.
  • 101:17 - 101:19
    Stanley.
  • 101:19 - 101:23
    їTu apellido es tu nombre escrito al
    revйs?
  • 101:23 - 101:24
    Sн.
  • 101:26 - 101:30
    Tratamos de llamar, pero a veces
    la lнneas telefуnicas no funcionan.
  • 101:30 - 101:34
    - Podнan haber tratado mбs.
    - Llamamos varias veces.
  • 101:34 - 101:37
    ЎNo se acerquen mбs! Hay peligro.
  • 101:37 - 101:38
    - їDуnde estб Stanley?
    - Se lo dirй.
  • 101:38 - 101:42
    Se metiу en mi cabaсa.
    Despertй y lo vi llevarse mi baъl.
  • 101:42 - 101:46
    Se vinieron para acб.
    їQuй estaban pensando?
  • 101:46 - 101:49
    Yo mismo lo presenciй.
    No se acerquen demasiado.
  • 101:49 - 101:50
    ЎDios mнo!
  • 101:51 - 101:54
    No se muevan.
    їCuбnto tiempo llevan ahн?
  • 101:54 - 101:57
    - їTratу de sacarlos?
    - їQuй sugiere, Sra. Abogada?
  • 101:58 - 102:01
    Esto no habrнa pasado
    si me lo hubiera soltado ayer.
  • 102:01 - 102:04
    ЎNo habrнa pasado
    si no fuera un ladrуn!
  • 102:04 - 102:07
    їQuй? їUn ladrуn?
  • 102:07 - 102:09
    Asн es.
  • 102:13 - 102:17
    - ЎEso es mentira!
    - ЎStanley no se robу nada!
  • 102:19 - 102:22
    ЎGracias a Dios que estбs bien!
  • 102:22 - 102:24
    їQuй haces? Es de Stanley.
  • 102:24 - 102:28
    Los agarrй con las manos en la masa.
    ЎPuedo volver a encerrar a Stanley!
  • 102:28 - 102:31
    Pero dadas las circunstancias,
    sуlo agarrarй...
  • 102:31 - 102:34
    ЎTiene su nombre!
  • 102:34 - 102:36
    - ЎNo es cierto!
    - ЎSuйltelo!
  • 102:36 - 102:41
    їLo ve? ЎStanley Yelnats!
  • 102:41 - 102:43
    ЎЙl no sabe leer!
  • 102:44 - 102:46
    ЎNo es posible!
  • 102:47 - 102:50
    Stanley, te llevarй a tu casa. ЎVбmonos!
  • 102:50 - 102:53
    Ven, Cero. Nos vamos de aquн.
  • 102:53 - 102:54
    їQuй hicieron?
  • 102:54 - 102:57
    - Quite las manos de encima.
    - Mirarй adentro.
  • 102:57 - 103:01
    Eso es mнo. Estaba en mi propiedad
    y usted es una ladrona.
  • 103:02 - 103:04
    No tiene nada que ver con esto.
  • 103:04 - 103:10
    Stanley, agarra tus cosas.
    Te estбn esperando tus papбs. Vбmonos.
  • 103:12 - 103:14
    No me puedo ir sin Hector.
  • 103:15 - 103:16
    Voy a estar bien.
  • 103:16 - 103:21
    No puedo ayudarlo a tu amigo.
  • 103:21 - 103:25
    No te preocupes.
    Vamos a cuidar muy bien a Hector.
  • 103:27 - 103:30
    No me voy a ir sin йl.
  • 103:30 - 103:34
    Earl, їme traes el expediente de Hector?
  • 103:34 - 103:36
    Claro que sн, Carla. їSrta. Walker?
  • 103:37 - 103:39
    їY bien?
  • 103:39 - 103:42
    Dame el expediente de Hector Zeroni.
  • 103:45 - 103:47
    Nada mбs trбelo.
  • 103:51 - 103:52
    ЎEstбn vivos!
  • 103:52 - 103:55
    їQuй vas a decir? ЎPiensa!
  • 103:59 - 104:02
    ЎNo puedo creer que sobrevivieron!
  • 104:02 - 104:05
    - Los creнamos comida de buitres.
    - No. Me voy a casa.
  • 104:05 - 104:08
    Apestas. їQuй has estado comiendo?
  • 104:08 - 104:10
