< Return to Video

Ханс Розлинг и магията на пералнята

  • 0:00 - 0:02
    Бях само на четири години,
  • 0:02 - 0:05
    когато видях майка ми да зарежда пералня
  • 0:05 - 0:08
    за първи път в живота си.
  • 0:08 - 0:10
    Това бе паметен ден за майка ми.
  • 0:10 - 0:13
    Майка ми и баща ми бяха спестявали пари в продължение на години,
  • 0:13 - 0:15
    за да могат да купят тази машина.
  • 0:15 - 0:17
    И в първия ден, в който щеше да бъде използвана,
  • 0:17 - 0:19
    дори баба ми бе поканена
  • 0:19 - 0:21
    да види машината.
  • 0:21 - 0:24
    И баба ми бе дори по-развълнувана.
  • 0:24 - 0:26
    През целия си живот
  • 0:26 - 0:28
    тя нагряваше водата с дърва за огрев,
  • 0:28 - 0:30
    и переше на ръце
  • 0:30 - 0:32
    за седем деца.
  • 0:32 - 0:35
    И сега тя щеше да гледа
  • 0:35 - 0:38
    електроенергията да върши тази работа.
  • 0:38 - 0:42
    Майка ми внимателно отвори вратата,
  • 0:42 - 0:44
    и зареди прането
  • 0:44 - 0:46
    в машината,
  • 0:46 - 0:48
    по този начин.
  • 0:48 - 0:50
    И тогава, когато тя затвори вратата,
  • 0:50 - 0:52
    баба каза: "Не, не, не, не.
  • 0:52 - 0:55
    Нека, нека аз да натисна бутона."
  • 0:56 - 0:58
    И баба ми натисна бутона,
  • 0:58 - 1:01
    и каза: "О, фантастично.
  • 1:01 - 1:03
    Искам да видя това. Подай ми един стол.
  • 1:03 - 1:05
    Дай ми стол. Искам да го видя."
  • 1:05 - 1:08
    И тя седна пред машината,
  • 1:08 - 1:12
    и изгледа цялата програма за пране.
  • 1:12 - 1:14
    Тя беше хипнотизирана.
  • 1:14 - 1:17
    За баба ми,
  • 1:17 - 1:20
    пералната машина беше чудо.
  • 1:20 - 1:23
    Днес, в Швеция и други богати страни,
  • 1:23 - 1:25
    хората използват
  • 1:25 - 1:27
    толкова много различни машини.
  • 1:27 - 1:29
    Вижте, домовете са пълни с машини;
  • 1:29 - 1:31
    аз дори не мога да наименувам всичките.
  • 1:31 - 1:34
    И също така, когато искат да пътуват,
  • 1:34 - 1:37
    те използват летателни апарати,
  • 1:37 - 1:39
    които могат да ги отведат до далечни места.
  • 1:39 - 1:41
    И все пак, в света има толкова много хора,
  • 1:41 - 1:44
    които все още нагряват водата на огън,
  • 1:44 - 1:47
    и готвят храната си на огън.
  • 1:47 - 1:49
    Понякога те дори не разполагат с достатъчно храна.
  • 1:49 - 1:52
    И те живеят под прага на бедността.
  • 1:52 - 1:55
    Има два милиарда човешки същества,
  • 1:55 - 1:57
    които живеят с по-малко от два долара на ден.
  • 1:57 - 1:59
    И най-богатите хора там -
  • 1:59 - 2:01
    има един милиард души -
  • 2:01 - 2:05
    и те живеят над това, което аз наричам въздушната линия,
  • 2:05 - 2:08
    тъй като те харчат повече от 80 долара на ден
  • 2:08 - 2:10
    за тяхното потребление.
  • 2:10 - 2:13
    Но това е само един, два, три милиарда души,
  • 2:13 - 2:16
    и очевидно има седем милиарда души в света,
  • 2:16 - 2:19
    така че трябва да има един, два, три, четири милиарда души повече,
  • 2:19 - 2:22
    които живеят между бедността и въздушната линия.
