1 00:00:00,842 --> 00:00:03,004 Хто такі батьки? 2 00:00:03,999 --> 00:00:05,606 Кого ми називаємо батьками? 3 00:00:07,043 --> 00:00:09,151 Питання не просте. 4 00:00:09,630 --> 00:00:12,004 Сьогодні стало можливим усиновлення, 5 00:00:12,028 --> 00:00:13,604 зведені сім'ї, 6 00:00:13,628 --> 00:00:15,085 сурогатне материнство. 7 00:00:15,846 --> 00:00:18,259 Чимало батьків постають перед складними питаннями 8 00:00:19,151 --> 00:00:20,680 та приймають нелегкі рішення. 9 00:00:21,888 --> 00:00:25,141 Чи маємо ми розповідати нашим дітям про донорство сперми? 10 00:00:27,322 --> 00:00:28,697 Якщо так, то коли? 11 00:00:29,176 --> 00:00:30,776 Як підібрати потрібні слова? 12 00:00:31,522 --> 00:00:37,383 Донором сперми називають "біологічного батька", 13 00:00:37,407 --> 00:00:40,406 але чи дійсно ми маємо використовувати слова "батько"? 14 00:00:41,843 --> 00:00:44,248 Як філософ і соціолог, 15 00:00:44,272 --> 00:00:48,494 я досліджувала ці питання у рамках концепції батьківства. 16 00:00:49,088 --> 00:00:52,116 Сьогодні я розповім вам те, що дізналася, 17 00:00:52,140 --> 00:00:54,280 спілкуючись з батьками та дітьми. 18 00:00:55,377 --> 00:00:59,731 Я вам продемонструю, що вони знають про найголовніше, 19 00:00:59,755 --> 00:01:02,286 незважаючи на те, що їхні сім'ї дещо відрізняються. 20 00:01:03,133 --> 00:01:08,134 Я покажу їхній нестандартний підхід до складних питань. 21 00:01:09,287 --> 00:01:13,037 Також ви почуєте про вагання, які оволодівають батьками. 22 00:01:15,284 --> 00:01:16,815 Ми провели опитування пар, 23 00:01:16,839 --> 00:01:20,931 які лікували безпліддя в Університетській лікарні Ґента, 24 00:01:21,075 --> 00:01:22,814 використовуючи сперму донора. 25 00:01:23,183 --> 00:01:24,750 На цьому графіку лікування 26 00:01:24,774 --> 00:01:28,066 ви бачите дві відмітки, які означають дати проведення опитування. 27 00:01:28,994 --> 00:01:31,427 Сюди ми включили гетеросексуальні пари, 28 00:01:32,055 --> 00:01:35,927 в яких з різних причин сперма чоловіків була неналежної якості, 29 00:01:36,435 --> 00:01:41,553 та лесбійські пари, які потребують залучення донорської сперми. 30 00:01:42,996 --> 00:01:45,194 Також ми включили сюди дітей. 31 00:01:46,878 --> 00:01:48,361 Я хотіла дізнатися, 32 00:01:48,385 --> 00:01:53,018 як ці діти визначають для себе поняття батьківства та сім'ї. 33 00:01:54,150 --> 00:01:56,951 По суті, я ставила їм це питання, 34 00:01:58,259 --> 00:01:59,698 тільки змінивши підхід. 35 00:02:01,437 --> 00:02:04,096 Я намалювала яблуню. 36 00:02:05,056 --> 00:02:08,403 Таким чином, я змогла поставити абстрактні філософські питання 37 00:02:08,427 --> 00:02:11,700 в такій формі, щоб вони не змогли їх оминути. 38 00:02:13,332 --> 00:02:14,984 Як ви бачите, 39 00:02:15,008 --> 00:02:16,550 на яблуні нічого немає. 40 00:02:17,630 --> 00:02:20,243 І вона демонструє мій підхід до дослідження. 41 00:02:20,659 --> 00:02:22,942 Розробляючи подібні прийоми, 42 00:02:22,966 --> 00:02:27,739 я надаю так мало змісту та суті, наскільки це можливо для інтерв'ю, 43 00:02:28,533 --> 00:02:30,551 оскільки хочу почути це від них. 44 00:02:32,362 --> 00:02:33,694 Я запитала: 45 00:02:34,738 --> 00:02:37,828 "Як виглядала би ваша сім'я, якщо вона була б яблунею?" 