    ЎHueles a cebolla!
  • 104:16 - 104:19
    Parece que Hector Zeroni
    no tiene expediente.
  • 104:19 - 104:21
    їEn serio?
  • 104:21 - 104:24
    - їQuй clase de campamento tienen aquн?
    - Uno muy bueno.
  • 104:25 - 104:28
    Si el Estado nos diera dinero,
    los archivos estarнan bien.
  • 104:28 - 104:31
    Voy a ordenar una investigaciуn
    de estas instalaciones.
  • 104:31 - 104:37
    - їTiene papel y pluma?
    - Yo no, pero йl sн.
  • 104:37 - 104:39
    їTiene una pluma?
  • 104:40 - 104:43
    - Sн, aquн tiene un lбpiz.
    - їPapel?
  • 104:49 - 104:50
    Aquн tienes.
  • 104:50 - 104:52
    - Gracias.
    - De nada.
  • 104:52 - 104:56
    Llama a mi mamб. Dile que me perdone.
  • 104:56 - 104:59
    Dile que Theodore quiere pedirle perdуn.
  • 105:01 - 105:03
    Claro que sн, amigo.
  • 105:04 - 105:08
    Marion Sevillo.
  • 105:08 - 105:11
    Cuбnto tiempo desde El Paso.
  • 105:12 - 105:15
    Portar armas viola tu libertad condicional.
  • 105:15 - 105:17
    No lo sabнa.
  • 105:17 - 105:22
    Como tampoco sabнas
    que Pendanski no es un doctor.
  • 105:24 - 105:27
    Siйntate. Estбs arrestado.
  • 105:27 - 105:29
    No sabнa que era nombre de hombre.
  • 105:31 - 105:33
    No lo es.
  • 105:34 - 105:37
    Estas instalaciones
    estбn bajo nuestra jurisdicciуn.
  • 105:37 - 105:40
    Pongan ahн a esos payasos.
  • 105:40 - 105:44
    Que vean el otro lado
    del sistema de justicia.
  • 105:45 - 105:48
    ЎNo me empuje! Soy una dama.
  • 105:48 - 105:51
    Te vienes con nosotros, Hector.
  • 105:54 - 105:56
    їQuй es eso?
  • 106:49 - 106:51
    Hector. Stanley.
  • 106:52 - 106:53
    Vamos.
  • 106:54 - 106:55
    Ten cuidado en el mundo real.
  • 106:55 - 106:58
    No todos son tan simpбticos
    como nosotros.
  • 107:00 - 107:02
    Te voy a extraсar.
  • 107:02 - 107:05
    ЎBueno, pуrtense bien!
    ЎMantengan la cabeza en alto!
  • 107:05 - 107:06
    ЎTe extraсaremos!
  • 107:07 - 107:12
    Stanley, бbrelo por favor.
    Sуlo dйjame ver quй hay dentro.
  • 107:13 - 107:15
    їPerdуn?
  • 107:23 - 107:26
    - ЎTienda D!
    - ЎTe volverй a ver!
  • 107:26 - 107:28
    Tienen derecho a guardar silencio.
  • 107:28 - 107:31
    Todo lo que digan
    podrб usarse en su contra
  • 107:31 - 107:33
    en un tribunal.
  • 107:33 - 107:35
    Tienen derecho a un abogado.
  • 107:35 - 107:37
    Si renuncian a ese derecho...
  • 107:50 - 107:54
    Bueno, haya lo que haya en la caja,
    seguiremos siendo una familia.
  • 107:54 - 107:57
    Somos los Yelnats.
  • 107:57 - 107:58
    - Uno...
    - Cruza los dedos
  • 107:58 - 108:00
    - Dos...
    - Tres.
  • 108:00 - 108:04
    Mi vida, quй fuerte eres.
  • 108:13 - 108:14
    Dйjame ver eso.
  • 108:16 - 108:20
    Un momento. Creo que
    lo justo es que la mitad
  • 108:20 - 108:24
    de lo que haya en esta caja
    se lo lleve mi mejor amigo, Hector Zeroni.
  • 108:24 - 108:27
    - їVamos a medias?
    - їDijiste Zeroni?