  • 2:22 - 2:25
    Те имат електричество,
  • 2:25 - 2:28
    но въпросът е, колко имат перални машини?
  • 2:28 - 2:31
    Аз направих проверка на пазарните данни,
  • 2:31 - 2:33
    и открих, че наистина,
  • 2:33 - 2:36
    пералната машина е проникнала под въздушната линия,
  • 2:36 - 2:39
    и днес има още един милиард души,
  • 2:39 - 2:42
    които живеят над пералната линия.
  • 2:42 - 2:44
    (Смях)
  • 2:44 - 2:48
    И те консумират повече от 40 долара на ден.
  • 2:48 - 2:51
    Така че два милиарда имат достъп до перални машини.
  • 2:51 - 2:53
    А останалите пет милиарда,
  • 2:53 - 2:55
    как перат те?
  • 2:55 - 2:57
    Или по-точно,
  • 2:57 - 3:00
    как перат повечето жени по света?
  • 3:00 - 3:04
    Тъй като прането е все още тежка работа за жените.
  • 3:04 - 3:07
    Те перат по следния начин: на ръка.
  • 3:07 - 3:11
    Това е трудна, отнемаща време работа,
  • 3:11 - 3:14
    която те трябва да правят с часове наред всяка седмица.
  • 3:14 - 3:17
    И понякога те също трябва да носят вода от много далеч,
  • 3:17 - 3:19
    за да изперат у дома си.
  • 3:19 - 3:23
    Или трябва да занесат прането до далечен поток.
  • 3:23 - 3:26
    И те искат пералня.
  • 3:26 - 3:29
    Те не искат да прекарват толкова голяма част от живота си,
  • 3:29 - 3:31
    вършейки тази трудна работа,
  • 3:31 - 3:33
    с толкова относително ниска производителност.
  • 3:33 - 3:35
    И няма нищо различно в желанието им,
  • 3:35 - 3:37
    от това на баба ми.
  • 3:37 - 3:40
    Вижте тук, преди две поколения в Швеция -
  • 3:40 - 3:42
    донасяйки вода от потока,
  • 3:42 - 3:45
    отоплявайки с дърва и перейки така.
  • 3:45 - 3:48
    Те искат пералнята по абсолютно същия начин.
  • 3:48 - 3:51
    Но когато изнасям лекция на загрижени за околната среда студенти,
  • 3:51 - 3:55
    те ми казват: "Не, не всеки по света може да има коли и перални машини."
  • 3:56 - 3:58
    Как да кажа на тази жена,
  • 3:58 - 4:00
    че тя няма да има пералня?
  • 4:00 - 4:02
    И тогава питам моите студенти,
  • 4:02 - 4:04
    аз ги попитах - през последните две години продължих да питам,
  • 4:04 - 4:06
    "Колко от вас не ползват кола?"
  • 4:06 - 4:08
    И някои от тях гордо вдигат ръка
  • 4:08 - 4:10
    и казват: "Аз не използвам автомобил."
  • 4:10 - 4:12
    И след това зададох наистина трудния въпрос:
  • 4:12 - 4:14
    "Колко от вас
  • 4:14 - 4:16
    перат на ръце дънките си и чаршафите си? "
  • 4:16 - 4:19
    И никой не вдигна ръка.
  • 4:19 - 4:22
    Дори и отдадените на зеленото движение
  • 4:22 - 4:24
    използват перални машини.
  • 4:24 - 4:28
    (Смях)
  • 4:28 - 4:30
    Така че, как така [това е] нещо, което всеки използва
  • 4:30 - 4:33
    и те мислят, че другите няма да спрат, какво е толкова специално за нея?
  • 4:33 - 4:36
    Трябваше да направя анализ на енергията използвана в света.
  • 4:36 - 4:38
    Ето ни.
  • 4:38 - 4:40
    Вижте тук, виждате седемте милиарда хора там:
  • 4:40 - 4:42
    въздушните хора, пералните хора,
  • 4:42 - 4:45
    електрическите хора и огнените хора.
