Чи вважають діти донорів сперми членами своїх сімей?
-
0:01 - 0:03Хто такі батьки?
-
0:04 - 0:06Кого ми називаємо батьками?
-
0:07 - 0:09Питання не просте.
-
0:10 - 0:12Сьогодні стало можливим усиновлення,
-
0:12 - 0:14зведені сім'ї,
-
0:14 - 0:15сурогатне материнство.
-
0:16 - 0:18Чимало батьків постають перед
складними питаннями -
0:19 - 0:21та приймають нелегкі рішення.
-
0:22 - 0:25Чи маємо ми розповідати
нашим дітям про донорство сперми? -
0:27 - 0:29Якщо так, то коли?
-
0:29 - 0:31Як підібрати потрібні слова?
-
0:32 - 0:37Донором сперми називають
"біологічного батька", -
0:37 - 0:40але чи дійсно ми маємо використовувати
слова "батько"? -
0:42 - 0:44Як філософ і соціолог,
-
0:44 - 0:48я досліджувала ці питання у
рамках концепції батьківства. -
0:49 - 0:52Сьогодні я розповім вам
те, що дізналася, -
0:52 - 0:54спілкуючись з батьками та дітьми.
-
0:55 - 1:00Я вам продемонструю, що
вони знають про найголовніше, -
1:00 - 1:02незважаючи на те, що їхні сім'ї
дещо відрізняються. -
1:03 - 1:08Я покажу їхній нестандартний підхід
до складних питань. -
1:09 - 1:13Також ви почуєте про
вагання, які оволодівають батьками. -
1:15 - 1:17Ми провели опитування пар,
-
1:17 - 1:21які лікували безпліддя в
Університетській лікарні Ґента, -
1:21 - 1:23використовуючи сперму донора.
-
1:23 - 1:25На цьому графіку лікування
-
1:25 - 1:28ви бачите дві відмітки,
які означають дати проведення опитування. -
1:29 - 1:31Сюди ми включили гетеросексуальні пари,
-
1:32 - 1:36в яких з різних причин сперма чоловіків
була неналежної якості, -
1:36 - 1:42та лесбійські пари, які потребують
залучення донорської сперми. -
1:43 - 1:45Також ми включили сюди дітей.
-
1:47 - 1:48Я хотіла дізнатися,
-
1:48 - 1:53як ці діти визначають для себе
поняття батьківства та сім'ї. -
1:54 - 1:57По суті, я ставила їм це питання,
-
1:58 - 2:00тільки змінивши підхід.
-
2:01 - 2:04Я намалювала яблуню.
-
2:05 - 2:08Таким чином, я змогла поставити
абстрактні філософські питання -
2:08 - 2:12в такій формі, щоб
вони не змогли їх оминути. -
2:13 - 2:15Як ви бачите,
-
2:15 - 2:17на яблуні нічого немає.
-
2:18 - 2:20І вона демонструє мій підхід
до дослідження. -
2:21 - 2:23Розробляючи подібні прийоми,
-
2:23 - 2:28я надаю так мало змісту та
суті, наскільки це можливо для інтерв'ю, -
2:29 - 2:31оскільки хочу почути це від них.
-
2:32 - 2:34Я запитала:
-
2:35 - 2:38"Як виглядала би ваша сім'я, якщо
вона була б яблунею?" -
2:39 - 2:42Вони могли взяти по паперовому
яблуку для кожного, кого, на їхню думку, -
2:43 - 2:44вважають членом
своєї сім'ї, -
2:44 - 2:47написати ім'я та причепити там,
де вони захочуть. -
2:47 - 2:49І я ставила запитання.
-
2:50 - 2:53Більшість починали з когось -
з батьків, або брата чи сестри. -
2:54 - 2:56Одна дитина почала з "Боксера",
-
2:57 - 2:59померлої собаки бабусі і дідуся.
-
3:00 - 3:04На цьому етапі жодна дитина
не почала зі згадування донора. -
3:04 - 3:09Тому я запитувала про їхню історію
народження. -
3:09 - 3:11Я сказала: "Перед тим, як
ти народився, -
3:11 - 3:14були тільки твої мама і тато,
-
3:14 - 3:15або мама і мама.
-
3:15 - 3:18Ти можеш мені розповісти, як
ти з'явився в сім'ї?" -
3:19 - 3:21І вони пояснили.