46 00:02:38,739 --> 00:02:42,489 Вони могли взяти по паперовому яблуку для кожного, кого, на їхню думку, 47 00:02:42,513 --> 00:02:44,120 вважають членом своєї сім'ї, 48 00:02:44,144 --> 00:02:47,318 написати ім'я та причепити там, де вони захочуть. 49 00:02:47,342 --> 00:02:48,912 І я ставила запитання. 50 00:02:50,153 --> 00:02:53,278 Більшість починали з когось - з батьків, або брата чи сестри. 51 00:02:53,806 --> 00:02:55,970 Одна дитина почала з "Боксера", 52 00:02:56,667 --> 00:02:59,175 померлої собаки бабусі і дідуся. 53 00:02:59,830 --> 00:03:03,688 На цьому етапі жодна дитина не почала зі згадування донора. 54 00:03:04,465 --> 00:03:09,123 Тому я запитувала про їхню історію народження. 55 00:03:09,161 --> 00:03:11,183 Я сказала: "Перед тим, як ти народився, 56 00:03:11,207 --> 00:03:13,570 були тільки твої мама і тато, 57 00:03:13,594 --> 00:03:14,872 або мама і мама. 58 00:03:15,421 --> 00:03:18,478 Ти можеш мені розповісти, як ти з'явився в сім'ї?" 59 00:03:19,282 --> 00:03:20,721 І вони пояснили. 60 00:03:21,602 --> 00:03:22,808 Один сказав: 61 00:03:23,691 --> 00:03:26,164 "Мої батьки не мали гарного насіння, 62 00:03:26,865 --> 00:03:30,887 але є добрі чоловіки, у яких є запасні насінинки. 63 00:03:31,386 --> 00:03:33,136 Вони приносять їх у лікарню 64 00:03:33,160 --> 00:03:35,374 та кладуть у велику банку. 65 00:03:36,249 --> 00:03:37,486 Моя мама пішла туди 66 00:03:37,510 --> 00:03:40,081 і взяла два зернятка з банки, 67 00:03:40,786 --> 00:03:42,924 одну для мене і одну для моєї сестри. 68 00:03:43,725 --> 00:03:45,774 Вона поклала зернятка собі в живіт ... 69 00:03:46,161 --> 00:03:47,353 якимось чином.. 70 00:03:48,236 --> 00:03:50,543 і в неї виріс дуже великий живіт, 71 00:03:50,567 --> 00:03:51,819 і там був я". 72 00:03:53,289 --> 00:03:54,439 Хм... 73 00:03:56,123 --> 00:04:00,191 І тільки тоді, коли вони починали згадувати про донора, 74 00:04:00,215 --> 00:04:03,440 я починала ставити питання, використовуючи їхні слова. 75 00:04:03,926 --> 00:04:05,325 Я сказала: 76 00:04:05,349 --> 00:04:09,815 "Якщо це яблуко було б для доброго чоловіка з насінням, 77 00:04:09,839 --> 00:04:11,172 що ти зробив би з цим яблуком?" 78 00:04:12,069 --> 00:04:14,427 Один хлопчик розмірковував вголос, 79 00:04:14,451 --> 00:04:15,819 тримаючи яблуко. 80 00:04:15,843 --> 00:04:17,088 І сказав: 81 00:04:17,890 --> 00:04:20,584 "Я не буду чіпляти його тут, разом з іншими. 82 00:04:21,239 --> 00:04:23,132 Він не член моєї родини. 83 00:04:24,191 --> 00:04:26,385 Але я не покладу його на землю. 84 00:04:26,409 --> 00:04:28,319 Вона надто холодна і тверда. 85 00:04:29,024 --> 00:04:31,325 Я вважаю, воно має бути на стовбурі, 86 00:04:32,207 --> 00:04:34,550 оскільки моя сім'я утворилась завдяки йому. 87 00:04:35,264 --> 00:04:37,218 Якщо б він цього не зробив, 88 00:04:37,242 --> 00:04:41,200 було б дуже сумно, тому що моєї сім'ї тут би не було, 89 00:04:41,224 --> 00:04:42,820 як і мене". 90 00:04:45,845 --> 00:04:49,373 До того батьки вигадували родинні історії -- 91 00:04:49,397 --> 00:04:51,154 історії, які вони розповідали дітям. 