《胡言亂語》文學中最出色的胡扯之一
-
0:01 - 0:04今天要帶給你一場美好的享受。
-
0:04 - 0:08這首詩中滿是看似無理的文字,
-
0:08 - 0:10加在一起卻很合理。
-
0:10 - 0:13準備好試看看你能不能跟上了嗎?
-
0:13 - 0:16廢話少說,我們就來看看
-
0:16 - 0:21路易斯卡羅的《胡言亂語》。
(中文版本為賈文浩、賈文淵譯版) -
0:21 - 0:23空洞巨龍光滑如菱鮃,蜿蜒蠕動,
-
0:23 - 0:26纏繞如藤蘿,轉動裕如:
-
0:26 - 0:29摹仿誠可信,真偽難辨,
-
0:29 - 0:32反應雖敏捷,難掩愚蠢。
-
0:33 - 0:35行文旅途謹防空洞巨龍,
-
0:35 - 0:39誤受其害難免裂膚傷心,
-
0:39 - 0:41書林漫步遠避鳴禽聒噪,
-
0:41 - 0:44浮華伴侶不啻鬼怪妖精。
-
0:46 - 0:49強壯雙手緊握修辭利劍,
-
0:49 - 0:52精悍青年依傍簡練樹幹,
-
0:52 - 0:56犀利明眸搜尋冗贅敵手,
-
0:56 - 0:58片刻沉思腦中獲益匪淺。
-
1:00 - 1:04他的思路正在馳騁縱橫,
-
1:04 - 1:07空洞巨龍此時乘風來臨,
-
1:07 - 1:09一路飄來依然廢話連篇,
-
1:09 - 1:12眼冒凶光儼然咄咄逼人!
-
1:12 - 1:15砍剁突刺好個翻飛寶劍,
-
1:15 - 1:18修辭利刃一如雷鳴閃電,
-
1:18 - 1:21空洞巨龍終于身首異處,
-
1:21 - 1:23年輕英雄這才掛劍凱旋。
-
1:26 - 1:29空洞巨龍斃命他的寒劍,
-
1:30 - 1:32年輕英雄回到我們身邊,
-
1:32 - 1:36歡呼慶賀難言胸中喜悅,
-
1:37 - 1:39欣喜驕傲綻開他的笑顏。
-
1:40 - 1:44光滑如菱鮃,蜿蜒蠕動,
-
1:44 - 1:46纏繞如藤蘿,轉動裕如,
-
1:46 - 1:49摹仿誠可信,真偽難辨,
-
1:49 - 1:52反應雖敏捷,難掩愚蠢。
- Title:
- 《胡言亂語》文學中最出色的胡扯之一
- Speaker:
- 路易斯.卡羅
- Description:
-
在路易斯.卡羅的《愛麗絲鏡中奇遇》中,隨著愛莉絲遊歷鏡中的夢幻奇境,她發現了一本書,內容使用的語言難以理解。在書中,她發現了一首史詩,詩中盡是胡說、可怕的生物,以及怪異的語言。這支影片會帶你進入卡羅的傳奇詩作《胡說八道》("Jabberwocky"),看看你能否從無理當中理出頭緒。
完整課程連結:https://ed.ted.com/lessons/jabberwocky-one-of-literature-s-best-bits-of-nonsense
詩作作者:路易斯.卡羅
導演:沙詹克.魯德 - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:03
![]() |
Helen Chang approved Chinese, Traditional subtitles for "Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense | |
![]() |
H_L Au accepted Chinese, Traditional subtitles for "Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense | |
![]() |
H_L Au edited Chinese, Traditional subtitles for "Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense | |
![]() |
Cassie Lo declined Chinese, Traditional subtitles for "Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense | |
![]() |
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for "Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense | |
![]() |
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for "Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense | |
![]() |
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for "Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense | |
![]() |
Lilian Chiu edited Chinese, Traditional subtitles for "Jabberwocky": One of literature's best bits of nonsense |