-
3:22 - 3:23Один сказав:
-
3:24 - 3:26"Мої батьки не мали гарного насіння,
-
3:27 - 3:31але є добрі чоловіки, у яких є
запасні насінинки. -
3:31 - 3:33Вони приносять їх у лікарню
-
3:33 - 3:35та кладуть у велику банку.
-
3:36 - 3:37Моя мама пішла туди
-
3:38 - 3:40і взяла два зернятка з банки,
-
3:41 - 3:43одну для мене і одну для
моєї сестри. -
3:44 - 3:46Вона поклала зернятка собі в живіт ...
-
3:46 - 3:47якимось чином..
-
3:48 - 3:51і в неї виріс дуже великий живіт,
-
3:51 - 3:52і там був я".
-
3:53 - 3:54Хм...
-
3:56 - 4:00І тільки тоді, коли вони починали
згадувати про донора, -
4:00 - 4:03я починала ставити питання,
використовуючи їхні слова. -
4:04 - 4:05Я сказала:
-
4:05 - 4:10"Якщо це яблуко було б для
доброго чоловіка з насінням, -
4:10 - 4:11що ти зробив би
з цим яблуком?" -
4:12 - 4:14Один хлопчик
розмірковував вголос, -
4:14 - 4:16тримаючи яблуко.
-
4:16 - 4:17І сказав:
-
4:18 - 4:21"Я не буду чіпляти його тут,
разом з іншими. -
4:21 - 4:23Він не член моєї родини.
-
4:24 - 4:26Але я не покладу його на землю.
-
4:26 - 4:28Вона надто холодна і тверда.
-
4:29 - 4:31Я вважаю, воно має бути на стовбурі,
-
4:32 - 4:35оскільки моя сім'я
утворилась завдяки йому. -
4:35 - 4:37Якщо б він цього не зробив,
-
4:37 - 4:41було б дуже сумно, тому
що моєї сім'ї тут би не було, -
4:41 - 4:43як і мене".
-
4:46 - 4:49До того батьки вигадували
родинні історії -- -
4:49 - 4:51історії, які вони розповідали дітям.
-
4:53 - 4:56Одна пара пояснила запліднення,
-
4:56 - 4:58взявши своїх дітей на ферму,
-
4:59 - 5:02щоб вони побачили, як ветеринар
запліднює корів. -
5:04 - 5:05Чому б ні?
-
5:05 - 5:07Ось їхній підхід до пояснення,
-
5:08 - 5:11їхні власні родинні історії.
-
5:11 - 5:12DIY ["Зроби це сам"].
-
5:13 - 5:15Інша пара робила книжки -
-
5:15 - 5:16кожній дитині по книжці.
-
5:17 - 5:18Це справжні витвори мистецтва,
-
5:18 - 5:22які містили всі думки і почуття
під час лікування. -
5:22 - 5:26Навіть підкріпили туди талони
з парковки біля лікарні. -
5:26 - 5:27Отже, принцип "Зроби це сам":
-
5:27 - 5:30пошук способів, слів
та уявних образів, -
5:30 - 5:32щоб розповісти дитині
сімейну історію. -
5:34 - 5:37Ці історії дуже відрізнялись
одна від одної, -
5:37 - 5:41але в них було дещо спільне:
-
5:42 - 5:45це була історія про
палке бажання мати дитину -
5:46 - 5:48і про пошуки цієї дитини.
-
5:48 - 5:53Про те, як особливо і сильно
люблять дитину. -
5:55 - 6:00Проведені дослідження доводять,
що в цих дітей все гаразд. -
6:00 - 6:02В них не більше проблем,
ніж в інших дітей. -
6:03 - 6:07Проте такі батьки до того
хотіли виправдати свої рішення, -
6:07 - 6:09розповідаючи історії.
-
6:10 - 6:13Вони сподівались, що
діти зрозуміють причини, -
6:13 - 6:14через які сім'я виникла саме так.
-
6:16 - 6:20У глибині душі вони боялись, що
дитина засудить таке рішення -
6:20 - 6:22і відвернеться від генетично
нерідних батьків. -
6:23 - 6:25І такий страх можна зрозуміти,
-
6:25 - 6:28оскільки ми живемо у дуже
гетеронормативному -
6:28 - 6:30і заклопотаному генетикою
суспільстві -
6:30 - 6:32-- світ і досі вірить,
-
6:32 - 6:36що справжня родина це
- одна мама, один тато -
6:36 - 6:38і генетично споріднені
з ними діти. -
6:40 - 6:41Ну, добре.