92 00:04:52,660 --> 00:04:55,787 Одна пара пояснила запліднення, 93 00:04:55,811 --> 00:04:58,334 взявши своїх дітей на ферму, 94 00:04:59,291 --> 00:05:01,852 щоб вони побачили, як ветеринар запліднює корів. 95 00:05:03,656 --> 00:05:05,027 Чому б ні? 96 00:05:05,051 --> 00:05:07,491 Ось їхній підхід до пояснення, 97 00:05:07,515 --> 00:05:10,541 їхні власні родинні історії. 98 00:05:10,981 --> 00:05:12,161 DIY ["Зроби це сам"]. 99 00:05:12,533 --> 00:05:14,901 Інша пара робила книжки - 100 00:05:14,925 --> 00:05:16,380 кожній дитині по книжці. 101 00:05:16,752 --> 00:05:18,274 Це справжні витвори мистецтва, 102 00:05:18,298 --> 00:05:21,774 які містили всі думки і почуття під час лікування. 103 00:05:22,192 --> 00:05:25,546 Навіть підкріпили туди талони з парковки біля лікарні. 104 00:05:25,553 --> 00:05:27,174 Отже, принцип "Зроби це сам": 105 00:05:27,198 --> 00:05:29,580 пошук способів, слів та уявних образів, 106 00:05:29,604 --> 00:05:32,354 щоб розповісти дитині сімейну історію. 107 00:05:33,717 --> 00:05:36,532 Ці історії дуже відрізнялись одна від одної, 108 00:05:36,940 --> 00:05:40,856 але в них було дещо спільне: 109 00:05:41,913 --> 00:05:45,134 це була історія про палке бажання мати дитину 110 00:05:45,885 --> 00:05:47,563 і про пошуки цієї дитини. 111 00:05:48,370 --> 00:05:53,437 Про те, як особливо і сильно люблять дитину. 112 00:05:55,142 --> 00:05:59,790 Проведені дослідження доводять, що в цих дітей все гаразд. 113 00:05:59,814 --> 00:06:02,408 В них не більше проблем, ніж в інших дітей. 114 00:06:02,854 --> 00:06:07,275 Проте такі батьки до того хотіли виправдати свої рішення, 115 00:06:07,299 --> 00:06:08,961 розповідаючи історії. 116 00:06:09,505 --> 00:06:12,639 Вони сподівались, що діти зрозуміють причини, 117 00:06:12,663 --> 00:06:14,498 через які сім'я виникла саме так. 118 00:06:15,865 --> 00:06:19,819 У глибині душі вони боялись, що дитина засудить таке рішення 119 00:06:19,843 --> 00:06:22,085 і відвернеться від генетично нерідних батьків. 120 00:06:22,511 --> 00:06:25,131 І такий страх можна зрозуміти, 121 00:06:25,155 --> 00:06:28,196 оскільки ми живемо у дуже гетеронормативному 122 00:06:28,220 --> 00:06:29,958 і заклопотаному генетикою суспільстві 123 00:06:30,438 --> 00:06:31,930 -- світ і досі вірить, 124 00:06:31,954 --> 00:06:36,106 що справжня родина це - одна мама, один тато 125 00:06:36,130 --> 00:06:38,467 і генетично споріднені з ними діти. 126 00:06:39,738 --> 00:06:40,893 Ну, добре. 127 00:06:42,165 --> 00:06:45,266 Я хочу розповісти про одного хлопчика-підлітка. 128 00:06:45,290 --> 00:06:48,659 Його було зачато спермою донора, але ми не включили його в дослідження. 129 00:06:48,659 --> 00:06:51,276 Одного разу він сперечався зі своїм батьком 130 00:06:51,300 --> 00:06:52,592 і крикнув: 131 00:06:53,305 --> 00:06:55,402 "Ти мені вказуєш, що я маю робити?" 132 00:06:55,426 --> 00:06:57,307 Ти навіть мені не батько!" 133 00:06:59,601 --> 00:07:02,983 Це саме той момент, якого боялись батьки в нашому дослідженні. 134 00:07:03,984 --> 00:07:07,213 Невдовзі хлопчик визнав провину і вони помирились. 135 00:07:07,629 --> 00:07:11,400 Але найцікавішим тут було ставлення до ситуації його батька. 136 00:07:12,169 --> 00:07:13,342 Він сказав: 137 00:07:13,772 --> 00:07:19,134 "Цей спалах не мав відношення до відсутності спільних генів. 