  • 108:27 - 108:29
    Claro.
  • 108:31 - 108:34
    їRealmente vale 25.000 dуlares?
  • 108:34 - 108:36
    Mira la fecha.
  • 108:36 - 108:38
    AT&T.
  • 108:38 - 108:40
    1905.
  • 108:40 - 108:42
    їCuбnto vale?
  • 108:42 - 108:45
    Ahora vale mucho mбs. ЎVale millones!
  • 108:47 - 108:50
    Una para nosotros. Otra para el Sr. Zeroni.
  • 108:50 - 108:53
    Una para nosotros. Otra para el Sr. Zeroni.
  • 108:59 - 109:01
    ЎMuchachos!
  • 109:04 - 109:06
    Muy bien, amigo.
  • 109:12 - 109:14
    Por aquн, seсora.
  • 109:30 - 109:35
    Hector pudo contratar
    un equipo de investigadores privados.
  • 109:35 - 109:38
    Su mamб tambiйn lo estaba buscando.
  • 109:40 - 109:42
    Te quiero.
  • 109:55 - 110:00
    Y asн fue como el tataranieto
    de Elya Yelnats
  • 110:00 - 110:03
    y el chozno de Madame Zeroni
  • 110:03 - 110:06
    se hicieron vecinos.
  • 110:08 - 110:11
    Cerraron el campamento.
    Soltaron a los chicos
  • 110:11 - 110:13
    y los mandaron a consejeros de verdad.
  • 110:13 - 110:17
    Dicen que el Campamento Lago Verde
    reabrirб para niсas.
  • 110:17 - 110:22
    Las lagartijas no les harбn nada,
    mientras coman mucha cebolla.
  • 110:22 - 110:26
    ЎSalgan de la piscina!
    ЎEmpieza la funciуn!
  • 110:26 - 110:28
    ЎVamos! ЎApъrense! ЎLo estбn pasando!
  • 110:33 - 110:38
    Me conocen como Pies Dulces.
    Mi esposa me dice
  • 110:38 - 110:43
    "Pies Apestosos". Nadie se querнa
    sentar junto a йl en la banca.
  • 110:43 - 110:47
    Pero eso se acabу, gracias a Mejunje.
    Me lo echo en la maсana.
  • 110:47 - 110:50
    Ahora sн tiene pies dulces.
  • 110:51 - 110:55
    Mejunje, en envase especial.
    Hecho por Industrias K.B.
  • 110:55 - 110:57
    Ademбs, me hace cosquillas.
  • 111:00 - 111:04
    Tendrбn que llenar el resto de los hoyos.
  • 111:04 - 111:10
    Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/5v79m Ayuda a otros a elegir el mejor
Title:
Holes 2003 Full Movie
Description:

Holes The Full Movie

Not replying to any morons you will just get an instant block end of story, if i feel im too tired of reading hateful comments i will simply just delete the movie off my channel, good day.

A wrongfully convicted boy is sent to a brutal desert detention camp where he joins the job of digging holes for some mysterious reason.

Director: Andrew Davis
Writers: Louis Sachar (novel), Louis Sachar (screenplay)
Stars: Shia LaBeouf, Sigourney Weaver and Jon Voight |

CONTENT BELONGS TO DISNEY AND THE ACTORS AND ALL WHO PARTICIPATED IN THE MOVIE, THIS UPLOAD DOES NOT MAKE ANY MONEY ON THIS CHANNEL, ITS SIMPLY FOR PEOPLE TO ENJOY, I WILL REMOVE THIS VIDEO IF ASKED TO BY THE PROPER PEOPLE OR YOUTUBE

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:57:26
Lu.cdm.01 edited Spanish subtitles for Holes 2003 Full Movie
jahciel edited Spanish subtitles for Holes 2003 Full Movie
jahciel added a translation

Spanish subtitles

Revisions