-
6:42 - 6:45Я хочу розповісти про одного
хлопчика-підлітка. -
6:45 - 6:49Його було зачато спермою донора,
але ми не включили його в дослідження. -
6:49 - 6:51Одного разу він сперечався
зі своїм батьком -
6:51 - 6:53і крикнув:
-
6:53 - 6:55"Ти мені вказуєш,
що я маю робити?" -
6:55 - 6:57Ти навіть мені не батько!"
-
7:00 - 7:03Це саме той момент, якого боялись
батьки в нашому дослідженні. -
7:04 - 7:07Невдовзі хлопчик визнав
провину і вони помирились. -
7:08 - 7:11Але найцікавішим тут було
ставлення до ситуації його батька. -
7:12 - 7:13Він сказав:
-
7:14 - 7:19"Цей спалах не мав відношення
до відсутності спільних генів. -
7:20 - 7:23Причиною був період
статевої зрілості -- -
7:23 - 7:24він завжди складний.
-
7:24 - 7:26Нормальна поведінка
для такого віку. -
7:27 - 7:28Це мине".
-
7:29 - 7:31Чого нас навчив цей чоловік,
-
7:31 - 7:34якщо щось йде не так,
-
7:35 - 7:36не варто одразу думати,
-
7:36 - 7:39що через сім'ю, яка дещо
відрізняється від інших. -
7:39 - 7:42Такі випадки трапляються
в усіх сім'ях. -
7:44 - 7:45І час від часу
-
7:46 - 7:47всі батьки розмірковують:
-
7:48 - 7:50чи добре я виконую свою
батьківську місію? -
7:51 - 7:52І ці батьки також.
-
7:53 - 7:57Перш за все, вони прагнуть зробити
все якнайкраще для дитини. -
7:58 - 8:00Але, звичайно, іноді сумніваються:
-
8:00 - 8:02чи дійсно я справжній батько або мати?
-
8:02 - 8:06Невпевненість існувала задовго
до того, як вони стали батьками. -
8:06 - 8:08На початку лікування,
-
8:08 - 8:09вперше зустрівшись
з консультантом, -
8:10 - 8:13вони слухали дуже уважно,
-
8:13 - 8:15оскільки хотіли все зробити правильно.
-
8:16 - 8:17Навіть через 10 років
-
8:18 - 8:21вони пам'ятають
його пораду. -
8:25 - 8:28Коли ми згадували про консультанта
-
8:29 - 8:31і поради, які він давав,
-
8:31 - 8:32ми це обговорювали.
-
8:32 - 8:35І одна лесбійська пара сказала,
-
8:37 - 8:38"Коли син нас запитає,
-
8:38 - 8:40"А в мене є батько?"
-
8:41 - 8:44ми скажемо "Ні, в тебе немає батька".
-
8:45 - 8:48Але ми більше нічого не скажемо,
поки він сам не запитає, -
8:48 - 8:50бо він може бути не готовим до цього.
-
8:50 - 8:52Нам так порадив консультант".
-
8:53 - 8:55Отже...
-
8:55 - 8:57Я не знаю, це
абсолютно відрізняється -
8:57 - 9:00від наших відповідей
на дитячі питання. -
9:00 - 9:04Наприклад, "Молоко виготовляють
на фабриці?" -
9:04 - 9:07Ми відповімо, "Ні, його дають корови",
-
9:07 - 9:09і ми розповімо про фермера
-
9:09 - 9:11та про те, як молоко
потрапляє до магазину. -
9:12 - 9:13Ми не скажемо дитині:
-
9:14 - 9:18"Ні, молоко не виготовляється
на фабриці". -
9:20 - 9:22Отже, тут відбувалося щось дивне,
-
9:22 - 9:25і, звичайно, діти це помічали.
-
9:26 - 9:27Один хлопчик сказав:
-
9:27 - 9:30"Я ставив своїм батькам багато запитань,
-
9:30 - 9:32але вони поводились дуже дивно.
-
9:33 - 9:37І ви знаєте, у мене в школі є подруга,
яка з'явилась на світ так само, як я. -
9:37 - 9:40Коли в мене виникають питання,
я звертаюся до неї". -
9:42 - 9:43Розумний хлопчик.