138 00:07:19,765 --> 00:07:22,642 Причиною був період статевої зрілості -- 139 00:07:23,005 --> 00:07:24,446 він завжди складний. 140 00:07:24,470 --> 00:07:26,233 Нормальна поведінка для такого віку. 141 00:07:26,792 --> 00:07:28,066 Це мине". 142 00:07:29,462 --> 00:07:31,318 Чого нас навчив цей чоловік, 143 00:07:31,342 --> 00:07:33,930 якщо щось йде не так, 144 00:07:34,564 --> 00:07:36,165 не варто одразу думати, 145 00:07:36,189 --> 00:07:38,596 що через сім'ю, яка дещо відрізняється від інших. 146 00:07:39,330 --> 00:07:42,416 Такі випадки трапляються в усіх сім'ях. 147 00:07:43,936 --> 00:07:45,426 І час від часу 148 00:07:45,818 --> 00:07:47,495 всі батьки розмірковують: 149 00:07:48,412 --> 00:07:50,441 чи добре я виконую свою батьківську місію? 150 00:07:51,164 --> 00:07:52,488 І ці батьки також. 151 00:07:53,099 --> 00:07:57,192 Перш за все, вони прагнуть зробити все якнайкраще для дитини. 152 00:07:57,748 --> 00:07:59,643 Але, звичайно, іноді сумніваються: 153 00:08:00,034 --> 00:08:01,810 чи дійсно я справжній батько або мати? 154 00:08:02,288 --> 00:08:06,257 Невпевненість існувала задовго до того, як вони стали батьками. 155 00:08:06,281 --> 00:08:07,713 На початку лікування, 156 00:08:07,737 --> 00:08:09,452 вперше зустрівшись з консультантом, 157 00:08:10,146 --> 00:08:12,841 вони слухали дуже уважно, 158 00:08:12,865 --> 00:08:14,872 оскільки хотіли все зробити правильно. 159 00:08:15,853 --> 00:08:17,331 Навіть через 10 років 160 00:08:18,053 --> 00:08:20,672 вони пам'ятають його пораду. 161 00:08:24,981 --> 00:08:27,882 Коли ми згадували про консультанта 162 00:08:28,854 --> 00:08:30,653 і поради, які він давав, 163 00:08:30,677 --> 00:08:31,840 ми це обговорювали. 164 00:08:31,864 --> 00:08:35,428 І одна лесбійська пара сказала, 165 00:08:36,627 --> 00:08:38,231 "Коли син нас запитає, 166 00:08:38,255 --> 00:08:40,304 "А в мене є батько?" 167 00:08:41,482 --> 00:08:44,294 ми скажемо "Ні, в тебе немає батька". 168 00:08:44,839 --> 00:08:47,907 Але ми більше нічого не скажемо, поки він сам не запитає, 169 00:08:48,287 --> 00:08:50,315 бо він може бути не готовим до цього. 170 00:08:50,339 --> 00:08:51,839 Нам так порадив консультант". 171 00:08:53,350 --> 00:08:54,520 Отже... 172 00:08:55,091 --> 00:08:56,993 Я не знаю, це абсолютно відрізняється 173 00:08:57,017 --> 00:08:59,710 від наших відповідей на дитячі питання. 174 00:09:00,473 --> 00:09:03,634 Наприклад, "Молоко виготовляють на фабриці?" 175 00:09:03,784 --> 00:09:06,945 Ми відповімо, "Ні, його дають корови", 176 00:09:06,969 --> 00:09:08,725 і ми розповімо про фермера 177 00:09:08,749 --> 00:09:11,262 та про те, як молоко потрапляє до магазину. 178 00:09:11,806 --> 00:09:13,353 Ми не скажемо дитині: 179 00:09:14,102 --> 00:09:17,710 "Ні, молоко не виготовляється на фабриці". 180 00:09:20,042 --> 00:09:22,472 Отже, тут відбувалося щось дивне, 181 00:09:22,496 --> 00:09:24,854 і, звичайно, діти це помічали. 182 00:09:25,571 --> 00:09:26,856 Один хлопчик сказав: 183 00:09:27,445 --> 00:09:29,837 "Я ставив своїм батькам багато запитань, 184 00:09:29,861 --> 00:09:31,670 але вони поводились дуже дивно. 