  • 4:45 - 4:47
    Една единица като тази
  • 4:47 - 4:50
    е единица за енергийно съдържание на изкопаеми горива -
  • 4:50 - 4:52
    нефт, въглища или газ.
  • 4:52 - 4:55
    Това е, откъдето повечето от електричеството и енергията в света идват.
  • 4:56 - 4:59
    И това са 12 единици, използвани в целия свят,
  • 4:59 - 5:02
    и най-богатия един милиард, те използват шест от тях.
  • 5:02 - 5:05
    Половината от енергията се използва от една седма от населението на света.
  • 5:05 - 5:07
    И тези, които имат перални машини,
  • 5:07 - 5:09
    но не и къща пълна с други машини,
  • 5:09 - 5:11
    те използват две.
  • 5:11 - 5:13
    Тази група използва три, по една от всяка.
  • 5:13 - 5:15
    Те също така имат електричество.
  • 5:15 - 5:18
    И там те дори не използват по една от всяка.
  • 5:18 - 5:20
    Това прави 12 от тях.
  • 5:20 - 5:22
    Но основната грижа,
  • 5:22 - 5:25
    за интересуващи се от околната среда студенти - и те са прави -
  • 5:25 - 5:27
    е за бъдещето.
  • 5:27 - 5:30
    Какви са тенденциите? Ако просто удължите тенденциите,
  • 5:30 - 5:33
    без реален задълбочен анализ, до 2050 г.
  • 5:33 - 5:36
    има две неща, които могат да увеличат използването на енергия.
  • 5:36 - 5:38
    Първо, нарастването на населението.
  • 5:38 - 5:40
    От друга страна, икономическия растеж.
  • 5:40 - 5:43
    Нарастването на населението ще става главно сред най-бедните хора тук,
  • 5:43 - 5:45
    тъй като те имат висока детска смъртност
  • 5:45 - 5:47
    и те имат много деца на една жена.
  • 5:47 - 5:49
    И [с] това вие получавате две допълнителни,
  • 5:49 - 5:51
    но това няма да промени много използването на енергията.
  • 5:51 - 5:54
    Това, което ще се случи е икономически растеж.
  • 5:54 - 5:56
    Най-добрите тук, в развиващите се страни -
  • 5:56 - 5:58
    наричам ги Новия Изток -
  • 5:58 - 6:00
    те ще прескочат въздушната линия.
  • 6:00 - 6:02
    "Хоп!" ще кажат те.
  • 6:02 - 6:05
    И ще започнат да използват, толкова колкото Древния Запад прави отдавна.
  • 6:05 - 6:08
    И тези хора, те искат пералната машина.
  • 6:08 - 6:10
    Аз ви казвам. Те ще отидат там.
  • 6:10 - 6:12
    И ще удвоят използването си на енергия.
  • 6:12 - 6:15
    И ние се надяваме, че бедните хора ще получат електрическа светлина.
  • 6:15 - 6:17
    И те ще имат семейство с две деца без да спира прираста на населението.
  • 6:17 - 6:19
    Но общото потребление на енергия
  • 6:19 - 6:21
    ще се увеличи до 22 единици.
  • 6:21 - 6:24
    И тези 22 единици,
  • 6:24 - 6:27
    все още най-богатите хора ще използват най-много от тях.
  • 6:28 - 6:30
    Така че какво трябва да се направи?
  • 6:30 - 6:32
    Тъй като рискът,
  • 6:32 - 6:35
    голямата вероятност от изменението на климата е реална.
  • 6:35 - 6:37
    Истинска е.
  • 6:37 - 6:40
    Разбира се, те трябва да бъдат по-ефективни енергийно.
  • 6:40 - 6:42
    Те трябва да променят поведението си по някакъв начин.
  • 6:42 - 6:44
    Те също трябва да започнат да произвеждат зелена енергия,
  • 6:44 - 6:46
    много повече зелена енергия.