-
9:44 - 9:45Проблему вирішено.
-
9:46 - 9:48Цього батьки й не помітили,
-
9:49 - 9:51і це точно не відповідало ні
їхньому баченню, -
9:51 - 9:53ні підходу консультанта,
-
9:53 - 9:59коли вони обговорювали важливість
відкритого спілкування у родині. -
10:00 - 10:03Ось дивина, що стосується порад.
-
10:03 - 10:06Рекомендуючи людині ліки, ми перед цим
збираємо певні відомості. -
10:07 - 10:08Ми проводимо випробування
-
10:08 - 10:09і тривалі дослідження.
-
10:09 - 10:13Ми хочемо дізнатися про дію цих ліків,
що цілком обгрунтовано, -
10:13 - 10:16та про їх вплив на людські життя.
-
10:16 - 10:17А поради?
-
10:19 - 10:21Щодо поради
-
10:21 - 10:25або фахівця, який її дає, недостатньо,
щоб вона красиво звучала в теорії -
10:25 - 10:27чи просто була надана
з найкращих міркувань. -
10:27 - 10:31Порада має бути обгрунтованою,
-
10:31 - 10:35потрібні факти, що вона дійсно
покращить життя пацієнта. -
10:36 - 10:41Мій внутрішній філософ хоче
запропонувати вам такий парадокс: -
10:42 - 10:46раджу вам перестати дотримуватись порад.
-
10:48 - 10:49Ну, так.
-
10:50 - 10:53(Оплески)
-
10:55 - 10:57Я не хочу закінчувати тут тим,
що було помилкою, -
10:57 - 11:02применшуючи значення теплих стосунків
у сім'ях, про які ми говорили. -
11:03 - 11:06Пам'ятаєте про книжки
і поїздку на ферму? -
11:06 - 11:09Коли батьки роблять те,
що їм допомагає, -
11:10 - 11:11вони роблять чудові речі.
-
11:12 - 11:16Я хотіла би, щоб ви, як члени родин,
дещо запам'ятали: -
11:16 - 11:19не має значення, яка саме
у вас родина - -
11:19 - 11:24теплі взаємини важливі
в усіх сім'ях. -
11:25 - 11:29І для налагодження таких відносин не
потрібно бути професіоналом. -
11:30 - 11:32Більшість з нас цим справляється
досить добре, -
11:33 - 11:35хоч це буває непросто
-
11:35 - 11:38і час від часу ми можемо
потребувати поради. -
11:39 - 11:40В такому випадку
-
11:41 - 11:43пам'ятатйте про наступні
три речі. -
11:44 - 11:48Використовуйте поради, які прийнятні
саме для вашої родини. -
11:48 - 11:54Пам'ятайте, - тут експерт саме ви,
оскільки ви живете у вашій сім'ї. -
11:55 - 11:56І, нарешті,
-
11:56 - 12:00вірте в себе та у свою винахідливість,
-
12:01 - 12:04тому що ви можете зробити це особисто.
-
12:05 - 12:06Дякую.
-
12:06 - 12:13(Оплески)
- Title:
- Чи вважають діти донорів сперми членами своїх сімей?
- Speaker:
- Вєрлє Провуст
- Description:
-
Як ми визначаємо, хто такі батьки і що таке сім'я? Вєрлє Провуст, фахівець з біоетики, досліджує дані питання у контексті нетрадиційних сімей, які усиновили дитину, утворилися після повторного шлюбу, зверталися до сурогатного материнства або донорства сперми. У своїй промові вона розповідає, як батьки та діти створюють власні родинні історії.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:26
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for Do kids think of sperm donors as family? | ||
Hanna Leliv accepted Ukrainian subtitles for Do kids think of sperm donors as family? | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Do kids think of sperm donors as family? | ||
Elena Artushenko edited Ukrainian subtitles for Do kids think of sperm donors as family? | ||
Elena Artushenko edited Ukrainian subtitles for Do kids think of sperm donors as family? | ||
Elena Artushenko edited Ukrainian subtitles for Do kids think of sperm donors as family? | ||
Elena Artushenko edited Ukrainian subtitles for Do kids think of sperm donors as family? | ||
Elena Artushenko edited Ukrainian subtitles for Do kids think of sperm donors as family? |