185 00:09:32,788 --> 00:09:36,732 І ви знаєте, у мене в школі є подруга, яка з'явилась на світ так само, як я. 186 00:09:37,241 --> 00:09:40,241 Коли в мене виникають питання, я звертаюся до неї". 187 00:09:41,760 --> 00:09:42,968 Розумний хлопчик. 188 00:09:43,630 --> 00:09:44,927 Проблему вирішено. 189 00:09:45,765 --> 00:09:48,349 Цього батьки й не помітили, 190 00:09:48,875 --> 00:09:51,457 і це точно не відповідало ні їхньому баченню, 191 00:09:51,481 --> 00:09:53,415 ні підходу консультанта, 192 00:09:53,439 --> 00:09:58,636 коли вони обговорювали важливість відкритого спілкування у родині. 193 00:10:00,462 --> 00:10:02,716 Ось дивина, що стосується порад. 194 00:10:02,740 --> 00:10:06,036 Рекомендуючи людині ліки, ми перед цим збираємо певні відомості. 195 00:10:06,536 --> 00:10:07,792 Ми проводимо випробування 196 00:10:07,816 --> 00:10:09,117 і тривалі дослідження. 197 00:10:09,141 --> 00:10:13,068 Ми хочемо дізнатися про дію цих ліків, що цілком обгрунтовано, 198 00:10:13,092 --> 00:10:15,588 та про їх вплив на людські життя. 199 00:10:16,035 --> 00:10:17,356 А поради? 200 00:10:18,748 --> 00:10:20,594 Щодо поради 201 00:10:20,618 --> 00:10:25,441 або фахівця, який її дає, недостатньо, щоб вона красиво звучала в теорії 202 00:10:25,465 --> 00:10:27,236 чи просто була надана з найкращих міркувань. 203 00:10:27,447 --> 00:10:30,828 Порада має бути обгрунтованою, 204 00:10:30,852 --> 00:10:34,753 потрібні факти, що вона дійсно покращить життя пацієнта. 205 00:10:36,174 --> 00:10:40,737 Мій внутрішній філософ хоче запропонувати вам такий парадокс: 206 00:10:42,308 --> 00:10:46,392 раджу вам перестати дотримуватись порад. 207 00:10:47,897 --> 00:10:49,289 Ну, так. 208 00:10:50,221 --> 00:10:53,138 (Оплески) 209 00:10:54,591 --> 00:10:57,154 Я не хочу закінчувати тут тим, що було помилкою, 210 00:10:57,178 --> 00:11:02,264 применшуючи значення теплих стосунків у сім'ях, про які ми говорили. 211 00:11:02,931 --> 00:11:05,561 Пам'ятаєте про книжки і поїздку на ферму? 212 00:11:05,585 --> 00:11:09,199 Коли батьки роблять те, що їм допомагає, 213 00:11:09,572 --> 00:11:11,145 вони роблять чудові речі. 214 00:11:12,391 --> 00:11:16,034 Я хотіла би, щоб ви, як члени родин, дещо запам'ятали: 215 00:11:16,058 --> 00:11:18,549 не має значення, яка саме у вас родина - 216 00:11:18,930 --> 00:11:24,277 теплі взаємини важливі в усіх сім'ях. 217 00:11:25,409 --> 00:11:29,120 І для налагодження таких відносин не потрібно бути професіоналом. 218 00:11:29,644 --> 00:11:31,946 Більшість з нас цим справляється досить добре, 219 00:11:32,986 --> 00:11:34,695 хоч це буває непросто 220 00:11:35,038 --> 00:11:37,908 і час від часу ми можемо потребувати поради. 221 00:11:39,209 --> 00:11:40,480 В такому випадку 222 00:11:40,504 --> 00:11:42,527 пам'ятатйте про наступні три речі. 223 00:11:43,760 --> 00:11:47,687 Використовуйте поради, які прийнятні саме для вашої родини. 224 00:11:48,008 --> 00:11:53,896 Пам'ятайте, - тут експерт саме ви, оскільки ви живете у вашій сім'ї. 225 00:11:54,681 --> 00:11:55,965 І, нарешті, 226 00:11:56,478 --> 00:12:00,468 вірте в себе та у свою винахідливість, 227 00:12:01,027 --> 00:12:04,372 тому що ви можете зробити це особисто. 228 00:12:05,259 --> 00:12:06,413 Дякую. 229 00:12:06,437 --> 00:12:12,915 (Оплески)