  • 6:46 - 6:49
    Но докато имат същото потребление на енергия на човек,
  • 6:49 - 6:51
    те не трябва да дава съвети на другите -
  • 6:51 - 6:53
    какво да правят и какво да не правят.
  • 6:53 - 6:55
    (Аплодисменти)
  • 6:55 - 6:59
    Тук може да получим повече зелена енергия навсякъде.
  • 6:59 - 7:01
    Това е, което се надяваме да се случи.
  • 7:01 - 7:04
    Това е истинско предизвикателство за в бъдеще.
  • 7:04 - 7:07
    Но мога да ви уверя, че тази жена във фавела в Рио,
  • 7:07 - 7:09
    тя иска пералня.
  • 7:09 - 7:12
    Тя е много щастлива, че нейния министър на енергетиката
  • 7:12 - 7:14
    осигурява електроенергията за всеки -
  • 7:14 - 7:17
    толкова щастлива, че тя дори гласува за нея.
  • 7:17 - 7:19
    И тя стана Дилма Русеф,
  • 7:19 - 7:21
    кандидат президент
  • 7:21 - 7:23
    на една от най-големите демокрации в света -
  • 7:23 - 7:26
    превръщайки се от министър на енергетиката до президент.
  • 7:26 - 7:28
    Ако имате демокрация,
  • 7:28 - 7:30
    хората ще гласуват за перални машини.
  • 7:30 - 7:32
    Те ги обичат.
  • 7:34 - 7:36
    И каква е тяхната магия?
  • 7:36 - 7:39
    Майка ми обясни магията на тази машина
  • 7:39 - 7:41
    още от първия ден.
  • 7:41 - 7:43
    Тя каза: "Сега Ханс,
  • 7:43 - 7:45
    ние сме заредили прането;
  • 7:45 - 7:47
    машината ще свърши работата.
  • 7:47 - 7:49
    И сега можем да отидем в библиотеката."
  • 7:49 - 7:51
    Защото това е магията:
  • 7:51 - 7:53
    зареждате прането,
  • 7:53 - 7:55
    и какво ще излезе от машината?
  • 7:55 - 7:58
    Можете да получите книги от машините,
  • 7:58 - 8:00
    детски книги.
  • 8:00 - 8:02
    И майка ми намери време да ми чете.
  • 8:02 - 8:04
    Тя обичаше това. Имах читанка.
  • 8:04 - 8:07
    Тогава започна кариерата ми като професор,
  • 8:07 - 8:09
    когато майка ми имаше време да ми чете.
  • 8:09 - 8:11
    И тя също имаше книги за себе си.
  • 8:11 - 8:13
    Тя успя да учи английски език
  • 8:13 - 8:15
    и го научи като чужд език.
  • 8:15 - 8:17
    И тя прочете толкова много романи,
  • 8:17 - 8:20
    толкова много различни романи тук.
  • 8:20 - 8:23
    И наистина, наистина обичахме тази машина.
  • 8:24 - 8:27
    И това, което казахме, майка ми и аз,
  • 8:27 - 8:30
    "Благодаря ти индустриализация.
  • 8:30 - 8:32
    Благодаря ти стоманодобивен завод.
  • 8:32 - 8:34
    Благодаря ти електрическа централа.
  • 8:34 - 8:37
    И благодаря ти химическа промишленост
  • 8:37 - 8:39
    че ни дадохте време да четем книги."
  • 8:39 - 8:41
    Благодаря ви много.
  • 8:41 - 8:54
    (Аплодисменти)
Title:
Ханс Розлинг и магията на пералнята
Speaker:
Hans Rosling
Description:

Какво беше най-голямото изобретение на индустриалната революция? Ханс Розлинг предоставя възможността, че това е пералната машина. С новия дизайн на графиките от Gapminder, (визуална статитистическа програма) Розлинг ни показва магията, която настъпва, когато икономическият растеж и електроенергията превръщат скучен перален ден в интелектуален ден на четене.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:55
Darina Stoyanova added a translation

Bulgarian subtitles

Revisions